Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-7: cf. És 31:1-3És 20. Jé 17:5.
1 Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles,
Qui prennent des résolutions sans moi,
Et qui font des alliances sans ma volonté,
Pour accumuler péché sur péché!
2 Qui descendent en Égypte sans me consulter,
Pour se réfugier sous la protection de Pharaon,
Et chercher un abri sous l’ombre de l’Égypte!
3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte,
Et l’abri sous l’ombre de l’Égypte une ignominie.
4 Déjà ses princes sont à Tsoan,
Et ses envoyés ont atteint Hanès.
5 Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile,
Ni pour les secourir, ni pour les aider,
Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
6 Sentence des bêtes du midi:
A travers une contrée de détresse et d’angoisse,
D’où viennent la lionne et le lion,
La vipère et le dragon volant,
Ils portent à dos d’ânes leurs richesses,
Et sur la bosse des chameaux leurs trésors,
A un peuple qui ne leur sera point utile.
7 Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant;
C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
V. 8-17: cf. És 28:14-22. Jé 5:23-29. Ps 52:9Ps 62:10-12.
8 Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table,
Et grave-les dans un livre,
Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir,
Éternellement et à perpétuité.
9 Car c’est un peuple rebelle,
Ce sont des enfants menteurs,
Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l’Éternel,
10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas!
Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités,
Dites-nous des choses flatteuses,
Prophétisez des chimères!
11 Détournez-vous du chemin,
Écartez-vous du sentier,
Éloignez de notre présence le Saint d’Israël!
12 C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël:
Puisque vous rejetez cette parole,
Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours
Et que vous les prenez pour appuis,
13 Ce crime sera pour vous
Comme une partie crevassée qui menace ruine
Et fait saillie dans un mur élevé,
Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant:
14 Il se brise comme se brise un vase de terre,
Que l’on casse sans ménagement,
Et dont les débris ne laissent pas un morceau
Pour prendre du feu au foyer,
Ou pour puiser de l’eau à la citerne.
15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël:
C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut,
C’est dans le calme et la confiance que sera votre force.
Mais vous ne l’avez pas voulu!
16 Vous avez dit: Non! Nous prendrons la course à cheval!
C’est pourquoi vous fuirez à la course.
Nous monterons des coursiers légers!
C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
17 Mille fuiront à la menace d’un seul,
Et, à la menace de cinq, vous fuirez,
Jusqu’à ce que vous restiez
Comme un signal au sommet de la montagne,
Comme un étendard sur la colline.
V. 18-26: cf. És 37:21, etc. Ps 30:6.
18 Cependant l’Éternel désire vous faire grâce,
Et il se lèvera pour vous faire miséricorde;
Car l’Éternel est un Dieu juste:
Heureux tous ceux qui espèrent en lui!
19 Oui, peuple de Sion, habitant de Jérusalem,
Tu ne pleureras plus!
Il te fera grâce, quand tu crieras;
Dès qu’il aura entendu, il t’exaucera.
20 Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse,
Et de l’eau dans la détresse;
Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus,
Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira:
Voici le chemin, marchez-y!
Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.
22 Vous tiendrez pour souillés l’argent qui recouvre vos idoles,
Et l’or dont elles sont revêtues;
Tu en disperseras les débris comme une impureté:
Hors d’ici! Leur diras-tu.
Temps messianique
23 Alors il répandra la pluie sur la semence que tu auras mise en terre,
Et le pain que produira la terre sera savoureux et nourrissant;
En ce même temps, tes troupeaux paîtront dans de vastes pâturages.
24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre,
Mangeront un fourrage salé,
Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
25 Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée,
Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau,
Au jour du grand carnage,
A la chute des tours.
26 La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil,
Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande
(Comme la lumière de sept jours),
Lorsque l’Éternel bandera la blessure de son peuple,
Et qu’il guérira la plaie de ses coups.
Chute des Assyriens
V. 27-33: cf. És 29:5-8. 2 Ch 32:21-23. Ps 92:8-12.
27 Voici, le nom de l’Éternel vient de loin;
Sa colère est ardente, c’est un violent incendie;
Ses lèvres sont pleines de fureur,
Et sa langue est comme un feu dévorant;
28 Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu’au cou,
Pour cribler les nations avec le crible de la destruction,
Et comme un mors trompeur
Entre les mâchoires des peuples.
29 Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête,
Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte,
Pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.
30 Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse,
Il montrera son bras prêt à frapper,
Dans l’ardeur de sa colère,
Au milieu de la flamme d’un feu dévorant,
De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
31 A la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera;
L’Éternel le frappera de sa verge. 32 A chaque coup de la verge qui lui est destinée,
Et que l’Éternel fera tomber sur lui,
On entendra les tambourins et les harpes;
L’Éternel combattra contre lui à main levée.
33 Depuis longtemps un bûcher est préparé,
Il est préparé pour le roi,
Il est profond, il est vaste;
Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance;
Le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.
Meeko̰ a koso dɔ ginkoji dəwje gə́ njémeendərje’g
1 Njesigənea̰ pana:
Meeko̰ a koso dɔ ŋgan njékaltaje’g
Gə́ d’wɔji-kwɔji ra né lal meḛdigi ləm ləm,
Gə d’ɔm na̰’d lal ndukun ləm ləm tɔ
Gə mba kar kaiya ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé!
2 Deḛ d’ḭ d’aw Ejiptə lal dəjim
Gə mba kiya rɔ dee gin siŋgamoŋ’d lə Parao̰ ləm,
Mba kiŋga ne loo-kula-dɔ dee gel Ejiptəje’g ləm tɔ!
3 Siŋgamoŋ lə Parao̰ lé
A to rɔkul mbata lə sí ləm,
Kula dɔ gel Ejiptəje’g lé kara
A to rɔkul-boo ləm tɔ!
4 Mbaije ləa teḛ Soa̰’g mba̰ ləm,
Njékulaje ləa kara teḛ Hanɛs’g ləm tɔ.
5 Deḛ lai rɔ dee a gaḭ gəs mbata lə ginkoji dəwje
Gə́ d’askəm ra né kára kara mbata lə dee el ləm,
D’askəm taa dɔ dee el ləma,
D’askəm la sə dee el ləm tɔ,
Nɛ d’a to gin rɔkul gə kəm sɔḭ mbata lə dee ɓa.

