Joachaz, Jojakim, Jojakin, rois de Juda
V. 1-8: cf. 2 R 23:30-372 24:1-7.1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l’établit roi à la place de son père à Jérusalem. 2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. 3 Le roi d’Égypte le destitua à Jérusalem, et frappa le pays d’une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. 4 Et le roi d’Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l’emmena en Égypte. 5 Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu. 6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. 7 Nebucadnetsar emporta à Babylone des ustensiles de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. 8 Le reste des actions de Jojakim, les abominations qu’il commit, et ce qui se trouvait en lui, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
V. 9-10: cf. 2 R 24:8-17. Jé 22:24-30.9 Jojakin avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 10 L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Éternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin.
Sédécias, dernier roi de Juda. Jérusalem détruite par Nebucadnetsar, roi de Babylone, et les habitants emmenés en captivité
V. 11-21: cf. (2 R 24:18-20; Jé 25. Jé 39; 52.) (Ps 74; Jé 79. La 1 à 5.) Ro 11:1.11 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. 12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel. 13 Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l’Éternel, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem. 15 L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure. 16 Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles, et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple devînt sans remède. 17 Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. 18 Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs. 19 Ils brûlèrent la maison de Dieu, ils démolirent les murailles de Jérusalem, ils livrèrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux. 20 Nebucadnetsar emmena captifs à Babylone ceux qui échappèrent à l’épée; et ils lui furent assujettis, à lui et à ses fils, jusqu’à la domination du royaume de Perse, 21 afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie; jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
V. 22-23: cf. Esd 1:1-3. (Jé 29:10-14. És 44:26-28.)22 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume: 23 Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte!
Joahas gə Jojakim gə Jojakḭ gə́ to mbaije gə́ Juda lé
2Mb 23.30–24.171 Dəw-mee-ɓeeje d’ɔr Joahas, ŋgolə Jojias d’undá gə́ mbai tor bɔbeeje’g mee ɓee gə́ Jerusalem. 2 Joahas lé ləbee aḭ rɔ-joo-giree-munda ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as naḭ munda. 3 Mbai gə́ Ejiptə ɔr mbai dəa’g Jerusalem ndá yeḛ gaŋg lar-gədɓee dɔ ɓee’d gə́ to larnda as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) ləm, gə larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda ləm tɔ. 4 Tɔɓəi mbai gə́ Ejiptə unda Eliakim gə́ to ŋgoko̰ Joahas lé gə́ mbai gə́ Juda gə Jerusalem, tɔɓəi yeḛ tel unda ria lə Jojakim. Neko wa ŋgokea̰ Joahas lé aw səa Ejiptə tɔ .
5 Jojakim lé ra ləbee rɔ-joo-giree-mi ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb dɔg-giree-kára. Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰ Ala’g ləa . 6 Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ɔr rɔ aw rɔ səa ndá yeḛ wá teá gə kúla lar gə́ kas aw səa Babilɔn tɔ . 7 Nebukadnesar lé odo nékulaje gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ aw ne Babilɔn ndá yeḛ ɔm dee mee kəi-mbai’g ləa gə́ to Babilɔn lé.
8 Ges sorta néraje lə Jojakim, gə néje gə́ mina̰ gə́ yeḛ ra ləm, gə néje gə́ teḛ dəa’g ləm tɔ lé ndaŋg taree mee Maktub’g lə mbaije gə́ Israɛl gə Juda. Ndá ŋgonee Jojakḭ ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.
9 Jojakḭ lé ləbee aḭ jinaijoo ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as naḭ munda gə ndɔ dɔg. Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g. 10 Ləb gə́ gogo ndá mbai Nebukadnesar wá ləm, yeḛ odo nékulaje gə́ gad dee to yaa̰ gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm tɔ lé aw ne Babilɔn .
