1 Une réponse douce calme la fureur,
Mais une parole dure excite la colère.
2 La langue des sages rend la science aimable,
Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu,
Observant les méchants et les bons.
4 La langue douce est un arbre de vie,
Mais la langue perverse brise l’âme.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père,
Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste,
Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Les lèvres des sages répandent la science,
Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel,
Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel,
Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier;
Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel;
Combien plus les cœurs des fils de l’homme!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein;
Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Un cœur intelligent cherche la science,
Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais,
Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel,
Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour,
Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Un homme violent excite des querelles,
Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Un fils sage fait la joie de son père,
Et un homme insensé méprise sa mère.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens,
Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère;
Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche;
Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,
Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux,
Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel,
Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison,
Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Le cœur du juste médite pour répondre,
Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants,
Mais il écoute la prière des justes.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur;
Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie
Fait son séjour au milieu des sages.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme,
Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse,
Et l’humilité précède la gloire.
1 Ta kila’g gə́ kul yururu lé
Tɔl meekḭ jugugu bujuru,
Nɛ ta gə́ pa kədərə lé
Ɔs gel oŋg gə́ kɔs.
2 Ndo̰ njékəmkàrje ar mal gər né ra dəwje,
Nɛ ta mbə-dəwje teḛ gə néra mbə gə́ raga-raga.
3 Kəm Njesigənea̰ un loo lad-lad,
Aree oo ne njémeeyèrje gə njémeemajije gao.
4 Ndo̰ gə́ kul yururu lé to kag-kəmə,
Nɛ ndo̰ gə́ pata kori-kori lé tuji mee dəw.
5 Mbə-dəw oo tandoo lə bɔbee gə́ né el,
Nɛ dəw gə́ oo ta gə́ pa səa gə́ né lé
Ra né unda ne kəmkàr dɔ rəa’g.
6 Mee kəi lə njemeekarabasur lé
Nébaoje taa loo keneŋ pəl-pəl,
Nɛ nékiŋga lə njemeeyèr lé
Ree gə mee-pelé wəs-wəs.
7 Tapa njékəmkàrje teḛ gə négər gə́ raga-raga,
Nɛ mee mbə-dəw to wəl.
8 Nékinjaməs lə njemeeyèr lé
To né gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰’g,
Nɛ tamaji lə njéra né danaje ɓa lelee.
9 Rəw-kaw njemeeyèr lé
To né gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰’g,
Nɛ yeḛ gə́ ndolè goo néra gə́ gə dɔ najee ɓa
Yeḛ undá dan kəmee’g.
10 Yeḛ gə́ uba kila-rəw gə́ dana ya̰ lé
Ndəi a kwá yaa̰
Yeḛ gə́ ə̰ji ta gə́ pa səa bəḭ-bəḭ lé
A kwəi.
11 Ɓee lə njé gə́ d’wəi gə bwa-wəl gə́ suna godo lé
To raga ndəgəsə no̰ Njesigənea̰’g,
Ŋga ɓəd ɓa see meḛ dəwje ɓəi wa.
12 Njebeelé lé ndigi kar dəw pa səa el ləm,
Yeḛ aw rɔ njékəmkàrje’g el ləm tɔ.
13 Mee dəw gə́ lelee lé
Ar təa to gə kogo dḛ̀,
Nɛ loo gə́ mee dəw lelee el ndá
Rea wəi sululu.
14 Njegosonégər lé mée saŋg négər,
Nɛ mbə-dəwje lé ta mbə ɓa lel ta dee’g.
15 Ndɔje lai gə́ wɔji dɔ njénékəmndooje lé
To majel,
Nɛ meelel lə dəw lé
To asəna gə si ta muru-gad’g ta-ta bèe.
16 Kiŋga né lam ba ɓəl ne Njesigənea̰
Maji unda boo-nébao si ne gə mee-pelé-wəs-wəs.
17 Sɔ mbi kam kul ne rɔi loo gə́ meenoji o̰ ɓee keneŋ
Maji unda dakas maŋg gə́ to ndəb-ndəb loo gə́ kḛji loo bəḭ-bəḭ to keneŋ.
18 Dəw gə́ njemeekḭ jugugu ɔs gel takɔlje,
Nɛ yeḛ gə́ ar oŋg ḭ səa kalaŋ el lé
Gɔl takɔl na̰ ya.
19 Rəw-kaw njedab lé
To asəna gə ŋgalaŋ kunje,
Né kila-rəwkaw dəwje gə́ njéra nédanaje lé
To asəna rai-rai.
20 Ŋgon gə́ kəmee àr lé
To nérɔlel lə bɔbeeje,
Nɛ mbə-dəw oo kea̰je gə́ né el.
21 Néra mbə lé
To rɔlel lə dəw gə́ kəmkàr na mée tas,
Nɛ dəw gə́ njegosonégər lé
Njaa rəw gə́ danasur’g.
22 Lal mbo̰-dɔ-na̰ kwɔji rəw né lé ɓa
Né gə́ d’wɔji-kwɔji ra lé teḛ ne kɔr el gə mbəa,
Nɛ loo gə́ njékwɔji-takəmkàrje bula ndá
Né gə́ d’wɔji-kwɔji ra lé teḛkɔr ya.
23 Kila ta’g gə ndu gwɔs gə́ maji lé to rɔlel lə njea,
Ŋga ɓəd ɓa see ta gə́ lel gə́ dəw pa gə goo rəbee lé ɓəi wa.
24 Kila-rəw gə́ ka̰ si kəmba lé
To par gə́ tar mbata lə njekəmkàr
Gə mba karee ya̰ ne rəw gə́ aw gə́ ɓee lə njé gə́ d’wəi gə́ gin naŋg’d.
25 Njesigənea̰ tɔs kəi lə njébeeleje tila,
Nɛ yeḛ ar ŋgaŋ looje lə njekəisiŋga to njaŋg.
26 Takə̰jije gə́ majel to né gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰’g,
Nɛ taje gə́ maji lé to né gə́ àr ŋgad-ŋgad kəmee’g tɔ.
27 Yeḛ gə́ ŋgur nékiŋga gə́ gə goo rəbee el rəa ŋgwɔd-ŋgwɔd lé
Ɓar tuji gə́ dɔ njémeekəije’g ləa,
Nɛ yeḛ gə́ ə̰ji né gə́ d’un gə mba ndogee ne bəḭ-bəḭ lé
A sí kəmba.
28 Njemeekarabasur lé
La̰ji ta mée’g ɓa ila ta’g ɓəi,
Nɛ ta njémeeyèrje lé teḛ gə taje gə́ majel ɓa gə́ raga-raga.
29 Njesigənea̰ unda rəa ɓad rɔ njémeeyèrje’g,
Nɛ yeḛ oo tamaji lə njémeekarabasurje.
30 Koo loo gə meendakaḭ lé
Ar mee dəw lelee,
Tɔɓəi ta gə́ maji ar siŋga dəw ŋgəŋ ne ŋgəŋ-ŋgəŋ.
31 Yeḛ gə́ ur mbia gèŋ dɔ taje gə́ pa ne səa mba kajee ne lé
Loo-siée a to dan njékəmkàrje’g.
32 Yeḛ gə́ ɔs takwɔji-kəmkàr rəw lé
Oo rəa-yeḛ nja gə́ né el,
Nɛ yeḛ gə́ taa ta gə́ pa ne səa lé
Iŋga gosonégər.
33 Ɓəl Njesigənea̰ ɓa ndoo dəw kəmkàr,
Tɔɓəi kula dɔ kédé ɓa rɔnduba orè gée ɓəi.