Bula lə Ləbije gə kula ra dee lé
1 Dabid lé ɓuga mba̰ ləm, ndɔje ləa d’asee nag ləm tɔ ndá yeḛ unda ŋgonee gə́ Salomo̰ gə́ mbai lə Israɛlje . 2 Yeḛ mbo̰ mbaije gə́ Israɛl lai ləm, gə njékinjanéməsje ləma, gə Ləbije ləm tɔ dɔ na̰’d.
3 Yeḛ ar dee tura bula lə Ləbije, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-munda gə́ tar, deḛ tura diŋgamje ya kára-kára ba ndá deḛ bula d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-jinaijoo (38.000). 4 Dabid pana: Maji kiŋga dəwje tɔl-dɔg-loo rɔ-joo giree-sɔ (24.000) gə mba kar dee to njékoo goo kulaje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə dəwje tɔl-dɔg-loo misa̰ (6.000) kar dee to njéko̰ɓeeje ləma, gə njégaŋ-rəwtaje ləm, gə njéŋgəm-tarəwkəije tɔl-dɔg-loo sɔ (4.000) ləma, 5 gə dəwje tɔl sɔ (400) gə́ to njépidi Njesigənea̰-je gə nékimje gə́ m’ra gə mba kula ne rɔnduba dəa’g lé ləm tɔ. 6 Dabid kai deḛ gə kudu dee kudu dee gə goo ŋgalə Ləbi gə ri deḛ gə́ to Gerso̰je, gə Keatje, gə Merarije tɔ.
7 Deḛ gə́ to Gerso̰je lé ɓa ri dee to nee: Laedan, gə Simei. 8 Ŋgalə Laedan lé ɓa ri dee to nee: Jehiel, to mbai lə dee, gə Jetam, gə Joɛl deḛ munda lé. 9 Ŋgalə Simei ɓa ri dee to nee: Selomit, Hajiel gə Haran deḛ munda lé. Deḛ nee ɓa to mbai dɔ gel-bɔje gə́ ginkoji’g lə Laedan. 10 Ŋgalə Simei ya tɔɓəi ɓa ri dee to nee: Jahat, gə Jina, Jus gə Beria. Deḛ gə́ sɔ neelé to gə́ ŋgalə Simei tɔ. 11 Jahat ɓa to mbai lə dee ndá njekɔm’g joo to Jina. Jus gə Beria d’oji ŋganje gə́ diŋgam bula el ndá deḛ d’ɔm dee na̰’g tura dee gə́ gel bɔ gə́ kára ba.

12 Ŋgalə Keat lé ɓa ri dee to nee: Amram, gə Jisəar, gə Ebro̰, gə Ujiel deḛ sɔ. 13 Ŋgalə Amram ɓa ri dee to nee: Aaro̰ gə Moyis. Aaro̰ lé d’ɔree d’unda gə kəmee doi, yeḛ gə ŋganeeje saar-saar gə no̰, mba roo ne néje gə́ ə̰də sululu no̰ Njesigənea̰’g ləm, gə mba ra ne kula karee ləma, gə mba tɔr ne ndu dee dɔ dəwje’g gə ri Njesigənea̰ saar-saar gə no̰ ləm tɔ . 14 Nɛ ŋgalə Moyis, dəw lə Ala deḛ tura dee mbuna ginkoji’g lə Ləbi. 15 Ŋgalə Moyis lé ɓa ri dee to nee: Gersɔm gə Eliéjer. 16 Ŋgolə Gersɔm lé ria lə Sebuel, yeḛ to mbai. 17 Ndá ŋgolə Eliéjer ɓa ria lə Rehabia ndá yeḛ to mbai ya tɔ, Eliéjer lé oji ŋganje gə́ raŋg el, nɛ ŋgalə Rehabia ɓa bula yaa̰ ya. 18 Ŋgolə Jisəar ɓa ria lə Selomit, yeḛ to mbai. 19 Ŋgolə Ebro̰ lé ria lə Jerija, yeḛ to mbai, Amaria to njekɔm’g joo, Jahajiel to njekɔm’g munda, gə Jekameam to njekɔm’g sɔ tɔ. 20 Ŋgalə Ujiel ɓa ri dee to nee: Mika to mbai, Jisija to njekɔm’g joo tɔ.

