Malheur aux magistrats injustes!
V. 1-4: cf. Am 5:11, Am 12. Mi 3:1-4. Jé 5:9, Jé 29. Ja 2:13.
1 Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,
Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,
2 Pour refuser justice aux pauvres,
Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie,
Et des orphelins leur butin!
3 Que ferez-vous au jour du châtiment,
Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous?
Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire?
4 Les uns seront courbés parmi les captifs,
Les autres tomberont parmi les morts.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
Humiliation de l’Assyrie
V. 5-34: cf. (2 R 18:9, etc.; 19.) És 14:24-27. Na 1 à 3.
5 Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère!
La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.
6 Je l’ai lâché contre une nation impie,
Je l’ai fait marcher contre le peuple de mon courroux,
Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin,
Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7 Mais il n’en juge pas ainsi,
Et ce n’est pas là la pensée de son cœur;
Il ne songe qu’à détruire,
Qu’à exterminer les nations en foule.
8 Car il dit:
Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?
9 N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch?
N’en a-t-il pas été de Hamath comme d’Arpad?
N’en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?
10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles,
Où il y avait plus d’images qu’à Jérusalem et à Samarie,
11 Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux,
Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
13 Car il dit: C’est par la force de ma main que j’ai agi,
C’est par ma sagesse, car je suis intelligent;
J’ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors,
Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;
14 J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid,
Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,
J’ai ramassé toute la terre:
Nul n’a remué l’aile,
Ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s’en sert?
Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie?
Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève,
Comme si le bâton soulevait celui qui n’est pas du bois!
16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses robustes guerriers;
Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement,
Comme l’embrasement d’un feu.
17 La lumière d’Israël deviendra un feu,
Et son Saint une flamme,
Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces,
En un seul jour;
18 Qui consumera, corps et âme,
La magnificence de sa forêt et de ses campagnes.
Il en sera comme d’un malade, qui tombe en défaillance.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,
Et un enfant en écrirait le nombre.
20 En ce jour-là,
Le reste d’Israël et les réchappés de la maison de Jacob,
Cesseront de s’appuyer sur celui qui les frappait;
Ils s’appuieront avec confiance sur l’Éternel, le Saint d’Israël.
21 Le reste reviendra, le reste de Jacob,
Au Dieu puissant.
22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer,
Un reste seulement reviendra;
La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
23 Et cette destruction qui a été résolue,
Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.
24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien!
Il te frappe de la verge,
Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.
25 Mais, encore un peu de temps,
Et le châtiment cessera,
Puis ma colère se tournera contre lui pour l’anéantir.
26 L’Éternel des armées agitera le fouet contre lui,
Comme il frappa Madian au rocher d’Oreb;
Et, de même qu’il leva son bâton sur la mer,
Il le lèvera encore, comme en Égypte.
27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule,
Et son joug de dessus ton cou;
Et la graisse fera éclater le joug.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
Laisse ses bagages à Micmasch.
29 Ils passent le défilé,
Ils couchent à Guéba;
Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim!
Prends garde, Laïs! Malheur à toi, Anathoth!
31 Madména se disperse,
Les habitants de Guébim sont en fuite.
32 Encore un jour de halte à Nob,
Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion,
La colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, l’Éternel des armées,
Brise les rameaux avec violence:
Les plus grands sont coupés,
Les plus élevés sont abattus.
34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt,
Et le Liban tombe sous le Puissant.
Deḛ d’ar oŋg ḭ gə Njesigənea̰ pu
Esa 5.8-24
1 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́
To njékun ndukunje gə goo rəbee el ləm,
Gə deḛ gə́ ndaŋg maktub-gaŋg-rəwta
Gə́ gə dɔ najee el ləm tɔ.
2 Yee ɓa deḛ mbad gaŋg ne rəwta
Le njéndooje gə goo rəbee ləm,
Né gə́ kəm kar deḛ gə́ kəm dee to ndòo
Mbuna dəwje’g ləm d’iŋga lé
Deḛ nar sə dee ləm,
Deḛ taa nékiŋgaje lə njékəisiŋgaje ləma,
D’unda ŋganalje gə́ néɓogo lə dee ləm tɔ.
3 See ɗi ɓa seḭ a raje gə rɔ sí
Ndɔ gə́ bo̰ néra sí a kɔs ta sí’g
Kar tuji gə́ a kḭ əw ree dɔ sí’g lé wa.
See a kḭje kawje ra ɓa
Gə mba kiŋga njela sə sí wa.
See loo gə́ ra ɓa seḭ a kaw kɔmje nékiŋgaje lə sí keneŋ wa.
4 Njé gə́ na̰je d’a kwa koŋgoŋ
Mbuna ɓərje’g ləm,
Njé gə́ raŋg d’a toso naŋg
Mbuna njé gə́ d’wəi’g ləm tɔ.
