V. 1-12: cf. Job 32:3, etc.; 42:7, 8.
1 Voici, mon œil a vu tout cela,
Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi,
Je ne vous suis point inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant,
Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Que n’avez-vous gardé le silence?
Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense,
Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne?
Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?
Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certainement il vous condamnera,
Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre,
Vos retranchements sont des retranchements de boue.
V. 13-28: cf. Job 23Job 9:32-35.13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!
Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?
J’exposerai plutôt ma vie.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer;
Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Cela même peut servir à mon salut,
Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Écoutez, écoutez mes paroles,
Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Me voici prêt à plaider ma cause;
Je sais que j’ai raison.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi?
Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Seulement, accorde-moi deux choses
Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retire ta main de dessus moi,
Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Puis appelle, et je répondrai,
Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Pourquoi caches-tu ton visage,
Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée?
Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
Surveiller tous mes mouvements,
Tracer une limite à mes pas,
28 Quand mon corps tombe en pourriture,
Comme un vêtement que dévore la teigne?
Ta kila’g lə Jɔb ɓəi
1 Tɔgərɔ, néje lai neelé m’oo gə kəm ya ləm,
Mbim kara oo gər maji ya ləm tɔ.
2 Né gə́ seḭ gərje lé ma kara m’gər ya to
Ɓó m’to ŋgon gə́ goo sí’g el.
3 Nɛ ma m’ndigi pata kar Bao-siŋgamoŋ ləm,
Ma m’ndigi kɔr ta ləm no̰ Ala’g lé ləm tɔ.
4 Seḭ lé taŋgɔm ɓa gə́ takə̰ji lə sí ləm,
Seḭ lai lé toje njékuma̰ kaji rɔje gə́ gə mḭdé ba ləm tɔ.
5 Kar sí síje gə ta sí mundu ɓa maji,
Bèe ɓa d’a koo sí gə́ njékəmkàrje.
6 M’ra ndòo rɔ sí’g, maji kar sí urje mbi sí gèŋ ooje ne ta ləm gə́ m’a gə kɔr ləm,
Tugaje mbi sí dɔ ta gə́ m’a gə kila sí’g ləm tɔ.
7 See seḭ a paje ta gə́ to lée’g el mba kar ri Ala ɓar ne wa.
Esé see a paje taŋgɔm ɓa mba gədee ne wa.
8 See seḭ ndigi ndədje kəm Ala wa.
See seḭ ndigi kɔrje kəmta ləa maji gə́ kɔr ba wa.
9 Ɓó lé yeḛ naa meekuru lə sí ndá see a maji dɔ sí’g wa.
See seḭ a suje kəmee to gə́ dəw su ne kəm maree bèe wa.
10 Ɓó lé seḭ raje né gə goo ŋgəḭ ɓa gə mba taa ne kəm dəwje ndá
Yeḛ a gaŋgta dɔ sí’g tɔgərɔ ya.
11 See boo-ronduba ləa a kar sí ndəbje pəd-pəd el wa.
See ɓəl-boo ləa a koso dɔ sí’g el wa.
12 Tamaḭje lə sí lé to gə́ ta gə́ lel ɓa ula ne ləm,
Loo-kaar-kɔgərɔje lə sí kara to asəna gə bɔrɔ ləm tɔ.
13 Waje ta sí, ya̰’mje, ma m’ndigi pata.
Né gə́ rara gə́ a teḛ dɔm’g kara a kaskəm teḛ ya.
14 See gelee ban ɓa ma nja m’a to̰ rɔm wa.
Ma nja m’ya̰ rɔm yag ya.
15 Aa oo, yeḛ a tɔlm, nékṵdamee-yel dɔ’g ləm godo,
Nɛ nea̰-yeḛ’g lé m’a kɔr ta gə́ wɔji dɔ panjaam ya.
16 Yee nee ɓa a to gə́ kaji ləm,
Mbata njéhulaije d’a kaskəm kaar nea̰’g bèe el.
17 Maji kar sí ooje, ooje taje ləm,
Urje mbi sí ooje ne ta gə́ m’a gə pa.
18 Aa ooje, m’isi pèrèrè mba kɔr kəmta ləm!
M’gər gao to gə́ ta ləm tɔ lée’g ya.
19 See na̰ ɓa a maḭ səm ta dɔ’g wa.
Ɓasinè m’wa tam, ma m’ndigi kwəi ya.
20 Né gə́ m’aw ndée lé maji kari ndigi səm dɔ néje joo
Ndá m’a kya rɔm əw nɔḭ’g el.
21 Maji kari un jii dɔm’d gə́ gogo
Mba kar ɓəl-booje ləi d’am m’unda bala el ŋga.
22 Tɔɓəi maji kari ɓarm ndá m’a ndigi tai’g,
Esé loo gə́ m’pata ndá maji kari ilam keneŋ.
23 See bula lə néra kori-korije ləm, gə kaiyaje ləm d’as ka̰da wa.
Maji kari am m’gər néra kaltaje ləm, gə kaiyaje ləm!
24 See gelee ban ɓa i iya kəmi səm
Undam ne gə́ njeba̰ ləi wa.
25 See i ndigi kula kəm kam gə́ lel unee aw səa lé ndòo ɓəi wa.
Esé see i ndigi kɔr mu gə́ tudu lé ɓəi wa.
26 Mbata i ndaŋg taje gə́ kədərə pa ne səm ta ləm,
I ar bo̰ néra kori-korije gə́ m’ra gə basəm ba ya ɔs tam’g ləm tɔ.
27 I ndigi kam m’ila gɔlm ɗa’g ləm,
I unda kəmi lér-lér goo nérámje’g lai ləma,
I wɔji ŋgaŋ looje gə́ kəm kila gɔlm keneŋ ləm tɔ .
28 Darɔm tel to né gə́ ndum ləm,
To asəna gə kubu gə́ dirije d’unda tuŋgu-tuŋgu bèe ləm tɔ.