21 Ŋgalə Merari ɓa ri dee to nee: Mali gə Eləajar gə Musi. 22 Ŋgalə Mali ɓa ri dee to nee: Eləajar gə Kis. Eləajar wəi lal koji ŋgon gə́ diŋgam, nɛ yeḛ oji ŋganje gə́ dené ndá ŋgalə Kis gə́ to ŋgalə bɔ deeje lé ɓa taa dee gə́ denéje lə dee ya. 23 Ŋgalə Musi ɓa ri dee to nee: Mali, gə Eder, gə Jeremot lé deḛ munda.

24 Deḛje neelé ɓa to ŋgalə Ləbije gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə mbai dɔ gel-bɔje lə dee gə goo bula lə dee gə́ deḛ tura ne ri dee ri dee ləm tɔ. Deḛ ra kula mee kəi’g lə Njesigənea̰ un kudee loo gə́ ləb dee aḭ rɔ-joo ya ra gə́ kédé-kédé. 25 Mbata Dabid lé pana: Njesigənea̰ lə Israɛlje ar koso-dəwje ləa loo-kwa-rɔ dee ndá yeḛ nja a si Jerusalem ya saar gə no̰. 26 Bèe ɓa Ləbije d’a kodo kəi-kubu-si-Ala gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa lé el ŋga . 27 Deḛ ra togə́bè goo ndukun’g lə Dabid gə́ rudu gə́ ar dee tura ne Ləbije, un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar lé tɔ. 28 D’ar dee d’aar mbɔr ŋgaka Aaro̰’g gə mba ra kula mee kəi’g lə Njesigənea̰ mba tɔs ne kəm dee bao-bao dɔ gadlooje’g gə ŋgan kəije’g ləm, gə mba togo ne néje lai gə́ to gə kəmee kar dee d’àr ŋgad-ŋgad ləm, gə mba ra ne kulaje gə́ wɔji dɔ mee kəi-Ala ləm , 29 gə kula gə́ wɔji dɔ pil muru gə́ d’unda gə kəmee ləm, gə nduji gə́ ndá léréré gə́ to nékar ləm, gə mbə gə́ əm-tiné godo keneŋ ləm, gə mbə gə́ kila əb’g ləm, gə mbə gə́ ndém ləma, gə nékwɔjije lai gə́ boi-boi gə njé gə́ ŋgal-ŋgal gə́ rara kara ləm tɔ. 30 Deḛ d’aar keneŋ gə ndɔje kára-kára lai gə ndɔ ləm, gə kàrkemetag ləm tɔ mba pidi Njesigənea̰ kula ne rɔnduba dəa’g ləm, 31 gə mba kinja ne nékinjanéməsje lai gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ gə ndɔ-kwa-rɔje ləm, gə naḭje gə́ teḛ sigi ləma, gə naḭje gə́ raŋg ləm tɔ, gə goo bula lə néje lai gə́ godndu wɔji lé ta-ta no̰ Njesigənea̰’g. 32 Deḛ tɔs kəm dee bao-bao dɔ kula gə́ mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, gə mee kəi-kubu-si-Ala’g ləma, deḛ la gə ŋgalə Aaro̰ gə́ to ŋgako̰ deeje gə mba ra ne kula mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm tɔ.
Les Lévites, leur dénombrement et leurs fonctions
V. 1-32: cf. (No 3; 4; 8:5, etc.) (1 Ch 9:17-34. 2 Ch 35:1-15.)
1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 2 Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. 3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. 4 Et David dit: Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges, 5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer. 6 David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari. 7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. 8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois. 9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. 10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï. 11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement. 12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. 13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. 14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer. 16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef. 17 Et les fils d’Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. 18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. 19 Fils d’Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. 20 Fils d’Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second. 21 Fils de Merari: Machli et Muschi. Fils de Machli: Éléazar et Kis. 22 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. 23 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois. 24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 25 Car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; 26 et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. 27 Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 28 Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, 29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur: 30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, 31 et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. 32 Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.