6 Ndərta gə́ wɔji dɔ da-kulje gə́ kel dɔkɔl!
Deḛ d’unda mee ɓee gə́ néurti gə nékəmndoo to keneŋ gaŋg,
To loo gə́ ko̰ toboḭ gə bɔ toboḭ ree keneŋ ləm,
Li-meewai gə da-kɔb gə́ ḭ gə bagee ree keneŋ ləm tɔ,
Deḛ d’odo nékiŋgaje lə dee gir mulayḛ̀je-je’g lə dee ləm,
D’odo nébaoje lə dee dɔ dun jambalje’g ləm tɔ
D’aw ne d’ar koso-dəwje gə́ d’askəm ra né kára kara mbata lə dee el.
7 Mbata né gə́ Ejiptə a la ne sə dee lé
To nébeelé gə́ kari ba,
Gelee gə́ nee ɓa ma m’unda ri Ejiptə lé
Le Rahab gə́ njera né kára kara el.

8 Ɓasinè lé maji kari aw ndaŋg taje neelé dɔ bəgərə’g no̰ dee’g ləm,
Ndaŋ taree mee maktub’g ləm tɔ
Mba karee to saar teḛ ndɔje gə́ d’a gə ree lé
Gə́ kédé-kédé saar gə no̰.
9 Mbata to koso-dəwje gə́ njékaltaje ləm,
Deḛ to ŋganje gə́ njépa taŋgɔmje ləma,
Deḛ to ŋganje gə́ ndigi koo godndu Njesigənea̰ lé el ləm tɔ.
10 Deḛ d’ula njénékooje pana:
Maji kar sí toje njénékooje el!
Tɔɓəi d’ula njéteggintaje pana:
Tegje gintaje gə́ tɔgərɔ ar síje el tɔ.
Nɛ taje gə́ ka̰ su kəm loo ɓa ula síje ləm,
Tegje gintaje gə́ rii ar síje ləm tɔ!
11 Maji kar sí ya̰je rəw gə́ danasur ləm,
Ubaje kila-rəwje ya̰je ləma,
Arje Njerɔkunda lə Israɛlje nai əw sə sí ləm tɔ!

