Kura lə Njesigənea̰ to lookàr lə ginkoji dəwje gə raŋg
1 Seḭ gə́ síje dɔgoré-looje’g lé
Ooje ta ləm!
Seḭ koso-dəwje gə́ síje əw lé
Urje mbi sí gèŋ!
Njesigənea̰ ɓarm mee ndəa gə́ d’ojim ne ləm,
Yeḛ unda rim mee ndɔ gə́ ma m’teḛ ne mee kɔm’g ya ləm tɔ .
2 Yeḛ ar tam adə to gə́ kiambas bèe ləm,
Yeḛ o̰ dɔm gə jia ləm tɔ,
Yeḛ telm gə́ ndo̰ ɓandaŋg gə́ adə njel-njel ləm,
Yeḛ iyam kɔrɔg mee ku ɓandaŋg’g ləa ləm tɔ .
3 Tɔɓəi yeḛ ulam pana:
Ma m’to kura lə neḛ,
Ma m’to Israɛl gə́ yeḛ a kiŋga nérɔnduba rɔm’g.
4 Ndá ma m’pana:
Ma lé m’ra kula kari ba ləm,
M’sané siŋgam pi
Asəna gə dəw gə́ aiŋgwɔd goo lel’g bèe ləm tɔ.
Tɔgərɔ ya, né gə́ wɔji dɔm lé
To rɔ Njesigənea̰’g ləm,
Nékoga-dɔ-jim kara
To rɔ Ala’g lé ləm ləm tɔ.
5 Njesigənea̰ pana:
Neḛ nja n’gɔlm gə́ kura lə neḛ
Un kudee ndɔ kojim’g
Gə mba kam m’tel gə njé’g lə Jakob
Gə́ to Israɛlje gə́ sanéna̰ lé gə́ rəa’g,
Mbata d’ila riɓar dɔm’g kəm Njesigənea̰’g ləm,
Ala ləm tɔ siŋgam ləm tɔ.
6 Yeḛ pana: To né gə́ lam ba bèe ya
Gə mba karm m’to kura lə neḛ
Gə mba kam m’un ginkoji Jakobje m’ur dee tar ləm,
Gə mba kam m’tel gə ges Israɛlje gə́ nai lé ləm tɔ.
Neḛ nja n’undam mba kam m’to lookàr lə ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Gə mba kam m’un ta kaji lə neḛ
M’aw ne saar m’teḛ ne gwɔi naŋg’d ləm tɔ .
Tel gɔl Israɛlje gogo
7 Njesigənea̰ gə́ to njekoga-dɔ-loo ləm,
Gə Njerɔkunda lə Israɛlje ləm tɔ pa togə́bè
Ar yeḛ gə́ d’ə̰jee bəḭ-bəḭ
Gə́ to né gə́ to kḛji kəm koso-dəwje’g ləm,
Ar yeḛ gə́ to ɓər lə njésiŋgamoŋje ləm tɔ pana:
Mbaije d’a kée ndá d’a kuba naŋg kḭ ləm,
Mbaije kara d’a kunda barmba nea̰’g ləm tɔ,
Mbata lə Njesigənea̰ gə́ to njemeenda londoŋ ləm,
Mbata lə Njerɔkunda lə Israɛlje gə́ ɔrm ləm tɔ.
8 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ndɔ noji’g lé m’a koo ndu sí ləm,
Ndɔ kaji’g lé m’a la sə sí ləm tɔ,
M’a ŋgəm sí ləm, m’a tel sí gə́ nékɔm gə ginkoji dəwje lé na̰’d ləm tɔ
Gə mba tel kun ne ɓee kuree tar ləm,
Mba kai ne nénduba gə́ tuji kar sí gogo lé ləm tɔ ,
9 Mba kula dee gə́ d’wa dee ɓər lé pana:
Undaje loo teḛje ləm,
Mba kula dee gə́ d’isi dan loondul’g pana:
Aarje raga ndəgəsə ləm tɔ.
Ndá d’a sɔ né dan kag-rəwje’g ləm,
D’a kiŋga nékulrɔ dee dɔdərlooje’g lai ləm tɔ.
10 Ɓó a tɔl dee el ləm,
Kṵdaman a tɔl dee el ləma,
Pər kàr gə́ nuŋga kəd-kəd gə kàr lé
D’a kula kəm dee ndòo el ləm tɔ
Mbata yeḛ gə́ mée aw taḭ-taḭ dɔ dee’g lé
A to njekɔrno̰ dee
Ndá yeḛ a kɔr no̰ dee par gə́ kəm-rəw-manje’g .
11 M’a tel gə dɔ mbalje ləm lai
Kar dee to gə́ kila-rəwje
Ndá rəw-booje ləm lé
D’a to kɔr-kɔr tɔ.
12 Aa oo deeje,
D’ḭ əw ɓa ree,
Njé gə́ na̰je d’ḭ dɔgel gə dɔ-gó ləm,
Njé gə raŋg d’ḭ ɓee gə́ Sinim ləm tɔ!
