1 Gosota-kəmkàrje lə Salomo̰, ŋgolə Dabid, mbai gə́ Israɛl .
2 Gə mba gər kəmkàr gə tandoo ləm,
Gə mba ndoo ne gintaje
Gə́ ka̰ gosonégər ləm tɔ,
3 Gə mba kiŋga tandoo
Gə́ askəm kar kəmi àr ləm,
Néra gə́ gə dɔ najee ləm,
Kɔrkəmta gə́ gə goo rəbee ləma,
Néra gə́ danasur ləm tɔ,
4 Gə mba kar deḛ gə́ meḛ dee tɔ kujitar el lé
Gər kɔr kəm né ləm,
Gə mba kar basa gər ne né
Karee la̰ji ne toree mée’g ləm tɔ.

5 Maji kar njekəmkàr oo ta ndá
A kila ne négər ləa dɔ maree’g ləm,
Yeḛ gə́ to njegosonégər lé kara
A gər ne goso ra ne né ləm tɔ.
6 Gə mba gər gin gosota-kəmkàrje lé
Esé nénaa gə́ to loo-kiya’g ləm,
Gə tapa njékəmkàrje ləma,
Gə taje lə dee gə́ to loo kiya’g ləm tɔ.
7 Ɓəl Njesigənea̰ ɓa
To gin gosonégər gə́ dɔtar,
Mbəje lé d’ə̰ji takəmkàr
Gə tandoo lé bəḭ-bəḭ .
Məəi dɔ rɔi’g mbata basaje gə́ njémeeyèrje
8 Ŋgonəm, oo tandoo lə bɔbije ləm,
Ɔs godndu kɔinje rəw el ləm tɔ,
9 Mbata to dɔgugu-noji gə́ ka̰ kula dɔi’g ləm,
Gə nékuraje gə́ ka̰ kɔm gwɔsi’g ləm tɔ.

10 Ŋgonəm, ɓó lé njékaiyaje
Ndigi su kəmi ndá
Maji kari ndigi sə dee dɔ’g el.
11 Ɓó lé deḛ pana:
Gə ree aw sə sí!
Ar sí j’aw j’umje loo n’tɔl dee ləm,
Ar sí j’iyaje gum no̰ dəw’d gə́ ta wa dəa el ləm,
12 Ar sí n’turu deeje kəmba ya
Asəna gə ɓee lə njé gə́ d’wəi bèe ləma,
Ar sí n’turu deeje bura
Asəna gə deḛ gə́ d’ɔm dee mee bwa’g ləm tɔ.
13 Jeḛ j’a kiŋga némajije ɓəd-ɓəd
Gə́ gad dee to yaa̰ ləm,
J’a kar nébanrɔje rusu mee kəije lə sí njḭ-njḭ ləm tɔ,
14 I a kiŋga né gə́ wɔji dɔi sə sí na̰’d ləm,
Jeḛ lai lé ɓɔl-lar lə sí a to gə́ kára ba ya ləm tɔ.
15 Ŋgonəm, orè sə dee rəw na̰’d més el ləm,
Ila gɔli kila-rəw’g lə dee el ləm tɔ.
16 Mbata gɔl dee un dee pélé-pélé gə́ loo néra gə́ majel’g ləm,
Deḛ d’ɔs rɔ dee ɓad
Gə mba kila məs ləm tɔ.
17 Ɓó lé dəw ila jám no̰ néje’d
Gə́ d’aw gə bag dee lé ndá a kila pi,
18 Deḛ lé darɔ dee-deḛ ya ɓa
D’umee gə mba tɔlee ləm,
Kisi kəmba lə dee-deḛ ya ɓa
D’iya gum nea̰’g ke’n ləm tɔ.
19 Yee ɓa gə́ néra dəwje gə́ mal kiŋga né gə goo rəbee el lé
Wa meḛ dee,
Deḛ gə́ d’ula rɔ dee keneŋ mbiriri lé
Deḛ tuji ne tɔ.
