L’Éternel seul est Dieu
V. 1-5: cf. (Éz 36:24-30. Joë 2:28, Joë 29. Ac 2:16-18.) Za 2:10, 11.
1 Écoute maintenant, ô Jacob, mon serviteur!
O Israël, que j’ai choisi!
2 Ainsi parle l’Éternel, qui t’a fait,
Et qui t’a formé dès ta naissance,
Celui qui est ton soutien:
Ne crains rien, mon serviteur Jacob,
Mon Israël, que j’ai choisi.
3 Car je répandrai des eaux sur le sol altéré,
Et des ruisseaux sur la terre desséchée;
Je répandrai mon esprit sur ta race,
Et ma bénédiction sur tes rejetons.
4 Ils pousseront comme au milieu de l’herbe,
Comme les saules près des courants d’eau.
5 Celui-ci dira: Je suis à l’Éternel;
Celui-là se réclamera du nom de Jacob;
Cet autre écrira de sa main: à l’Éternel!
Et prononcera avec amour le nom d’Israël.
V. 6-20: cf. És 43:8-13. (Ps 135:15-18. És 46:1-8. Jé 10:1-16; 2:26-28.)
6 Ainsi parle l’Éternel, roi d’Israël et son rédempteur,
L’Éternel des armées:
Je suis le premier et je suis le dernier,
Et hors moi il n’y a point de Dieu.
7 Qui a, comme moi, fait des prédictions
(Qu’il le déclare et me le prouve!)
Depuis que j’ai fondé le peuple ancien?
Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver!
8 N’ayez pas peur, et ne tremblez pas;
Ne te l’ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré?
Vous êtes mes témoins:
Y a-t-il un autre Dieu que moi?
Il n’y a pas d’autre rocher, je n’en connais point.
Les fabricateurs d’idoles
9 Ceux qui fabriquent des idoles ne sont tous que vanité,
Et leurs plus belles œuvres ne servent à rien;
Elles le témoignent elles-mêmes:
Elles n’ont ni la vue, ni l’intelligence,
Afin qu’ils soient dans la confusion.
10 Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole,
Pour n’en retirer aucune utilité?
11 Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus,
Et les ouvriers ne sont que des hommes;
Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent,
Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
12 Le forgeron fait une hache,
Il travaille avec le charbon,
Et il la façonne à coups de marteau;
Il la forge d’un bras vigoureux;
Mais a-t-il faim, le voilà sans force;
Ne boit-il pas d’eau, le voilà épuisé.
13 Le charpentier étend le cordeau,
Fait un tracé au crayon,
Façonne le bois avec un couteau,
Et marque ses dimensions avec le compas;
Et il produit une figure d’homme,
Une belle forme humaine,
Pour qu’elle habite dans une maison.
14 Il se coupe des cèdres,
Il prend des rouvres et des chênes,
Et fait un choix parmi les arbres de la forêt;
Il plante des pins,
Et la pluie les fait croître.
15 Ces arbres servent à l’homme pour brûler,
Il en prend et il se chauffe.
Il y met aussi le feu pour cuire du pain;
Et il en fait également un dieu, qu’il adore,
Il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne.
16 Il brûle au feu la moitié de son bois,
Avec cette moitié il cuit de la viande,
Il apprête un rôti, et se rassasie;
Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha!
Je me chauffe, je vois la flamme!
17 Et avec le reste il fait un dieu, son idole,
Il se prosterne devant elle, il l’adore, il l’invoque,
Et s’écrie: Sauve-moi!
Car tu es mon dieu!
18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement,
Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point,
Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point.
19 Il ne rentre pas en lui-même,
Et il n’a ni l’intelligence, ni le bon sens de dire:
J’en ai brûlé une moitié au feu,
J’ai cuit du pain sur les charbons,
J’ai rôti de la viande et je l’ai mangée;
Et avec le reste je ferais une abomination!
Je me prosternerais devant un morceau de bois!
20 Il se repaît de cendres,
Son cœur abusé l’égare,
Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point:
N’est-ce pas du mensonge que j’ai dans ma main?
Mission de Cyrus
V. 21-28: cf. (Os 14:1-4. Mi 7:18-20.) (És 48:12-16, 20. Esd 1.)
21 Souviens-toi de ces choses, ô Jacob!
O Israël! Car tu es mon serviteur;
Je t’ai formé, tu es mon serviteur;
Israël, je ne t’oublierai pas.
22 J’efface tes transgressions comme un nuage,
Et tes péchés comme une nuée;
Reviens à moi,
Car je t’ai racheté.
23 Cieux, réjouissez-vous! Car l’Éternel a agi;
Profondeurs de la terre, retentissez d’allégresse!
Montagnes, éclatez en cris de joie!
Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres!
Car l’Éternel a racheté Jacob,
Il a manifesté sa gloire en Israël.
24 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur,
Celui qui t’a formé dès ta naissance:
Moi, l’Éternel, j’ai fait toutes choses,
Seul j’ai déployé les cieux,
Seul j’ai étendu la terre.
25 J’anéantis les signes des prophètes de mensonge,
Et je proclame insensés les devins;
Je fais reculer les sages,
Et je tourne leur science en folie.
26 Je confirme la parole de mon serviteur,
Et j’accomplis ce que prédisent mes envoyés;
Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée,
Et des villes de Juda: Elles seront rebâties;
Et je relèverai leurs ruines.
27 Je dis à l’abîme: Dessèche-toi,
Je tarirai tes fleuves.
28 Je dis de Cyrus: Il est mon berger,
Et il accomplira toute ma volonté;
Il dira de Jérusalem: Qu’elle soit rebâtie!
Et du temple: Qu’il soit fondé!
Njesigənea̰ ya kára ba to Ala
1 Nɛ ɓasinè seḭ njé’g lə Jakob gə́ toje kuraje ləm,
Seḭ Israɛlje gə́ m’ɔr sí m’unda sí gə kəmee ləm tɔ lé
Maji kar sí ooje ta nee!
2 Njesigənea̰ gə́ njera sí ləm,
Yeḛ gə njekuba sí meḛ ko̰ síje’g ləma,
Yeḛ gə́ njegəd sí ləm tɔ lé
Pa togə́bè pana:
Seḭ njé’g lə Jakob gə́ toje kuraje ləm,
Seḭ Israɛlje ləm gə́ m’ɔr sí m’unda sí gə kəmee ləm tɔ lé
Ɓəlje el!
3 Mbata m’a gə kɔm mán dɔ naŋg’d gə́ aw ndòo mán ləm,
M’a kar ŋgira manje d’aḭ d’ɔm dɔ naŋg’d gə́ tudu kurum-kurum ləm tɔ,
M’a kɔm ndiləm dɔ ginkojije’g lə sí ləm,
M’a tɔr ndum dɔ ŋgan síje’g ləm tɔ.
4 D’a kidi pug-pug
Asəna gə mu gə́ idi bèe ləm,
Asəna gə kag-tuŋguje gə́ d’uba kəm-rəw-manje’g bèe ləm tɔ.
5 Yeḛ gə́ nee a pana:
Ma m’to ka̰ Njesigənea̰,
Yeḛ gə́ yo a kunda ri Jakob dəa’g,
Yeḛ gə́ raŋg a ndaŋg dɔ jia’g pana:
Ka̰ Njesigənea̰!
Ndá d’a ɓar ri Israɛl dan meenoji’g.

