(Ge 1. Ap 4:11.) (Ps 148; Ge 8Ge 19:1-7Ge 147.)
1 Mon âme, bénis l’Éternel!
Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand!
Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;
Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
Il prend les nuées pour son char,
Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements,
Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement,
Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Elles ont fui devant ta menace,
Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrents
Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs;
Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes;
La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail,
Et les plantes pour les besoins de l’homme,
Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
Et fait plus que l’huile resplendir son visage,
Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient,
Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids;
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,
Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit:
Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie,
Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent,
Et se couchent dans leurs tanières.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage,
Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer:
Là se meuvent sans nombre
Des animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires,
Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi,
Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent;
Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants;
Tu leur retires le souffle: ils expirent,
Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés,
Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais!
Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai,
Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables!
Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
Et que les méchants ne soient plus!
Mon âme, bénis l’Éternel!
Louez l’Éternel!
Pa pidi Ala gə́ Njekunda néje lai
1 Ŋgaw məəm, maji kari unda no̰ dɔkaisəgərə lə Njesigənea̰!

Njesigənea̰, Ala ləm, boo ləi rudee godo.
Né gə́ bə̰dərə bə̰ gə boo-ronduba lé
I dolè ne rɔi yul-yul.
2 Lookàr gə́ ɔr jol-jol lé
Yeḛ ula rəa’g to gə́ kubu gə́ ŋgal yududu bèe ləm,
Yeḛ naji dara to gə́ lab ne mbogo bèe ləm tɔ.
3 Yeḛ ra loo-siée dɔ manje gə́ tar ləm,
Yeḛ ar kil-lə-ndi to gə́ pusu-rɔ ləa ləma,
Yeḛ aḭ ŋgwɔd dɔ bag lel’g lé ləm tɔ.
4 Yeḛ tel lelje lé gə́ njékaḭkulaje ləa ləm,
Yeḛ tel ndo̰ pərje lé gə́ kuraje ləa ləm tɔ .

5 I nja tum gin naŋg neelé
Ndá né a yə ŋgirá nda̰ el.
6 I ar ɓul mán turu dəa pubug
Asəna gə kubu gə́ ŋgal yududu bèe ləm,
Manje lé d’aw njal teḛ sém mbalje’g ya ləm tɔ.
7 Ta ndaŋg gə́ i ndaŋg dee lé
Manje d’aḭ gə́ kédé ləm,
Kaa ndi ləi gə́ ndaŋg lé
Ar dee tudu kurum-kurum ləm tɔ.
8 Mbalje lé d’ḭ mbaḭ-mbaḭ gə́ tar ləm,
Bwa-wəlje kara rəm gə́ bər ləm tɔ
Gə lée gə́ i wɔji ar dee lé ya.
9 I wɔji rəw-nim
Gə mba kar manje d’al dəa nda̰ el ləm,
Gə mba kar dee tel ree
Taa naŋg nee yəŋgəm-yəŋgəm gogo el ŋga ləm tɔ.

10 I ar ŋgira-manje d’aḭ d’ula yal-yal
Teḛ dan kəm-rəw-manje’g ləm,
Kəm-rəw-manje lé d’ula mbuna mbalje’g ləm tɔ.
11 Manje lé tɔl kunda lə daje lai gə́ mee wala’g ləm,
Mulayḛ̀je gə́ wala ya kara d’ai d’aree tɔl kunda lə dee ya ləm tɔ.
12 Yelje gə́ d’aw pə̰ dara’g lé
D’isi dɔ koŋgee’d ləm,
D’ar ndu dee ɓar wəl-wəl kəmkagje’g ya ləm tɔ.

13 Loo-sii gə́ to tar ndoi lé
I saa ne mán dɔ mbalje’g
Ar kandə kula raije lé kara
Rusu ne naŋg nee tub-tub.
14 I ar mu uba mbata lə nékulje ləm,
I ar kamnaḭje d’uba gə mba kar dəw ul ne rəa ləm tɔ
Mba kar naŋg kinja gə nésɔ ləm,
15 Gə mán-nduú mba kar rɔ dəw lelee ne ləm,
Gə mba kar rəa ndɔḭ ne unda ubu ləma,
Gə muru gə mba kar siŋgá to ne ləm tɔ.

