Menaces contre les peuples étrangers
V. 1-3: cf. Am 5:4, Am 14, Am 15. Éz 9:4-6. Joë 2:12-14. Mt 3:2.1 Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous,
Nation sans pudeur,
2 Avant que le décret s’exécute
Et que ce jour passe comme la balle,
Avant que la colère ardente de l’Éternel fonde sur vous,
Avant que le jour de la colère de l’Éternel fonde sur vous!
3 Cherchez l’Éternel, vous tous, humbles du pays,
Qui pratiquez ses ordonnances!
Recherchez la justice, recherchez l’humilité!
Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l’Éternel.
V. 4-7: cf. Jé 47. Éz 25:15-17. Am 1:6-8.4 Car Gaza sera délaissée,
Askalon sera réduite en désert,
Asdod sera chassée en plein midi,
Ékron sera déracinée.
5 Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens!
L’Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins!
Je te détruirai, tu n’auras plus d’habitants.
6 Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers,
Et des parcs pour les troupeaux.
7 Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda;
C’est là qu’ils paîtront;
Ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon;
Car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas,
Et il ramènera leurs captifs.
V. 8-11: cf. Jé 48Jé 49:1-6. Éz 25:1-11.8 J’ai entendu les injures de Moab
Et les outrages des enfants d’Ammon,
Quand ils insultaient mon peuple
Et s’élevaient avec arrogance contre ses frontières.
9 C’est pourquoi, je suis vivant! Dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël,
Moab sera comme Sodome, et les enfants d’Ammon comme Gomorrhe,
Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours;
Le reste de mon peuple les pillera,
Le reste de ma nation les possédera.
10 Cela leur arrivera pour leur orgueil,
Parce qu’ils ont insulté et traité avec arrogance
Le peuple de l’Éternel des armées.
11 L’Éternel sera terrible contre eux,
Car il anéantira tous les dieux de la terre;
Et chacun se prosternera devant lui dans son pays,
Dans toutes les îles des nations.
V. 12-15: cf. Éz 30:5, 9. (Na 1 à 3.)12 Vous aussi, Éthiopiens,
Vous serez frappés par mon épée.
13 Il étendra sa main sur le septentrion,
Il détruira l’Assyrie,
Et il fera de Ninive une solitude,
Une terre aride comme le désert.
14 Des troupeaux se coucheront au milieu d’elle,
Des animaux de toute espèce;
Le pélican et le hérisson
Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes;
Des cris retentiront aux fenêtres;
La dévastation sera sur le seuil,
Car les lambris de cèdre seront arrachés.
15 Voilà donc cette ville joyeuse,
Qui s’assied avec assurance,
Et qui dit en son cœur:
Moi, et rien que moi!
Eh quoi! Elle est en ruines,
C’est un repaire pour les bêtes!
Tous ceux qui passeront près d’elle
Siffleront et agiteront la main.
Njesigənea̰ ɓar njékula dɔ deeje
1 Seḭ ginkoji dəwje gə́ rɔ sí kul el lé
Maji kar sí ə̰jije ta meḛ sí’g ləm,
Tḛje meḛ sí ləm tɔ
2 Kédé ɓa gə mba kar godndu gə́ wɔji dɔ sí aw lée’g béréré ɓəi ləm
Kar ndəa neelé dəs to gə́ tisa kó gə́ dəs ɓəi ləm,
Kédé ɓa kar oŋg lə Njesigənea̰ gə́ to asəna gə kɔr pər bèe lé ɔm dɔ sí’g ɓəi ləma,
Kédé ɓa gə mba kar ndɔ oŋg lə Njesigənea̰ lé teḛ dɔ sí’g ɓəi ləm tɔ.
3 Seḭ njékula dɔ síje lai gə́ dɔ naŋg neelé
Maji kar sí saŋgje Njesigənea̰,
Seḭ lai gə́ raje né gə́ ndukunje ləa wɔji lé!
Maji kar sí ndolèje goo meekarabasur ləm,
Gə saŋgje loo kula dɔ sí ləm tɔ.
Banelə Njesigənea̰ a kya̰ sí ndɔ oŋg’d ləa.
Njesigənea̰ tɔji jia ar ginkoji dəwje gə raŋg
4 Mbata Gajaje lé d’a kuba dee kya̰ dee ləm,
Ɓee gə́ Askalo̰ a tel to dɔdilaloo ləm,
Asdodje lé d’a tuba dee loo gə́ kàr aar daŋdɔ ya ləma,
Ekro̰je kara d’a tɔs dee ɓɔgədɔ ɓɔgədɔ tɔr dee ləm tɔ .
