Reproches au peuple d’Israël
V. 1-13: cf. De 32:1-18. Os 2:16, Os 17. És 1:2-4. Ap 2:4, Ap 5.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem:
Ainsi parle l’Éternel:
Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune,
De ton affection lorsque tu étais fiancée,
Quand tu me suivais au désert,
Dans une terre inculte.
3 Israël était consacré à l’Éternel,
Il était les prémices de son revenu;
Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables,
Et le malheur fondait sur eux, dit l’Éternel.
4 Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob,
Et vous toutes, familles de la maison d’Israël!
5 Ainsi parle l’Éternel:
Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi,
Pour s’éloigner de moi,
Et pour aller après des choses de néant et n’être eux-mêmes que néant?
6 Ils n’ont pas dit: Où est l’Éternel,
Qui nous a fait monter du pays d’Égypte,
Qui nous a conduits dans le désert,
Dans une terre aride et pleine de fosses,
Dans une terre où règnent la sécheresse et l’ombre de la mort,
Dans une terre par où personne ne passe,
Et où n’habite aucun homme?
7 Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger,
Pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions;
Mais vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays,
Et vous avez fait de mon héritage une abomination.
8 Les sacrificateurs n’ont pas dit: Où est l’Éternel?
Les dépositaires de la loi ne m’ont pas connu,
Les pasteurs m’ont été infidèles,
Les prophètes ont prophétisé par Baal,
Et sont allés après ceux qui ne sont d’aucun secours.
9 C’est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l’Éternel,
Je veux contester avec les enfants de vos enfants.
10 Passez aux îles de Kittim, et regardez!
Envoyez quelqu’un à Kédar, observez bien,
Et regardez s’il y a rien de semblable!
11 Y a-t-il une nation qui change ses dieux,
Quoiqu’ils ne soient pas des dieux?
Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n’est d’aucun secours!
12 Cieux, soyez étonnés de cela;
Frémissez d’épouvante et d’horreur! Dit l’Éternel.
13 Car mon peuple a commis un double péché:
Ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive,
Pour se creuser des citernes, des citernes crevassées,
Qui ne retiennent pas l’eau.
V. 14-19: cf. Jé 4:7, Jé 15-18. És 3:8-11És 31:1-3.14 Israël est-il un esclave acheté, ou né dans la maison?
Pourquoi donc devient-il une proie?
15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris,
Et ils ravagent son pays;
Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
16 Même les enfants de Noph et de Tachpanès
Te briseront le sommet de la tête.
17 Cela ne t’arrive-t-il pas
Parce que tu as abandonné l’Éternel, ton Dieu,
Lorsqu’il te dirigeait dans la bonne voie?
18 Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte,
Pour boire l’eau du Nil?
Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie,
Pour boire l’eau du fleuve?
19 Ta méchanceté te châtiera, et ton infidélité te punira,
Tu sauras et tu verras que c’est une chose mauvaise et amère
D’abandonner l’Éternel, ton Dieu,
Et de n’avoir de moi aucune crainte,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 20-28: cf. Jg 2:11-13. Jé 3:2-11.20 Tu as dès longtemps brisé ton joug,
Rompu tes liens,
Et tu as dit: Je ne veux plus être dans la servitude!
Mais sur toute colline élevée
Et sous tout arbre vert
Tu t’es courbée comme une prostituée.
21 Je t’avais plantée comme une vigne excellente
Et du meilleur plant;
Comment as-tu changé,
Dégénéré en une vigne étrangère?
22 Quand tu te laverais avec du nitre,
Quand tu emploierais beaucoup de potasse,
Ton iniquité resterait marquée devant moi,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
23 Comment dirais-tu: Je ne me suis point souillée,
Je ne suis point allée après les Baals?
Regarde tes pas dans la vallée,
Reconnais ce que tu as fait,
Dromadaire à la course légère et vagabonde!
24 Anesse sauvage, habituée au désert,
Haletante dans l’ardeur de sa passion,
Qui l’empêchera de satisfaire son désir?
Tous ceux qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer;
Ils la trouvent pendant son mois.
25 Ne t’expose pas à avoir les pieds nus,
Ne dessèche pas ton gosier!
Mais tu dis: C’est en vain, non!
Car j’aime les dieux étrangers, je veux aller après eux.
26 Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris,
Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël,
Eux, leurs rois, leurs chefs,
Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.
27 Ils disent au bois: Tu es mon père!
Et à la pierre: Tu m’as donné la vie!
Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas.
Et quand ils sont dans le malheur, ils disent:
Lève-toi, sauve-nous!
28 Où donc sont tes dieux que tu t’es faits?
Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps du malheur!
Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda!
