Dɔ naŋg gə́ ginkoji Simeo̰je d’iŋga lé
1 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g joo lé wɔji dɔ ginkoji lə Simeo̰je, gə goo gel-bɔje lə dee lə dee. Dɔ naŋg gə́ to ka̰ dee-deḛ lé to mbuna ɓeeje’g lə Judaje. 2 Dɔ naŋg gə́ d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ lé wɔji dɔ Beer-Seba, gə Seba, gə Molada , 3 gə Asar-Sual, gə Bala, gə Asem, 4 gə Eltolad, gə Betul, gə Ɔrma, 5 gə Siklag, gə Bet-Markabot, gə Hasar-Susa, 6 gə Bet-Lebaot, gə Saruhḛ, d’as ɓee-booje dɔg-giree-munda gə ɓee-kogoje lə dee, 7 gə Aḭ, gə Rimo̰, gə Eter gə Asan, d’as ɓee-booje sɔ gə ɓee-kogoje lə dee, 8 gə ɓee-kogoje lai gə́ gugu dɔ ɓee-booje neelé saar teḛ ne Baalat-Beer gə́ to Ramat par gə́ kel dɔkɔl. Yee neelé ɓa to dɔ naŋg gə́ ginkoji Simeo̰je d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo gel-bɔje lə dee lə dee ya. 9 Dɔ naŋg gə́ Simeo̰je d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ lé to gə́ dəb loo lə Judaje, mbata dɔ naŋg lə Judaje lé tad yaa̰ al dɔ dee ndá dəb dɔ naŋg lə dee neelé ɓa Simeo̰je d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ keneŋ.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Jabilo̰je d’iŋga lé
10 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g munda lé wɔji dɔ Jabilo̰je, gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, rəw-nim dɔ naŋg lə dee aw saar teḛ Sarid. 11 Yee aw gə́ dɔ-gó par gə́ Mareala ɓa teḛ Dabeset, tɔɓəi aw saar teḛ baa gə́ ula no̰ Jokneam’g. 12 Yee ḭ Sarid tel par gə́ bər loo kuba gə́ lə kàr, aw njal teḛ rəw-nim-ɓee’g lə Kislot-Tabor ləm, aw kəmee gə́ kédé teḛ Dabrat ləma, aw teḛ Japia ləm tɔ. 13 Yee ḭ lée’g neelé par gə́ bər mbɔr Gita-Eper’g ləm, mbɔr Ita-Kasḭ’g ləm tɔ ɓa, aw kəmee gə́ kédé teḛ Rimo̰ ləm, aw njal teḛ Néa ləm tɔ. 14 Gée gə́ gogo yee tel gə́ dɔgel par gə́ Hanato̰ ndá unda ŋgaŋgee mee wəl-loo gə́ Jibtah-El, 15 tɔɓəi ɓee-booje ləa to Katat, gə Nahalal, Simro̰, gə Jidaela, gə Betlehem tɔ. D’as ɓee-booje dɔg-giree-joo gə ɓee-kogoje lə dee. 16 Yee ɓa to dɔ naŋg gə́ Jabilo̰je d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, ɓee-booje neelé ləm, gə ɓee-kogoje lə dee ləm tɔ.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Isakarje d’iŋga lé
17 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g sɔ lé wɔji dɔ ginkoji Isakarje, gə goo gel-bɔje lə dee lə dee. 18 Rəw-nim dɔ naŋg lə dee dəs par gə́ Jisreel, gə Kesulot, gə Sunem, 19 gə Aparayim, gə Sio̰ gə Anarat, 20 gə Rabit, gə Kisjo̰, gə Abes, 21 gə Remet, gə En-Ganim, gə En-Ada, gə Bet-Pases, 22 yee aw teḛ Tabɔr, gə Sasima, gə Bet-Semes, ɓa unda ŋgaŋgee baa gə́ Jurdɛ̰. D’as ɓee-booje dɔg-giree-misa̰ gə ɓee-kogoje lə dee. 23 Yee ɓa to dɔ naŋg gə́ ginkoji Isakarje d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ, gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, ɓee-booje neelé gə ɓee-kogoje lə dee tɔ.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Aserje d’iŋga lé
24 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g mi lé wɔji dɔ ginkoji Aserje gə goo gel-bɔje lə dee lə dee. 25 Rəw-nimee dəs aw par gə́ Helkat, gə Hali, gə Beten, gə Aksap, 26 gə Alamelek, gə Amead, gə Misəal, yee aw par gə́ dɔ-gó njal teḛ mbal gə́ Karmel ləm, gə Sihor-Libnat ləm tɔ, 27 tɔɓəi yee tel gə́ kelee gə́ bər teḛ Bet-Dago̰ ɓa teḛ Jabulo̰ gə wəl-loo gə́ Jibtah-El kel dɔgel lə Bet-Emek, gə Neyel ndá aw kəmee gə́ kédé par gə́ Kabul gə́ to dɔ jigel ləm, 28 aw par gə́ dɔ Ebro̰’g, gə Reob’g, gə Hamo̰’g, gə Kana’g saar teḛ Sido̰ gə́ boo’g ləm tɔ. 29 Gée gə́ gogo yee tel par gə́ Rama saar teḛ ɓee-boo lə Tir gə́ siŋgá to ləm, par gə́ Hosa ləm tɔ mba kunda ŋgaŋgee baa-boo-kad’g par gə́ dɔ naŋg Akjib’g. 30 Tɔɓəi ɓee-booje ləa to Uma, gə Apek, gə Reob tɔ. D’as ɓee-booje rɔ-joo-giree-joo gə ɓee-kogoje lə dee. 31 Yee ɓa to dɔ naŋg gə́ ginkoji Aserje d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, ɓee-booje neelé gə ɓee-kogoje lə dee tɔ.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Neptalije d’iŋga lé
32 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g misa̰ lé wɔji dɔ ginkoji Neptalije gə goo gel-bɔje lə dee lə dee. 33 Rəw-nim dɔ naŋg lə dee un kudee Elep gə Alon, aw par gə́ Saananim, gə Adami-Nekeb gə Jabneel, saar teḛ Lakum, ndá aw unda ŋgaŋgee baa gə́ Jurdɛ̰. 34 Yee tel kəmee par gə́ dɔ-gó aw Asnot-Tabor ndá ḭ keneŋ aw kəmee gə́ kédé teḛ Ukok, yee teḛ Jabulo̰ par gə́ kel dɔkɔl ləm, gə Aser par gə́ dɔ-gó ləma, gə Juda ləm tɔ, tɔɓəi baa gə́ Jurdɛ̰ to kəmee gə́ par gə́ bər. 35 Ɓee-booje lə dee gə́ siŋga dee to ɓa nee: Sidiim, gə Ser, gə Amat, gə Rakat, gə Kineret, 36 gə Adama, gə Rama, gə Asɔr, 37 gə Kedes, gə Edrei, gə En-Asɔr, 38 gə Jireo̰, gə Migdal-El, gə Hɔrem, gə Bet-Anat gə Bet-Semes. D’as ɓee-booje dɔg-giree-jinaikara gə ɓee-kogoje lə dee. 39 Yee ɓa to dɔ naŋg gə́ ginkoji Neptalije d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, ɓee-booje neelé gə ɓee-kogoje lə dee tɔ.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Danje d’iŋga lé