Nɛ lé bèe kara oŋg ləa wəi bèm el ləm,
Jia wɔi dɔ dee’g ndiŋ-ndiŋ ya ɓəi ləm tɔ.
Ndərta gə́ wɔji dɔ Asirije
5 Njesigənea̰ pana:
Meeko̰ a koso dɔ Asirije’d
Gə́ to ndəi gə́ wɔji dɔ oŋg ləm
Ndəi gə́ to ji dee’g lé ɓa
To nékula gə́ wɔji dɔ boo-oŋg ləm tɔ .
6 M’ula dee mba kar dee rɔ
Gə ginkoji dəwje gə́ njéra né kori-korije ləm,
Ma m’ar dee d’aw gə mba rɔ
Gə koso-dəwje gə́ d’ar oŋg ḭ səm dɔ dee’g ləm tɔ,
Gə mba kar dee d’unda dee banrɔ
Taa ne nékiŋgaje lə dee ləm,
Gə mba kar dee mbɔḭ dee naŋg to gə́ bɔrɔ
Gə́ to kila-rəwje’g bèe ləm tɔ.
7 Nɛ deḛ d’wɔji meḛ dee’g togə́bè el ləm,
Yee gə́ bèe ɓa gə́ takə̰ji lə dee el ləm tɔ,
Deḛ d’wɔji meḛ dee’g mba tuji loo ləm,
Gə mba kar ginkoji dəwje gə raŋg gə́ bula lé
D’udu guduru ləm tɔ.
8 Mbata deḛ pana:
See ɓé-njérɔje lə neḛje lé
D’as gə mbaije el wa.
9 See né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo gə́ Kalno lé
Aw na̰’d kára ba gə né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo
Gə́ Karkəmis bèe el wa.
See né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo gə́ Amat lé
Aw na̰’d kára ba gə né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo
Gə́ Arpad bèe el wa.
See né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo gə́ Damas lé
Aw na̰’d kára ba gə né gə́ teḛ dɔ ɓee-boo
Gə́ Samari el wa.
10 To gə́ neḛ n’waje ɓeeko̰je lə magəje
Gə ji neḛje’g bèe
Loo gə́ néndajije lə dee bula d’unda ka̰ njé gə́ Jerusalem gə Samari lé
11 Né gə́ neḛ n’raje
Gə njé gə́ Samari gə magəje lə dee lé
See n’a raje togə́bè
Gə njé gə́ Jerusalem gə néndajije lə dee bèe to el wa.

12 Nɛ loo gə́ Mbaidɔmbaije a tɔl ŋgaŋ kula ləa bém dɔ mbal gə́ Sio̰ gə dɔ njé gə́ Jerusalem ndá yeḛ a kar bo̰ néra mbai gə́ Asiri ɔs təa’g mbata né beelé gə́ to dɔɓəŋgəree’g ləm, gə kəsta gə́ yeḛ ti ne rəa mugugu-mugugu ləm tɔ. 13 Mbata yeḛ pana:
Gə goo siŋgamoŋ lə ji neḛ ɓa
Neḛ n’ra ne né ləm,
Gə goo kəmkàr lə neḛ ya,
Mbata neḛ n’to njegosonégər ləm tɔ,
Yee ɓa neḛ n’rəm ne gə rəw-nimje lə koso-dəwje ləm,
N’taa ne nébaoje lə dee lé ləm tɔ.
Tɔɓəi n’wa deḛ gə́ d’isi dɔ kalimbaije’g lé
M’ɓugu dee naŋg
Asəna gə bao-rɔ bèe.
14 Neḛ n’taa nébaoje lə koso-dəwje
To gə́ dəw wa ne kəi-yel ɔr bèe ləm,
To gə́ d’odo ne kaw gə́ yel uba ya̰ bèe ləm tɔ.
Yee ɓa neḛ mbo̰ njé gə́ naŋg nee lai dɔ na̰’d,
Ndá yel kára kara unda bagee el ləm,
Teḛ təa el ləma, no̰ el ləm tɔ.

15 Tina lé see a ti rəa
Dɔ njekunee ra ne kula’g wa.
Esé see kuba a kəsta
Dɔ njekunee tɔl ne né wa.
A to kasəna gə ndəi
Gə́ ar njekunee ra ne né ləm,
A to kasəna gə kag-tɔs
Gə́ ar njetɔsee gə́ to gə́ kag el lé
Ra ne né ləm tɔ.

16 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije,
Gə́ to Mbaidɔmbaije gə́ njeboo-néje lé
A kula gə né gə́ a kar njérɔje ləa
Gə́ rɔ dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ lé
D’a kəŋg ne kəŋ-kəŋ,
Tɔɓəi gin boo-ronduba ləa lé
Né a nduba gə́ raga keneŋ
To gə́ pər gə́ o̰ bèe.