V. 29-37: cf. Pr 28:13, Pr 14. Os 7:10-13. La 4:17.29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi?
Vous m’avez tous été infidèles, dit l’Éternel.
30 En vain ai-je frappé vos enfants;
Ils n’ont point eu égard à la correction;
Votre glaive a dévoré vos prophètes,
Comme un lion destructeur.
31 Hommes de cette génération, considérez la parole de l’Éternel!
Ai-je été pour Israël un désert,
Ou un pays d’épaisses ténèbres?
Pourquoi mon peuple dit-il: Nous sommes libres,
Nous ne voulons pas retourner à toi?
32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements,
La fiancée sa ceinture?
Et mon peuple m’a oublié
Depuis des jours sans nombre.
33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes!
C’est même au crime que tu les exerces.
34 Jusque sur les pans de ton habit se trouve
Le sang de pauvres innocents,
Que tu n’as pas surpris faisant effraction.
35 Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente!
Certainement sa colère s’est détournée de moi!
Voici, je vais contester avec toi,
Parce que tu dis: Je n’ai point péché.
36 Pourquoi tant d’empressement à changer ton chemin?
C’est de l’Égypte que viendra ta honte,
Comme elle est venue de l’Assyrie.
37 De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête;
Car l’Éternel rejette ceux en qui tu te confies,
Et tu ne réussiras pas auprès d’eux.
Taje gə́ ndaŋg ne koso-dəwje gə́ Israɛl
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 Aw ila ta nee mbi njé gə́ Jerusalem’g togə́bè pana:
Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ma m’ar məəm olé dɔ meenoji’g lə sí
Loo gə́ seḭ naije ne gə ma̰də sí ba ləm,
Loo gə́ seḭ ṵdamje ne dan kəm sí’g
Asəna gə njemɔr ləm bèe ləma,
Loo gə́ seḭ ndolèje goom dɔdilaloo’g
Gə́ dəw dubu né keneŋ el lé ləm tɔ.
3 Israɛlje lé to gə kəmee
Mbata lə Njesigənea̰ ləm,
Deḛ to kandə néje ləa gə́ doŋgɔr ləm tɔ.
Deḛ lai gə́ d’usɔ kandə néje neelé
D’ar taree wa dɔ dee ləm,
Nékəmndoo oso ne dɔ dee’g ləm tɔ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
4 Ooje ta lə Njesigənea̰,
Seḭ gel-bɔje lə Jakob ləm,
Seḭ lai gə́ toje gel-bɔje lə Israɛl ləm tɔ!
5 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
See néra gə́ kori-kori ɗi ɓa
Bɔ síje-je d’oo rɔm’g ɓa
D’unda ne rɔ dee ŋgərəŋ rɔm’g
D’aw ne goo néje gə́ gə mḭdé ba
Gə́ ar dee-deḛ nja kara
Tel to né gə́ gə mḭdé ba lé wa .
6 Deḛ dəji ta nee pana:
See Njesigənea̰ gə́ ar sí j’undaje loo
Mee ɓee gə́ Ejiptə n’teḛje ləm,
Yeḛ gə́ ɔr no̰ sí dɔdilaloo’g
Gə́ to dɔ naŋg’d gə́ tudu kurum-kurum
Gə́ bwaje taa pəl-pəl ləm,
Gə́ dɔ naŋg gə́ loo-tudu
Gə yoo d’o̰ ɓee keneŋ ləm,
Gə́ dɔ naŋg gə́ dəw kára kara
Dəs keneŋ el ləma,
Dəw kára kara ra ɓee keneŋ el ləm tɔ lé
See si ra bèe wa.
7 Ma m’ar sí reeje mee ɓee’d
Gə́ to asəna gə loo-ma̰a-kag-sɔ
Gə mba kar sí sɔje ka̰deeje
Gə néje gə́ maji dum gə́ teḛkɔr keneŋ.
Nɛ loo gə́ seḭ reeje keneŋ ndá
Seḭ arje ɓee ləm tel mina̰ ləm,
Seḭ arje nédɔji ləm lé
Tel to né gə́ mina̰ ləm tɔ.
8 Njékinjanéməsje kara dəji ta bèe pana:
See Njesigənea̰ si ra wa el ləm,
Njégər gin godnduje gərm el ləm,
Njékɔrno̰ dəwje to majikojije el ləm,
Njéteggintaje tegginta gə ri magə-Baal ləma,
Deḛ d’aw goo deḛ gə́
D’askəm la sə dee el ləm tɔ.
9 Gelee gə́ nee ɓa ma m’ndigi
Kɔr ne kəm ta kila dɔ sí’g ləm,
Ma m’ndigi kɔr ne kəm ta
Kila dɔ ŋgan meḛ ŋgan síje’g ləm tɔ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
10 Awje dɔgoré-looje gə́ Kitim,
Aw aaje loo ooje!