5 Meeko̰ a koso dɔ dəwje lai gə́ d’isi ta baa-boo-kad’g
Gə́ to ginkojije gə́ Keret.
Seḭ Kana̰je gə́ dɔ naŋg gə́ Pilisti lé
Njesigənea̰ pata ɔs sí ne rəw!
Yeḛ pana:
N’a tuji sí pugudu kar dəwje godo mee ɓee’g neelé.
6 Ta baa-boo-kadje lai lé d’a tel to loo-ko̰-mu ləm,
Gə loo-si njékulbadje ləma,
Gə loo-kaar koso-nékulje ləm tɔ.
7 Ta baa-boo-kadje neelé d’a to mbata ges gel-bɔje lə Juda gə́ nai,
Lée neelé ɓa d’a kul rɔ dee keneŋ:
Loondul ndá d’a kwa rɔ dee mee kəije’g lə Askalo̰:
Mbata Njesigənea̰, Ala lə dee lé
Mée a kwəi dɔ dee’g el
Ndá yeḛ a kɔr dee ɓee-ɓər’g lə dee tel ree sə dee.
8 Neḛ n’oo ta tajikilje lə Moabje ləm,
Gə nérɔkulje lə Amo̰je ləm tɔ
Loo gə́ dee d’ula ne sul dɔ koso-dəwje’g lə neḛ ləm,
D’unda ne dɔ dee tar gə kəsta
Naji ne sə dee rəw-nimje ləm tɔ .
9 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje,
Ala lə Israɛlje lé pa ne bèe pana:
Neḛ n’to njesikəmba ya!
Moab a tel to kasəna gə Sɔdɔm ləm,
Amo̰je kara d’a tel to kasəna gə Gɔmɔr ləm tɔ.
D’a to loo gə́ kun-pɔrɔrɔje d’a taa loo keneŋ pəl-pəl ləm,
D’a to kasəna gə puna kad ləma,
D’a to dɔdilaloo ya saar gə no̰ ləm tɔ.
Ges koso-dəwje lə neḛ
D’a taa néje lə dee ləm,
Ges ginkoji dəwje lə neḛ kara
D’a kiŋga ɓee lə dee gə́ né ka̰ dee-deḛ ya ləm tɔ .
10 Néje neelé a teḛ dɔ dee’g
Mbata beelé lə dee,
Mbata dee d’ula sul dɔ koso-dəwje’g lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
D’unda ne dɔ dee tar.
11 Njesigənea̰ a to ɓəl kədm-kədm kəm dee’g
Mbata yeḛ a tuji magəje lai gə́ dɔ naŋg nee pugudu-pugudu ya,
Yee ɓa nana kara a kunda barmba nea̰’g mee ɓee’g ləa ləm,
Gə dɔgoré-looje’g lə ginkoji dəwje gə raŋg ləm tɔ.
12 Seḭ Etiopije kara
N’a kar sí wəije yoo-kiambas tɔ .
13 Yeḛ a kula jia par gə́ dɔgel ndá
Yeḛ a tuji Asirije ləm,
Yeḛ a kar ɓee gə́ Ninibə tel to nduba piu-piu ləma,
Naŋg ləa a tudu kurum-kurum asəna gə dɔdilaloo bèe ləm tɔ .
14 Koso-nékulje d’a to keneŋ gə daje lai gə́ gə gel dee gel dee,
Dogoro dee gə nduru d’a si mbuna mburṵ gaji kagje gə́ tar,
Ndu no̰ lə dee a ɓar kəmbolèje’g,
Nétujiloo a to loo-kandə-kəi’g
Mbata kag-Sɛdrə gə́ d’o̰ ne kaar kəije lə dee lé
D’a tusu ŋgəw-ŋgəw.
15 Aa ooje, yee ɓa gə́ ɓee-boo gə́ dəwje gə́ keneŋ d’isi dan rɔlel’g
Nda ne meḛ dee kaḭ dɔ rɔ dee’g
Ra né meḛ dee’g pana:
Neḛ ya ɓó né gə́ raŋg godo, to neḛ ya!
Ɗi togə́bè wa. Yee tuji pugudu ŋga.
Yee tel to loo-to daje gə́ wala!
Deḛ lai gə́ dəs mbɔree’g lé
D’a kur kɔl piu jeŋ ne ji dee.