Ooje ta ndəji kɔr lə Njesigənea̰
20 Kəmkàr ɔr ndia gə tar wəl dan kila-rəwje’g ləm,
Yeḛ pata gə ndia gə́ ɓar dó-dò dan looje’g ləma ,
21 Ndia ɓar ta loo-kunda-bulaje’g
Ar dee d’oo tapeaje tarəwkɔgje’d
Gə́ mee ɓee-boo’g lé ləm tɔ pana:
22 Seḭ gə́ négər na meḛ sí tas lé
See ndɔ gə́ ra ɓa a kəwje rɔ sí raje né
Gə́ gə mḭdé ba lé wa.
Seḭ njékula sul dɔ loo’gje lé
See kula sul dɔ loo’d gə́ lel sí lé
A kundaje ŋgaŋgee ndɔ gə́ ra wa.
Seḭ mbəje kara see ndɔ gə́ ra ɓa
A kundaje ŋgaŋ mbad gər gin né lé wa.
23 Telje gə́ goo tandəjije ləm gə́ nee!
Amje, m’ar ndiləm ɔm dɔ sí’g ləm,
M’a kar sí gərje tapamje ləm tɔ.
24 Mbata ma m’ɓar sí
Nɛ seḭ mbad reeje ləm,
Ma m’ula jim ndiŋ
Nɛ dəw kára kara oo gə́ né el ləm,
25 Takwɔji-kəmkàrje ləm lai lé
Seḭ ɔsje rəw ləma,
Ta̰dəjije ləm lé kara
Seḭ ndigije el ləm tɔ lé,
26 Ndá ma nja kara m’a kogo sí
Loo gə́ seḭ a síje dan némeeko̰’g ləm,
M’a kula sul dɔ sí’g
Loo gə́ néɓəl-boo a teḛ dɔ sí’g ləm tɔ.
27 Loo gə́ néɓəl-boo a biri sí
Asəna gə lel-boo bèe ləm,
Némeeko̰ a kaḭ dɔ sí sub
Asəna gə lel-mal bèe ləma,
Loo gə́ néurti gə nékila kúla
D’a ɓugu na̰ dɔ sí’g ləm tɔ lé ndá
28 D’a ɓarm nɛ m’a kila dee keneŋ el ləm,
D’a saŋgəm pir-pir nɛ d’a kiŋgam el ləm tɔ.
29 Mbata deḛ d’ə̰ji négər bəḭ-bəḭ ləm,
Deḛ ndigi ɓəl Njesigənea̰ el ləm,
30 Deḛ ndigi takwɔji-kəmkàr ləm el ləma,
Ta̰dəjije ləm lai lé kara
D’oo gə́ né el ləm tɔ.
31 Ndá d’a kul rɔ dee gə kandə né
Gə́ ḭ dan panjaa dee’g ləm,
Takwɔji-kəmkàrje lə dee-deḛ ya ɓa
A kas dee nag-nag ləm tɔ.
32 Mbata kɔs ta rəw lə njégərnéelje lé
Tɔl dee ya ləm,
Jɔg-rɔ el lə mbəje lé
Tuji dee ya ləm tɔ.
33 Nɛ yeḛ gə́ oo ta ləm ndá
A kwa rəa gə meendakaḭ ləm,
Yeḛ a si lɔm ɓó
A ɓəl né majel kára kara el ləm tɔ.
V. 1-9: cf. (1 R 4:29-32. Ec 12:11-13, 15.) (Pr 2:1-9; 4:1-9.)
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction,
Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens,
De justice, d’équité et de droiture;
4 Pour donner aux simples du discernement,
Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,
Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme,
Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science;
Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête,
Et une parure pour ton cou.
V. 10-19: cf. Pr 4:14-17. Ps 7:15-17.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,
Ne te laisse pas gagner.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang,
Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts,
Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux,
Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Tu auras ta part avec nous,
Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
Détourne ton pied de leur sentier;
16 Car leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Mais en vain jette-t-on le filet
Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches,
C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain;
La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
V. 20-33: cf. Pr 8:1-21, 32-36. (Za 7:9-14. 2 Ch 36:15, etc.)
20 La sagesse crie dans les rues,
Elle élève sa voix dans les places:
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants;
Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité?
Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la science?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes!
Voici, je répandrai sur vous mon esprit,
Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Puisque j’appelle et que vous résistez,
Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,
Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête,
Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas;
Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Parce qu’ils ont haï la science,
Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils,
Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie,
Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Car la résistance des stupides les tue,
Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance,
Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.