6 Aa ooje, ta gə́ Njesigənea̰,
Mbai lə Israɛlje gə njekoga dɔ dee ləm,
Yeḛ gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ləm tɔ
Pa togə́bè pana:
Ma m’to yeḛ gə́ doŋgɔr ləm,
Gə yeḛ gə́ rudu ləm tɔ.
Ɓó lé ma m’godo ndá
Ala kara godo tɔ.
7 See na̰ ɓa pata néje gə́ d’a gə ree kédé
To gə́ ma m’pa ne taree
Un kudee mee ndəa’g m’unda ne dəwje gə́ ləw lé wa.
Maji karee pa taree am m’oo!
Maji karee pata néje gə́ nai no̰ sí’g ləm,
Gə néje gə́ d’a gə ree gogo lé ləm tɔ.
8 Ɓəlje el ləm, undaje bala el ləm tɔ,
See m’ula sí taree kédé gə́ ləw təsərə el wa.
Seḭ toje njékɔrgootaje ləm:
See Ala gə́ raŋg to gə́ ma bèe si keneŋ wa.
Kɔr mbal gə́ raŋg godo ləm,
Ma m’gər yeḛ gə́ raŋg el ləm tɔ.
Njéra magəje lé
9 Njé kuba magəje lé to gə́ dəwje gə́ kari ba ya lai.
Kula ra dee gə́ maji yaa̰ lé askəm ra né kára kara el,
Kula ra dee lé nja ɔr gel rɔ dee woḭ.
Deḛ d’oo loo el ləm, gosonégər lə dee godo ləm tɔ
Gə mba kar rɔkul dəb ne dɔ njéra deeje’g.
10 Ra magə əsé léḛ lar gə́ magə
Gə mba karee ra né kára kara ari el lé
See némbə gə́ ban ɓa bèe wa.
11 Aa ooje, deḛ lai gə́ ra kula keneŋ lé
Rɔkul a dəb dɔ dee’g,
Deḛ lai gə́ to njéra deeje lé
To gə́ dəwje ba,
Maji kar dee-deḛ lai mbo̰ dɔ na̰ d’aar lée’g nee,
Ndá deḛ lai d’a kunda bala na̰’d ləm,
Rɔkul a dəb dɔ dee’g ləm tɔ.