12 Gelee gə́ nee ɓa yeḛ gə́ to Njerɔkunda lə Israɛlje lé pa ne pana:
To gə́ seḭ mbadje ta neelé ləm,
Seḭ undaje meḛ sí dɔ néra kərm-kərm’g
Gə néra gə́ gə goo rəbee’g el ləma,
Seḭ gədje rɔ sí dɔ dee’g ləm tɔ ndá
13 Néra kori-kori neelé a kwɔji dɔ sí
Asəna gə ndògo-bɔrɔ gə́ ŋgal gə́ ta̰ kédé ɓa aree təd ɓəi
Aree teḛ gə́ raga təd kalaŋ gə́ léegəneeya:
14 Ndògo-bɔrɔ neelé d’a tɔ pɔs-pɔs
To gə́ tɔ ne jo lə njekubajo
Gə́ deḛ tɔ d’ar gailá nai el ləm,
Esé a kiŋga əb keneŋ
Gə mba kun ne pər mee pil’g el ləma,
Esé d’a kɔr ne mán ɓul-mán’g bèe el ləm tɔ.

15 Mbata Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ to Njerɔkunda lə Israɛlje lé pa togə́bè pana:
Gə goo tel gə́ seḭ telje reeje rɔ Ala’g lé ləm,
Gə si gə́ seḭ síje régégé ləm tɔ lé ɓa
Seḭ a kajije ne ləm,
Si gə́ seḭ síje lɔm
Gə kunda gə́ seḭ undaje meḛ sí yel ɓa
A to siŋga sí ləm tɔ.
Nɛ seḭ ɔsje ta nee rəw!
16 Seḭ pajena:
Wah! j’a kaḭ gə kundaje ɓa!
Gelee gə́ nee ɓa seḭ a kaḭje ne ya
Nɛ a kaḭje ne gə́ kaḭ ɓa.
Seḭ pajena:
J’a kaḭ gə kunda ŋgwɔdje!
Nɛ deḛ gə́ njékɔrə síje kara
Rɔ dee a kwɔilɔ pélé-pélé kunda sí!
17 Dəwje tɔl-dɔg (1.000) d’a kaḭ no̰ dəw kára ba gə́ ndaŋg dee ləm,
Ndu ndaŋg lə dəwje gə́ mi ba lé
Seḭ a kaḭje ne ləm tɔ
Saar mba kar sí naije
Asəna gə nétɔji bèe dɔ sém mbal’g ləm,
Asəna gə nétɔji gə́ to dɔdərloo’g bèe ləm tɔ.
Ndɔ si maji unda nje gə́ kédé
18 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ ndiŋga rəa
Gə mba ra sə sí meemaji
Ndá yeḛ a kḭ gə mba koo kəmtondoo lə sí,
Mbata Njesigənea̰ to Ala gə́ njemeekarabasur,
Rɔlel a nai gə deḛ gə́ d’unda meḛ dee yel gə́ dəa’g!

19 Oiyo, seḭ koso-dəwje gə́ Sio̰ gə́ síje Jerusalem lé
Seḭ a no̰je gə mán-no̰ kəm sí’g el ŋga!
Yeḛ a koo ndu no̰ lə sí ndá
Yeḛ a ra sə sí meemaji ləm,
Léegəneeya gə́ yeḛ oo ndu sí ndá
Yeḛ a tel kila sí keneŋ ləm tɔ.
20 Mbaidɔmbaije a kar sí muru dan néɓəŋgərəti’g ləm,
Gə mán dan néurti’g ləm tɔ,
Deḛ gə́ njéndoo sí néje lé
D’a kiya rɔ dee kəm sí’g el ŋga
Nɛ seḭ a kooje njéndoo sí néje neelé gə kəm sí ya.
21 Loo gə́ seḭ a gə kawje dɔkɔl əsé dɔgel ndá
Mbi sí a koo ndu gə́ ɓar goo sí’g gogo pana:
Aa ooje, rəw ɓa nee, njaaje keneŋ!

22 Larnda gə́ d’ɔr ne gir magəje lə sí lé
Seḭ a kooje gə́ né gə́ mina̰,
Larlɔr gə́ d’ula rɔ dee’g lé kara
Seḭ a kɔmje kɔrɔ asəna gə né gə́ ndum bèe
Paje ne pana: Aar raga!