13 Dara, maji kari ra rɔlel!
Dɔ naŋg, maji kari si gə rɔkal!
Mbata Njesigənea̰ gɔl meḛ dəwje ləa ləm,
Yeḛ oo kəmtondoo lə njénékəmndooje ləa ləm tɔ.
Ma lé məəm wəi dɔ sí’g el
14 Sio̰ pana:
Njesigənea̰ ubam ya̰’m ləm,
Mee Mbaidɔmbaije wəi dɔm’g ləm tɔ!
15 See mee dené a kwəi dɔ ŋgonee gə́ aw il mbəaa’g wa.
See a lal kar mée aw taḭ-taḭ dɔ ŋgonee gə́ ḭ mée’g wa.
Ɓó lé yeḛ ar mée wəi dəa’g kara
Ma ɓa yḛ̀ m’a kar məəm wəi dɔ sí’g nda̰ el,
16 Aa ooje,
Ma m’ndaŋg ri sí dabla jim’g,
Kəm to dɔ sí’g pèrèrè.

17 Ŋgan síje d’a kaḭ kalaŋ ree,
Deḛ gə́ tuji sí pugudu-pugudu lé
D’a kunda loo mbuna sí’g teḛ tɔ.
18 Unje kəm sí ooje ne loo gə́ gugu dɔ sí!
Deḛ lai mbo̰ dɔ na̰ ree gə́ rɔ sí’g.
Njesigənea̰ pana:
Ma m’to njesikəmba.
Seḭ a kɔm deeje rɔ sí’g
Asəna gə néra ma̰dje ləm,
Seḭ a tɔ deeje reŋ sí’g
To gə́ njeŋgao-sigi tɔ ne néra ma̰dje rḛgee’g bèe ləm tɔ.
19 Mee looje lə sí gə́ tuji d’wa ŋgɔ njag-njag ləm,
Mee ɓee lə sí gə́ tuji pugudu-pugudu ləm tɔ lé
Njé’g lə sí gə́ d’isi keneŋ lé
Loo a kas dee el ŋga,
Deḛ gə́ njétuji sí pugudu-puguduje lé kara
D’a kɔr rɔ dee si ŋgərəŋ tɔ.
20 Ŋgan síje gə́ seḭ oji deeje gogo lé
D’a tel pata mbi sí’g pana:
Loo lé as neḛje el,
Arje neḛje loo
Gə mba kar neḛ n’isije keneŋ.
21 Bèe ɓa seḭ a paje meḛ sí’g pana:
See na̰ ɓa oji dee ar sí wa.
Mbata jeḛ n’lalje ŋganje.
Jeḛ n’toje kawkadje.
D’wa sí gə́ ɓər ɓa tuba sí.
See na̰ ɓa odo dee wa.
Jeḛ j’isije gə kar sí ba.
See loo gə́ ra ɓa ŋganje neelé d’ḭ keneŋ wa.

22 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aa ooje, m’a kun jim gə́ rɔ ginkoji dəwje gə raŋg’g
Ndá m’a kunda nétɔji ləm gə́ rɔ koso-dəwje’g tɔ,
D’a kodo ŋgan síje gə́ diŋgam gə kag ji dee ləm,
D’a kodo njé gə́ dené dɔ tam dee’g ləm tɔ
Tel ree sə dee ya.
23 Mbaije d’a to njéŋgəm ŋgan síje ləm,
Ŋgan deeje gə́ dené d’a to njékul dee gə nésɔje ləm tɔ,
Deḛ d’a kunda barmba dəb kəm dee naŋg no̰ sí’g ləm,
D’a bɔr kor gɔl sí’g ləm tɔ.
Ndá seḭ a gərje gao
To gə́ ma m’to Njesigənea̰,
Bèe ɓa deḛ gə́ d’unda meḛ dee yel dɔm’g ndá
Rɔkul a dəb dɔ dee’g el.

24 Néba̰rɔ lə bao-rɔ lé
See dəw a tel taa jia’g wa.
Ɓər gə́ njekorè dɔ dəwje naŋg wá lé
See dəw a naree jia’g təa wa.
25 Njesigənea̰ pana:
Tɔgərɔ ya, ɓər gə́ bao-rɔ wá lé
Dəw a naree jia’g taa ləm,
Néba̰rɔ lə njekorè dɔ dəwje naŋg lé
A teḛ jia’g ləm tɔ,
Ma nja m’a rɔ gə njéba̰je lə sí
Ndá m’a kaji ne ŋgan síje kar sí.
26 Njékula kəm sí ndooje lé
M’a kar dee d’usɔ dakasrɔ dee-deḛ ya ləm,
M’a kar dee d’ai məs dee karee oso kəm dee’g
To gə́ mán-nduú gə́ sigi bèe ləm tɔ.