Ulaje kula Kedar, tenje maji ooje
Ndá tenje ooje
See gar néra gə́ togə́bè lé to keneŋ ya wa.
11 Ginkoji dəwje gə́ magəje lə dee
To gə́ kankəm né el lé
See d’odo mbél ne magəje gə́ raŋg wa.
Nɛ koso-dəwje ləm d’un rɔnduba lə dee
Mbél ne né gə́ a la sə dee el.
12 Seḭ gə́ síje dara lé
Arje kaar sí wa sí paḭ dɔ né’g neelé ləm,
Undaje bala tigi-tigi
Mbata néɓəl gə né gə́ to kḛji ləm tɔ!
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
13 Mbata koso-dəwje ləm ra kaiyaje joo:
Deḛ d’ubam-ma gə́ m’to
Kəm-rəw-mán-kaji lé d’ya̰’m ləm,
D’uru bwa-manje
Gə́ to bwa-manje gə́ tɔr wuyum-wuyum
Gə́ mán askəm kaar keneŋ el ləm tɔ.
14 See Israɛlje lé to ɓərje gə́ ndogo dee
Esé d’oji dee mee kəi’g ya wa.
See gelee ban ɓa deḛ tel to ne nékwa
Le koso-dəwje gə́ raŋg wa.
15 Ŋgan toboḭje d’inja miḭ
Ra ne hər-hər dɔ dee’g,
Deḛ d’ar ɓee lə dee to dɔ nduba,
Ɓee-booje lə dee roo dula-dula
Ar dəw kára kara ra ɓee keneŋ el .
16 Ŋgalə Nop gə Tapanɛs kara
D’a tɔ ka dɔ sí rɔb-rɔb ya.
17 Néje neelé see teḛ dɔ sí’g
Mbata seḭ ubaje Njesigənea̰, Ala lə sí yá̰je
Loo gə́ yeḛ ɔr no̰ sí rəw gə́ maji’g lé el wa.
18 Ɓasinè lé see ɗi ɓa seḭ a raje
Mba kaw ne Ejiptə
Kaw kai ne mán baa gə́ ria lə Nil lé wa.
See ɗi ɓa seḭ a raje mba kaw ne Asiri
Kaw kai ne mán baa gə́ ria lə Epratə lé wa.
19 Meeyèr lə sí a kwɔji sí kəmkàr ləm,
Kalta lə sí a kar bo̰ néra sí
Ɔs ta sí’g ləm tɔ.
Bèe ɓa seḭ a kooje gao
To gə́ kuba Njesigənea̰, Ala lə sí kyá̰ ləm,
Gə lal ɓəlee ləm tɔ lé
To né gə́ majel gə adə ta’g mbag-mbag ya,
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰
Gə́ njeboo-néje gə́ dara ɓa pa bèe.
Israɛlje d’ila ŋgonkoji dɔ Njesigənea̰’g el
20 Un kudee ləw ba lé
Seḭ tədje néməməna̰ gwɔb sí’g ləm,
Seḭ tije kulaje rɔ sí’g ləm tɔ
Ndá seḭ pajena:
Seḭ ndigije ra kula ɓər el ŋga!
Nɛ dɔdərlooje lai gə́ d’ḭ tar lé ləm,
Gə gel kagje lai gə́ təb ləm tɔ lé
Seḭ rogoje keneŋ
Asəna gə néra kaiya-dené bèe.
21 Ma ma̰a sí gə́ kag-nduú gə́ maji dum
Gə́ ka̰dee maji,
Ŋga see ban ɓa seḭ telje rɔ sí raŋg
Ar sí tel toje nduú gə́ mee kɔr’g ɓəi wa.
22 Lée seḭ togoje rɔ sí gə sigiri
Lée usuje ne rɔ sí yaa̰ ya kara
Néra gə́ kori-kori lə sí nai rɔ sí’g nɔm’g ya,
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
23 See ban ɓa seḭ ulaje pajena:
Rɔ sí mina̰ el ləm,
Seḭ awje goo magə-Baal’g el ləm tɔ lé wa.
Aaje loo ooje tor gɔl sí
Gə́ to kəm wəl-loo’g ləm,
Tegje gin né gə́ seḭ raje ləm tɔ.
Seḭ gə́ toje asəna gə jambalje
Gə́ njérɔkwɔilɔje gə́ awje yo gə́ nee!
24 Seḭ toje asəna gə ko̰-mulayḛ̀je-je
Gə́ gərje loo gə́ dɔdilaloo’g maji ləm,
Gə́ awje ndəŋ-ndəŋ goo malee
Gə́ ra sí lé ləm tɔ,
See na̰ ɓa a kɔg sí dɔ malee
Gə́ ra sí lé wa.