17 Njesigənea̰ gə́ to lookàr lə Israɛlje lé
A tel to pər,
Njemeenda lə dee a tel to ndo̰ pər to
Ndá yeḛ a roo kunje gə kun-pɔrɔrɔje ləa
Mee ndɔ gə́ kára ba ya.
18 Maji lə kag-kɔr ləa gə ndɔje ləa lé
Yeḛ a roo dee dula-dula.
Karee to asəna gə njerɔko̰ gə́ oso rəb bèe.
19 Ges kagje gə́ nai mee kag-kɔr’g ləa lé
D’a kaskəm tura dee
Ndá ŋgon ya a k’as ndaŋg bula lə dee.
Ges Israɛlje gə́ nai lé
20 Mee ndəa’g neelé ges Israɛlje gə́ to ŋgaka Jakob gə́ nai lé d’a kəw nduna rɔ dee rɔ yeḛ gə́ njekula kəm dee ndoo’g, d’a nduna rɔ dee gə meḛ dee bura rɔ Njesigənea̰ gə́ to Njerɔkunda lə Israɛlje lé.
21 Ges dee gə́ nai gə́ to ges njé gə́ lə Jakob lé d’a tel ree rɔ Ala gə́ njesiŋgamoŋ’d. 22 Ǝi Israɛl, ɓó lé koso-dəwje ləi d’a bula kasəna gə nagəra gə́ ta baa-boo-kad’g kara ges dee gə́ nai jebəre ba lé ɓa d’a tel ree ya. Tuji lé yeḛ wɔji njaŋg ya gə mba kar néra gə́ gə dɔ najee ɓa taa loo pəl-pəl ya . 23 Tuji nee gə́ yeḛ wɔji njaŋg lé Mbaidɔmbaije gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje a karee aw lée’g béréré dɔ naŋg nee bura ya.
Ɓəlje Asirije el
24 Nɛ lé togə́bè kara Mbaidɔmbaije gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Ǝi dəwje ləm gə́ síje Sio̰, maji kar sí ɓəlje Asirije el! Deḛ kunda sí gə ndəi ləm, deḛ d’un kag-tɔs lə dee kunda sí ne to gə́ Ejiptəje ra ne kédé bèe lé ləm tɔ. 25 Nɛ kuree a kəw waga ba ɓəi ndá bo̰ néra lé a godo tɔɓəi oŋg ləm a tel koso dɔ dee-deḛ’g gə mba tuji dee ne pugudu-pugudu. 26 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje a kunda dee gə ndəi to gə́ yeḛ unda ne Madianje dɔ mbal gə́ Oreb. Tɔɓəi yeḛ a kula kag-tɔs ləa ndiŋ dɔ baa-boo-kad’g lé ndá yeḛ a kula gə́ tar to gə́ yeḛ ra ne mee ɓee gə́ Ejiptə bèe lé ya ɓəi tɔ. 27 Mee ndəa’g neelé
D’a taa nékodo lə dee gə́ wɔi dɔ tam sí’g ləm,
D’a taa néməməna̰ lə dee gwɔb sí’g ləm tɔ,
Ndá néməməna̰ lé a təd karee godo.
Njéba̰je d’unda dɔ Jerusalem dəb
28 Deḛ d’aw teḛ Ajat ɓa dəs d’aw Migro̰ ɓəi
Ndá d’ya̰ nékodoje lə dee Mikmas.
29 Deḛ dəs mbuna looje’g
Ndá to Geba tɔ,
Njé gə́ Rama ndəb pəd-pəd ləm,
Njé gə́ Gibea gə́ wɔji dɔ Sawul lé buŋga na̰ d’aḭ ləm tɔ.
30 Seḭje gə́ Galim lé ilaje boo-ndu sí naŋg no̰je ne!
Seḭ gə́ Layis lé undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g!
Seḭje gə́ Anatot lé meeko̰ a koso dɔ sí’g.
31 Njé gə́ Madména d’aḭ sanéna̰ kad-kad ləm,
Dəwje gə́ Gebim buŋga na̰ d’aḭ ləm tɔ.
32 Deḛ d’aar naŋg Nob as ndɔ kára
Ndá deḛ sɔb ji dee ndaŋg ne mbal gə́ Sio̰
Gə́ to dɔdərloo gə́ Jerusalem lé.

33 Aa ooje, Mbaidɔmbaije gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
Riba barkəm kagje gə siŋgamoŋgee:
Njé gə́ boo d’ur dɔ mar deeje lé
Yeḛ gaŋg dee ləm,
Njé gə́ ŋgal d’unda mar deeje lé kara
Yeḛ guru dee rug-rug ləm tɔ.
34 Yeḛ tuga kagje gə́ ndər gə́ mee kag-kɔr’g lé gə tina
Ndá njé gə́ Liba̰ d’oso gin njesiŋgamoŋ’d lé tɔ.