40 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe gə́ njekɔm’g siri lé wɔji dɔ ginkoji Danje gə goo gel-bɔje lə dee lə dee. 41 Rəw-nim dɔ naŋg lə dee to Sorea, gə Estaol, gə Ir-Semes, 42 gə Saalabḭ, gə Ajalon, gə Jitla, 43 gə Elo̰, gə Timnata, gə Ekro̰, 44 gə Elteke, gə Gibeton, gə Baalat, 45 gə Jehud, gə Bene-Berak, gə Gat-Rimon, 46 gə Me-Jarkon, gə Rakon, gə dɔ naŋg gə́ to wɔji dɔ Japo njoroŋ. 47 Dɔ naŋg lə Danje lé as dee el. Bèe ɓa Danje d’ɔr rɔ d’aw rɔ gə Lesem, deḛ tɔl dəwje gə kiambas gə́ adə làm-làm ɓa taa ne ɓee neelé d’aree tel to ka̰ dee-deḛ ndá d’isi keneŋ, tɔɓəi d’unda ria lə Dan, gə goo ri bɔ deeje gə́ to Dan lé tɔ . 48 Yee ɓa to dɔ naŋg gə́ ginkoji Danje d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ, gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, ɓee-booje neelé gə ɓee-kogoje lə dee tɔ.
49 Loo gə́ deḛ d’unda ŋgaŋ kai na̰ ɓee gə goo rəw-nimeeje lé ndá Israɛlje d’ar Juje, ŋgolə Nun dɔ naŋg gə́ né kea̰-yeḛ mbuna dee’g. 50 Gə goo ndukun lə Njesigənea̰ lé ɓa deḛ d’aree Timnat-Sera, ɓee-boo gə́ yeḛ dəji dee gə́ to kaar mbal’g lə Eprayim. Ndá yeḛ gɔl ɓee-boo neelé gogo ɓa si keneŋ ɓəi tɔ.
51 Deeje neelé ɓa to dɔ naŋgje gə́ Eləajar, njekinjanéməs, gə Juje ŋgolə Nun, gə mbai dɔ gel-bɔje lə ginkoji Israɛlje kai dee gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo nékwɔji lée gə́ to asəna gə téḛ bèe no̰ Njesigənea̰’g loo gə́ Silo, tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé. Togə́bè ɓa deḛ d’unda ne ŋgaŋ kai na̰ ɓee lé ɓəi tɔ.
V. 1-9: cf. 1 Ch 4:24-33. Jos 15:21-32. Ge 49:7.
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda. 2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada, 3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem, 4 Eltholad, Bethul, Horma, 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa, 6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; 7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; 8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. 9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
V. 10-16: cf. (Ge 49:13. De 33:18, 19.)
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. 11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. 12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. 13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa. 14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El. 15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. 16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 17-23: cf. (Ge 49:14, 15. De 33:18, 19.)
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles. 18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, 19 Hapharaïm, Schion, Anacharath, 20 Rabbith, Kischjon, Abets, 21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets; 22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. 23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 24-31: cf. (Ge 49:20. De 33:24, 25.)
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles. 25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, 26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath; 27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, 28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande. 29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib. 30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. 31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 32-39: cf. (De 33:23.)
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. 33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. 34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient. 35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, 36 Adama, Rama, Hatsor, 37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor, 38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. 39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
V. 40-48: cf. (Ge 49:16, 17. De 33:22.) Jg 18.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. 41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch, 42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla, 43 Élon, Thimnatha, Ékron, 44 Eltheké, Guibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon, 46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. 47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. 48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
La ville de Thimnath-Sérach accordée à Josué
V. 49-51: cf. Jos 14:6-15. Éz 45:7, Éz 8.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. 50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. 51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.