Deḛ lai gə́ saŋg sí lé
D’iŋga sí kalaŋ lal dao ləm,
Deḛ d’iŋga sí mee naḭyee’g
Gə́ wɔji dɔ sí ya ləm tɔ.
25 Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g
Gə mba njaaje gɔl sí kari ba el ləm,
Arje gwɔs sí tudu kurum-kurum el ləm tɔ!
Nɛ seḭ pajena: Wah! to né kari ba!
Mbata seḭ ndigije magəje gə́ dɔ ɓee’g ləm,
Seḭ ndigije kawje goo dee’g ləm tɔ.
26 To gə́ njeɓogo gə́ dəw teḛ dəa’g wai ar rəa kul lé
Gel-bɔje lə Israɛl kara
Rɔ dee a kul togə́bè tɔ,
Deḛ ləm, gə mbaije lə dee
Gə ŋgan-mbaije lə dee ləm,
Gə njékinjanéməsje lə dee
Gə njéteggintaje lə dee ləm tɔ.
27 Deḛ d’ula kag pana:
I to bɔ síje!
Deḛ d’ula mbal pana:
I ɓa ar sí j’isi kəmba!
Mbata deḛ turu gir dee d’ila d’am ləm,
D’aa loo gə́ rɔm’g el ləm tɔ
Ndá loo gə́ nékəmndoo teḛ dɔ dee’g ɓa
D’ulam pana: Ḭta aji sí!
28 See magəje lə sí gə́ seḭ ra deeje lé d’əd ra ɓəi wa.
Maji kar dee d’ḭta,
Ɓó lé deḛ d’askəm kaji sí ndɔ nékəmndoo’g
Ǝi seḭ Judaje, magəje lə sí bula to gə́ ɓee-booje lə sí bèe!
29 See ban ɓa seḭ a kɔrje kəmta lə sí
Maḭje ne səm bèe wa.
Seḭ lai toje majikojije el,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
30 Ma m’kunda ŋgan síje kara
M’kunda dee pi,
Deḛ d’oo ta gɔl ləm gə́ m’gɔl dee lé gə́ né el,
Seḭ gaŋgje njéteggintaje lə sí gə kiambas
Asəna gə toboḭ gə́ njetuji né bèe.
31 Seḭ ginkoji dəwje,
Maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰ gə́ né ya!
See ma m’to asəna gə dɔdilaloo mbata lə Israɛlje
Esé ma m’to ɓee gə́ loo ndul keneŋ njudu-njudu wa.
See gelee ban ɓa dəwje ləm pana:
Loo gə́ meḛ sí ndigi ya j’a kaw’g
Jeḛ ndigi kaw rɔi’g el lé wa.
32 See mee ŋgoma̰də wəi dɔ néndam’g ləa
Esé mee njeŋgao-sigi wəi dɔ mər’g ləa wa.
Nɛ koso-dəwje ləm d’ar meḛ dee wəi dɔm’g
Ləw ba as ndɔje bula dum tura.
33 Seḭ lé seḭ gərje loo ra goso yaa̰
Mba ndolè yeḛ gə́ seḭ ndigeeje lé
Ndá seḭ raje goso yaa̰
Gə mba ra ne némajelje togə́bè ya tɔ.
34 Saar kar ta kubuje lə sí gə́ rɔ sí’g ya
Məs dəwje gə́ kari ba gə́ ta wa dɔ dee el lé
Wa keneŋ mbəgə-mbəgə
Ɓó to məs deḛ gə́ seḭ teḛje
Dɔ dee’g wai loo-saŋg-denéje’g lé el.
35 Nɛ lé bèe kara seḭ pajena:
Tɔgərɔ ya, ta wa dɔ sí el,
Tɔgərɔ, oŋg ləa wəi ne bèm dɔ sí’g!
Aa ooje, m’a gə kɔr ta kila dɔ sí’g
Mbata seḭ pajena: Jeḛ n’raje kaiya el.
36 See gelee ban ɓa seḭ ulaje rɔ sí ndubu
Mba kar rəw-kaw sí tel ɓəd wa.
Rɔkul a kḭ Ejiptə dəb dɔ sí’g
To gə́ ḭ ne Asiri dəb dɔ sí’g bèe tɔ.
37 Lée neelé ɓa seḭ a kundaje loo
Keneŋ teḛje kɔmje ji sí dɔ sí’g,
Mbata Njesigənea̰ mbad
Deḛ gə́ seḭ ɔmje meḛ sí dɔ dee’g
Ndá seḭ a teḛje ne kɔr keneŋ el.