Sedesias gə́ to rudu mbaije gə́ Juda lé
2Mb 24.18–25.21, Jer 39.1-10, Jer 52.1-2711 Sedesias lé ləbee aḭ rɔ-joo-giree-kára ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb dɔg-giree-kára . 12 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰ Ala’g ləa ləm, yeḛ oso kul no̰ Jeremi, njetegginta’d gə́ ulá ta gə ri Njesigənea̰ lé el ləm tɔ. 13 Yeḛ ḭ gə mbai Nebukadnesar gə́ aree man rəa gə ri Ala ɔsee rəw ləm, yeḛ tel to njegwɔbkelkwɔi gə njemeendər ɓó yeḛ ɔs tel gə́ rɔ Njesigənea̰ Ala’g lə Israɛlje lé el ləm tɔ . 14 Mbai dɔ njékinjanéməsje-je lai gə koso-dəwje lai d’ar kaltaje lə dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé tɔ, gə goo néje gə́ mina̰ lai gə́ ginkoji dəwje gə raŋg ra lé. Deḛ d’ar kəi lə Njesigənea̰ gə́ yeḛ unda gə kəmee Jerusalem lé tel to né gə́ mina̰ tɔ.
Koso lə Jerusalem lé
15 Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je lé ɔm ta ta njékaḭkulaje’g ləa ula dee ne gɔl bula ndəji dee ne mbata yeḛ ndigi kaji dəwje ləa ləm, gə kaa dɔ kəi ləa ləm tɔ. 16 Nɛ deḛ d’ula sul dɔ njékaḭkulaje’g lə Ala d’ə̰ji dee ne bəḭ-bəḭ ləm, d’unda njéteggintaje lé gə́ nékogo ləm tɔ saar d’ar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa dɔ koso-dəwje’g ləa ar loo kwa ŋgaŋgee godo tɔ.
17 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ ar mbaije lə Kaldeje d’ḭ rɔ sə dee ndá yeḛ tɔl basaje gə kiambas mee loo’g lə deḛ gə́ to gə kəmee’g. Yeḛ ya̰ basa əsé ŋgoma̰də əsé ɓuga əsé dəw gə́ dəa pudu lé kəmba el nɛ yeḛ ya̰ deḛ lai jia’g ya . 18 Nebukadnesar odo nékulaje lai gə́ to mee kəi’g lə Ala aw ne Babilɔn, néje gə́ boi-boi əsé néje gə́ lam-lam lé nébaoje gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə nébaoje gə́ to mee kəi’g lə mbai gə mee kəije’g lə ŋgan-mbaije ləa ləm tɔ. 19 Deḛ roo kəi-Ala ləm, deḛ təd ndògo-bɔrɔje gə́ Jerusalem ləm, deḛ tila pər dɔ kəi-mbaije’g ləma, deḛ tuji néje gə́ gad dee to yaa̰ pugudu-pugudu ləm tɔ. 20 Deḛ gə́ teḛ ta kiambas’g lé Nebukadnesar wa dee aw sə dee Babilɔn. Deḛ d’ula sul dɔ dee’g nea̰-yeḛ’g ləm, gə no̰ ŋganeeje’g ləm tɔ saar mee ndəa gə́ Persəje taa ne ɓeeko̰ lé 21 gə mba kar ta gə́ Njesigənea̰ pa ne gə ndu Jeremi lé aw ne lée’g béréré pana: Ɓee lé a to nduba as ləb rɔ-siri saar mba kar dɔ naŋg wa ne rəa mba taa ne tor ləb-kwa-rɔ gə́ yee wa ne rəa kédé el lé bèe .
Ndukun lə Sirus
22 Ləb ko̰ɓee gə́ dɔtar lə Sirus, mbai gə́ Persə lé Njesigənea̰ ar ta gə́ yeḛ pa gə ndu Jeremi lé aw lée’g béréré ya. Njesigənea̰ lé ɔs Sirus, mbai gə́ Persə lé ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba karee ar dee d’ila mber gə looje lai mee ɓeeko̰’g ləa ləm, gə ndaŋg taree ləm tɔ pana: 23 Sirus, mbai gə́ Persə pa togə́bè pana: Njesigənea̰, Ala gə́ si dara lé am ɓeeko̰je lai gə́ dɔ naŋg nee ləm, yeḛ un ndia mba kam m’unda kəi-mbai Jerusalem dɔ naŋg gə́ Juda m’aree ləm tɔ. See na̰ ɓa mbuna sí’g ɓa to gə́ dəw ləa wa. Maji kar Njesigənea̰, Ala ləa nai səa aree aw ya .