16 Kagje lə Njesigənea̰ gə́ d’iŋga mán d’aree as dee nag lé
Dee ɓa to kag-sɛdrəje gə́ Liba̰ gə́ i nja ma̰a dee.
17 Lée neelé ɓa yelje ra kəije lə dee keneŋ ləm,
Yel ndua lé kara ra kəi-tée mee kag-siprɛs’g ləm tɔ.
18 Mbalje gə́ to tar sab lé
To mbata lə bàl bya̰je gə́ wala ləm,
Kɔr mbalje lé to mba kar yəg-wurije d’iya rɔ dee mbuna dee’g ləm tɔ.

19 I ra naḭ mba kwɔji ne ndɔje ləm,
Kàr lé kara gər loo kandə ləa gao ya ləm tɔ.
20 I ar loo dəb rigim tel loondul
Ndá daje lai gə́ mee wala’d lé d’aw ne dɔ na̰’d wur-wur tɔ.
21 Ŋgan toboḭje lé d’wa miḭ ɓiriri-ɓiriri goo nékwa’g lə dee
Dəji ne Ala nésɔ dee.
22 Kàr lé uba ndá
Toboḭje lé tel d’aw loo-to deeje’g.
23 Dəw lé unda loo teḛ aw loo-kula’g ləa
Ndá yeḛ ra kula saar kàr ur naŋg dəa’g.

24 Ǝi Njesigənea̰ kula raije lé bula yaa̰ ya.
I ra dee lai-lai gə kəmkàree ya ləm,
Némajije ləi lé kara
Taa dɔ naŋg nee pəl-pəl ya ləm tɔ.
25 Aa oo, mán baa-boo-kad lé boi ləm, gə tad ləm tɔ,
Ŋgan daje gə daje gə́ boi-boi kara
D’aw ne dɔ na̰’d wur-wur keneŋ.
26 Lée neelé batoje nun keneŋ,
Da-mán gə́ to ɓəl kədm-kədm lé
I undá mba karee ndam dan paŋgəm maneje’g .

27 Daje lai-lai d’unda meḛ dee yel gə́ dɔi’g
Gə mba kari ar dee nésɔ dee gə lée-lée ya.
28 I ar dee ndá deḛ taa ya ləm,
I teḛ meḛ jii ar dee ndá
Nésɔ as dee nag-nag ləm tɔ.
29 Ɓó lé i ɔn sə dee kəmi ndá
D’unda ne bala tigi-tigi,
I ɔr kəmə lə dee wɔgədɔ gə́ raŋg
Ndá deḛ d’wəi tel ne nduji naŋg gogo.
30 Kṵji tai gə́ i tó pu lé i unda dee ne ləm,
Néje gə́ dɔ naŋg nee tel to ne sigi gə́ kédé-kédé ləm tɔ.

31 Maji kar rɔnduba ləi-i Njesigənea̰ to saar-saar gə no̰,
Maji kari-i Njesigənea̰ al rɔi dɔ kula raije’g ya.
32 I ila kəmi dɔ naŋg’d ndá naŋg lé yə,
I ɔrɔ rɔ mbalje gə ŋgaw jii ndá
Sa uba keneŋ ŋgɔg-ŋgɔg.

33 M’a kɔs pa kar Njesigənea̰
Loo gə́ m’isi ne kəmba ɓəi ləm,
M’a kunda no̰ ri Ala ləm
Loo gə́ ma m’nai ne dɔ naŋg nee ya ɓəi ləm tɔ.
34 Maji kar tapam neelé taa kəmi rəgm!
Ma lé m’ndigi ndá məəm kaḭ dɔ Njesigənea̰’g.
35 Maji kar njékaiyaje lé
Sané pá dɔ naŋg nee ləm,
Maji kar njémeeyèrje lé kara
Godo ya ləm tɔ.

Ŋgaw məəm, maji kari unda no̰ dɔkaisəgərə lə Njesigənea̰ ya!
Pidije Njesigənea̰!