12 Njekɔr ra tina,
Kúl ɓa yeḛ ra ne kula,
Yeḛ kunda gə mo̰ mba karee asəna,
Yeḛ ra gə kag jia gə́ to kɔgərɔ-kɔgərɔ.
Nɛ loo gə́ ɓó tɔlee ndá
Léegəneeya siŋgá godo,
Yeḛ ai mán el ndá
Léegəneeya yeḛ gur naŋg rug tɔ.

13 Njera kula kagje kara
Ila kúla keneŋ wɔji ne ləm,
Yeḛ inja kúl keneŋ ləm,
Yeḛ tɔl gir kag gə kuba ləma,
Yeḛ wɔji tadee gə ŋgalee gə nékwɔji-né ləm tɔ.
Yeḛ ra kəmee ndaji ne kəm dəw ləm,
Ar kubururea maji to gə́ ka̰ dəw bèe ləm tɔ
Gə mba kunda mee kəi’g ləa lé

14 Yeḛ tuga kag-sɛdrəje
Yeḛ tuga ŋgɔ-samje, gə kag-sɛnəje tɔ.
Yeḛ mbər kagje mbuna kagje gə́ mee kɔr’g,
Yeḛ ma̰a kagje gə́ ɓar dee pḛje
Ndá mán ndi ar dee ra tɔg gə́ kédé-kédé.
15 Kagje neelé to mba kar dəw ra ne pər,
Yeḛ odo dee yel ne pər ndibi ləm,
Yeḛ ra ne pər kɔré ne muru ləm tɔ,
Nɛ yeḛ tel unda dee gə́ magəje wa dee mée’g ləm,
Yeḛ tɔl dee gə́ magəje unda barmba no̰ dee’g ləm tɔ.
16 Yeḛ roo ges kag ləa
Ndá gesee gə́ nai lé
Yeḛ ndiri ne da,
Yeḛ nuŋga ne sɔ aree asee nag,
Yeḛ ndibi ndá yeḛ ra ne: Ha, ha
Rɔm nuŋga so, ma m’oo ndo̰ pər!
17 Ndá gesee gə́ nai lé
Yeḛ telee gə́ magəpole ləa,
Yeḛ unda barmba nea̰’g
Wa mée’g ɓar ne ria ləm,
Yeḛ ra tamaji təa’g ləm tɔ pana: Ajim
Mbata i to magə ləm!