Dəwje lai d’a koo to gə́ ma m’to Njesigənea̰
Gə́ njekaji sí ləm,
M’to njekoga dɔ sí
Gə́ to njesiŋgamoŋ lə Jakob ləm tɔ.
Le serviteur de l’Éternel, lumière des nations
V. 1-7: cf. (És 42:1-7; 53:1-3; 52:13-15.) (Lu 1:31; 2:30-32. Ac 13:46, 47.)
1 Iles, écoutez-moi!
Peuples lointains, soyez attentifs!
L’Éternel m’a appelé dès ma naissance,
Il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.
2 Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant,
Il m’a couvert de l’ombre de sa main;
Il a fait de moi une flèche aiguë,
Il m’a caché dans son carquois.
3 Et il m’a dit: Tu es mon serviteur,
Israël en qui je me glorifierai.
4 Et moi j’ai dit: C’est en vain que j’ai travaillé,
C’est pour le vide et le néant que j’ai consumé ma force;
Mais mon droit est auprès de l’Éternel,
Et ma récompense auprès de mon Dieu.
5 Maintenant, l’Éternel parle,
Lui qui m’a formé dès ma naissance
Pour être son serviteur,
Pour ramener à lui Jacob,
Et Israël encore dispersé;
Car je suis honoré aux yeux de l’Éternel,
Et mon Dieu est ma force.
6 Il dit: C’est peu que tu sois mon serviteur
Pour relever les tribus de Jacob
Et pour ramener les restes d’Israël:
Je t’établis pour être la lumière des nations,
Pour porter mon salut jusqu’aux extrémités de la terre.
7 Ainsi parle l’Éternel, le rédempteur, le Saint d’Israël,
A celui qu’on méprise, qui est en horreur au peuple,
A l’esclave des puissants:
Des rois le verront, et ils se lèveront,
Des princes, et ils se prosterneront,
A cause de l’Éternel, qui est fidèle,
Du Saint d’Israël, qui t’a choisi.
Le rétablissement d’Israël
V. 8-13: cf. (És 61:1-4; 42:6, 7; 11:10-12.) Ap 7:13-17.
8 Ainsi parle l’Éternel:
Au temps de la grâce je t’exaucerai,
Et au jour du salut je te secourrai;
Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour relever le pays,
Et pour distribuer les héritages désolés;
9 Pour dire aux captifs: Sortez!
Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez!
Ils paîtront sur les chemins,
Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif;
Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir;
Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide,
Et il les conduira vers des sources d’eaux.
11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins,
Et mes routes seront frayées.
12 Les voici, ils viennent de loin,
Les uns du septentrion et de l’occident,
Les autres du pays de Sinim.
13 Cieux, réjouissez-vous!
Terre, sois dans l’allégresse!
Montagnes, éclatez en cris de joie!
Car l’Éternel console son peuple,
Il a pitié de ses malheureux.
V. 14-23: cf. 1 S 12:22. Ro 11. És 60:1-16.
14 Sion disait: L’Éternel m’abandonne,
Le Seigneur m’oublie!
15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite?
N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles?
Quand elle l’oublierait,
Moi je ne t’oublierai point.
16 Voici, je t’ai gravée sur mes mains;
Tes murs sont toujours devant mes yeux.
17 Tes fils accourent;
Ceux qui t’avaient détruite et ravagée
Sortiront du milieu de toi.
18 Porte tes yeux alentour, et regarde:
Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi.
Je suis vivant! Dit l’Éternel,
Tu les revêtiras tous comme une parure,
Tu t’en ceindras comme une fiancée.
19 Dans tes places ravagées et désertes,
Dans ton pays ruiné,
Tes habitants seront désormais à l’étroit;
Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.
20 Ils répéteront à tes oreilles,
Ces fils dont tu fus privée:
L’espace est trop étroit pour moi;
Fais-moi de la place, pour que je puisse m’établir.
21 Et tu diras en ton cœur: Qui me les a engendrés?
Car j’étais sans enfants, j’étais stérile.
J’étais exilée, répudiée: qui les a élevés?
J’étais restée seule: ceux-ci, où étaient-ils?
22 Ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel:
Voici: Je lèverai ma main vers les nations,
Je dresserai ma bannière vers les peuples;
Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras,
Ils porteront tes filles sur les épaules.
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices;
Ils se prosterneront devant toi la face contre terre,
Et ils lécheront la poussière de tes pieds,
Et tu sauras que je suis l’Éternel,
Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
V. 24-26: cf. Jé 30:10-18. Hé 2:14, Hé 15.
24 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé?
Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle?
25 Oui, dit l’Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée,
Et le butin du tyran lui échappera;
Je combattrai tes ennemis,
Et je sauverai tes fils.
26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair;
Ils s’enivreront de leur sang comme du moût;
Et toute chair saura que je suis l’Éternel, ton sauveur,
Ton rédempteur, le puissant de Jacob.