23 Yen ŋga yeḛ a kar ndi ər dɔ nédubu gə́ seḭ dubuje dɔ naŋg’d lé
Ndá kandə nésɔ gə́ dɔ naŋg a kar sí lé
A lel ta sí’g ləm, a kul sí ləm tɔ,
Mee ndəa gən lé koso-nékulje lə sí
D’a ko̰ mu loo-ko̰-mu’g lə dee gə́ tad rəg-rəg lé.
24 Bɔ maŋgje gə mulayḛ̀je-je gə́ ndɔ-ndɔ lé
D’a sɔ mu gə́ dusu kad dɔ’g
Gə́ telee gə kag-tel-gel-né ləm, gə nétohko ləm tɔ.
25 Dɔ mbalje lai gə́ ŋgal léŋgé-léŋgé ləm,
Gə dɔdərlooje gə́ ḭtar gə́ rara kara ləm tɔ lé
Man baaje gə kəm-rəw-manje d’a to keneŋ
Ndɔ ndum dəwje mburug-mburug ləm,
Loo gə́ kəi-kaar-kɔgərɔje gə́ duu dɔ loo d’a təd ləm tɔ.
26 Ndogó lə naḭ a tel to to gə́ ka̰ kàr bèe ləm,
Kɔs lə kàr lé siŋgá a kur dɔ kɔs’g ləa gə́ ndɔ kára as gɔl siri ləm tɔ
Loo gə́ Njesigənea̰ a tɔ ta doo lə koso-dəwje ləa
Kar ta dooje gə́ d’iŋga loo gə́ yeḛ kunda dee lé ər kəmsə.
Ala gaŋgta dɔ Asirije’g
27 Aa ooje, ri Njesigənea̰ lé ḭ əw ɓa ree,
Oŋg ləa lé nuŋga kəd-kəd ləm,
To pər gə́ o̰ loo kənənə-kənənə ləm tɔ.
Tapeaje teḛ gə boo-oŋg ləm,
Ndəa̰ to asəna gə pər gə́ roo loo ləm tɔ,
28 Kəmə gə́ yeḛ ila pugudu lé
To asəna gə mán baa gə́ ḭ aw saar wa gwɔs dəw mbiriri bèe
Mba yə ne ginkoji dəwje gə raŋg gə néje gə́ ka̰ tuji loo ləm,
Asəna gə aljem goso
Gə́ to biri ŋgaŋ koso-dəwje’g bèe ləm tɔ.

29 Seḭ a kɔsje pa to gə́ d’ɔs ne pa loo-ra-naḭ’g loondul’g bèe ləm, seḭ a raje rɔlel gə meḛ sí to gə́ dəw gə́ njaa gə ndu buula gə́ ɓar ləm tɔ gə mba kaw ne dɔ mbal’g lə Njesigənea̰, yeḛ gə́ to biri mbal lə Israɛlje tɔ.

30 Yen ŋga Njesigənea̰ a kar dee d’oo ndia gə́ ka̰ boo-ronduba gə́ ɓar wəl,
Tɔɓəi yeḛ a tɔji dee jia gə́ to pèrèrè gə mba kunda dee ne
Dan boo-oŋg’d ləa gə́ nuŋga kəd-kəd ləm,
Gə dan ko̰ ndi gə́ ər bai-bai’g ləma,
Gə dan lel-boo gə ndi kwɔji gə́ taa loo yəŋgəm-yəŋgəm ləm tɔ.
31 Loo gə́ ndu Njesigənea̰ a ɓar lé ndá
Asirije d’a kunda bala tigi-tigi,
Njesigənea̰ a kunda dee gə kag-kɔbə ləa.

32 Ta ndəi kɔb ləa kára kára gə́ wɔji dɔ deḛ gə́ Njesigənea̰ a kunda dee neelé d’a koo ndu dalè bajḭgje gə kṵdu-kagje gə́ ɓar, Njesigənea̰ a rɔ ne sə dee gə jia gə́ un ula ndiŋ gə́ tar lé.

33 Un kudee ləw ba lé
Deḛ gɔl loo-roo-dəwje,
Deḛ gɔlee d’wɔji ne dɔ mbai gə́ Asiri,
D’aree ur ləm, gə tad ləm tɔ,
Loo-roo-dəwje neelé pər gə kagje taa loo keneŋ pəl-pəl,
Kila kəmə pugudu lə Njesigənea̰ mbudu pər o̰
To gə́ kṵji pər gə́ kas gə́ teḛ bilim-bilim bèe.