18 Dəwje neelé gər né el ləm,
Deḛ d’oo ta el ləm tɔ,
Mbata deḛ libi kəm dee
Mba kar dee d’oo loo el ləm,
D’ar meḛ dee ndər
Mba kar dee gər ne gin né el ləm tɔ.
19 Yeḛ la̰ji tor ta mée’g el,
Gə mba karee pa pana:
M’roo ges kag lé pər ləm,
M’yel pəree m’koro ne muru ləma,
M’nuŋga ne da m’usɔ ləm tɔ
Ndá gesee gə́ nai lé m’a telee gə́ né gə́ mina̰ bèe ləm,
M’a kunda barmba no̰ dubu kag’d ləm tɔ lé
Gosɔnégər əsé kəmkàr mba karee pa ne bèe lé godo.
20 Yeḛ munu bu pər,
Mée əree aree ndəm
Ndá yeḛ askəm kaji rəa pai godo ləm,
Askəm pa pana:
Néŋgɔm ɓa to ji neḛ’g lé a pa bèe el ləm tɔ.
Seḭ toje kuraje ləm ndá arje meḛ sí wəi dɔ’g el
21 Seḭ njé’g lə Jakob,
Arje meḛ sí olé dɔ néje’g neelé,
Ǝi Israɛlje, mbata seḭ toje gə́ kuraje ləm tɔ.
Ma m’unda sí ləm, seḭ toje kuraje ləm ləm tɔ,
Israɛlje, m’a kar məəm wəi dɔ sí’g el.
22 Ma m’bɔr nékaltaje lə sí mbɔji
Asəna gə kil-lə-ndi gə́ dəs bèe ləm,
M’bɔr kaiyaje lə sí mbɔji
Asəna gə mum gə́ sané bèe ləm tɔ,
Gə́ telje reeje rɔm’g
Mbata ma m’uga dɔ sí mba̰.

23 Dara, al rɔi mbata Njesigənea̰ ra né,
Kuruje lə naŋg, ɔrje ndu sí gə́ tar gə rɔkal!
Seḭ mbalje, ndubaje rɔ sí gə ndu rɔlel!
Seḭ kag-mee-kɔrje gə kagje lai gə́ to keneŋ lé alje rɔ sí to!
Mbata Njesigənea̰ uga dɔ njé’g lə Jakob!
Yeḛ riba dɔ rɔnduba ləa mbuna Israɛlje’g.

24 Njesigənea̰, njekoga dɔ sí,
Yeḛ gə́ njekuba sí meḛ ko̰ síje’g lé
Pa togə́bè pana:
Ma m’to Njesigənea̰ gə́ njekunda néje lai,
Ma nja kára ba gə́ njenaji dara ləm,
Ma nja kára ba gə́ njetḭ mee naŋg karee tad rəg-rəg ləm tɔ.
25 M’tuji nétɔjije lə njétegginta gə́ ŋgɔmje ləm,
M’ar njénékooje tel to mbəje ləm tɔ,
M’rəm gə kəmkàr lə njékəmkàrje ləm,
Négər lə dee lé ma m’telee gə́ némbə ləm tɔ .
26 Ta gə́ kura ləm pa lé m’aree to njaŋg,
Deḛ gə́ m’ula dee lé
M’ar ta gə́ deḛ pa lé aw lée’g béréré,
Ma m’pata m’wɔji dɔ Jerusalem m’pana:
Dəwje d’a tel si keneŋ ɓəi ləm,
M’pata wɔji dɔ ɓee-booje gə́ Juda m’pana:
D’a tel gɔl dee gogo ləma,
Dɔ nduba lə dee lé
M’a kar dee tel d’unda gogo ləm tɔ.
27 Ma m’ula ŋguru mán gə́ uru lé m’pana:
Maji kari yi tə-tə ləm,
M’a kar mán baaje ləi tudu kurum-kurum ləm tɔ.
28 Ma m’pata wɔji dɔ Sirus m’pana:
Yeḛ to gə́ njekulbadje ləm,
Yeḛ a ra torndum karee aw lée’g béréré,
Yeḛ a pata kwɔji dɔ Jerusalem pana:
Maji kar dee tel gɔlee gogo!
Tɔɓəi yeḛ a pata kwɔji ne dɔ kəi gə́ to gə kəmee pana:
Maji kar dee tel tum gelee gogo !