NÉMḬDI GƎ WƆJI DƆ JERUSALEM GƎ SIGI
Ta ndɔr mee
1 Mee ləb gə́ njekɔm’g rɔ-joo-giree-mi goo kwa gə́ d’wa sí d’aw sə sí ɓee-ɓər’g, ndɔ dɔg mee ləb gə́ sigi’g, to ləb dɔg-giree-sɔ gə́ orè goo tuji gə́ Jerusalem tuji lé mee ndəa gən ya Njesigənea̰ ila jia dɔm’g unm ne aw səm mee ɓee gə́ Israɛl. 2 Yeḛ unm aw səm keneŋ dan némḭdije’g ka̰ Ala ndá yeḛ undam dɔ mbal gə́ ŋgal léŋgé-léŋgé’g loo gə́ néje to keneŋ par gə́ dɔkɔl asəna gə kəije gə́ to mee ɓee-boo’g bèe . 3 Yeḛ ɔr nɔm aw səm lée’g neelé ndá aa oo, dəw gə́ rɔkunda ləa to asəna gə larkas bèe aar keneŋ, kúla palégal gə kag-kwɔji-né to jia’g tɔɓəi yeḛ aar tarəwkəi’g . 4 Dəw neelé ulam pana: I ŋgon-dəw lé maji kari aa loo gə kəmi ləm, tuga mbii oo ne ta ləm tɔ! I orè kəmi sḭ dɔ néje lai gə́ m’a gə tɔjii’g mbata deḛ ree səi loo gə́ nee’g mba karm m’tɔjii néje neelé. Néje lai gə́ a gə koo lé maji kari tegginee ar gel-bɔje lə Israɛl lai d’oo.
Gadloo gə tarəwje gə́ raga
5 Aa oo, d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ kəi sub. Kag-kwɔji-né gə́ ŋgalee as kəmkil dəw misa̰ to ji dəw’g lé, kəmkil dəw gə́ misa̰ neelé d’ila tad ŋgan ji dəw sɔ dɔ’g d’aree ŋgal unda kəmkil dəw gə́ d’wɔji ne né kédé lé. Yeḛ wɔji tad lə ndògo-bɔrɔ ndá to kag-kwɔji-né kára tɔɓəi dəree gə́ tar kara to kag-kwɔji-né kára ya tɔ . 6 Yeḛ aw tarəw gə́ to par gə́ bər ndá yeḛ tuga loo ɗao-ɗao aw tar. Yeḛ wɔji tarəwkəi gə́ naŋg ndá tadee as kag-kwɔji-né kára ləm, tarəwkəi gə́ naŋg gə́ raŋg kara tadee as kag-kwɔji-né kára ləm tɔ. 7 Ŋgan kəije kára-kára ndá ŋgal dee as kag-kwɔji-né kára ləm, tad dee as kag-kwɔji-né kára kára ləm tɔ. Ŋgan kəije neelé pən-loo gə́ mbuna dee’g tad as kəmkil dəw mi. Tarəwkəi gə́ naŋg gə́ to mbɔr loo-Kandə-mee-kəi’d gə́ to tarəwkəi’g kɔrɔg lé as kag-kwɔji-né kára tɔ. 8 Yeḛ wɔji loo-Kandə-tarəw’d gə́ mée’g ndá as kag-kwɔji-né kára. 9 Yeḛ wɔji loo-Kandə-tarəw’g ndá as kəmkil dəw jinaijoo tɔɓəi kag-tarəwje d’as kəmkil dəw joo, loo-Kandə-tarəw’g lé to par gə́ mee kəi’g. 10 Tarəw gə́ to par gə́ bər lé ŋgan kəije lə njéŋgəmlooje to keneŋ munda dəb kára’g ləm, munda dəb kára’g ləm tɔ, deḛ gə́ munda lai neelé tad dee gə ŋgal dee d’asəna, kag-tarəwje gə́ mbɔree gə́ kára gə mbɔree gə́ raŋg lé d’asəna ya tɔ. 11 Yeḛ wɔji tad lə tabidi-rəwkəi ndá as kəmkil dəw dɔg tɔɓəi dər tarəwkəi gə́ ḭ gə́ tar as kəmkil dəw dɔg-giree-munda. 12 No̰ ŋgan kəije’g neelé pən-loo gə́ tad as kəmkil dəw kára to keneŋ gə mbɔree gə́ kára gə yee gə́ raŋg tɔ, mee ŋgan kəije kára-kára ndá debeeje tad as kəmkil dəw misa̰-misa̰. 13 Yeḛ wɔji tarəwje gə́ keneŋ ḭ dun kəi gə́ kára saar teḛ ne dun kəi gə́ raŋg’d, ndá pən-loo gə́ mbuna tarəwje gə́ to wɔji dɔ na̰ njoroŋ neelé tad as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi. 14 Yeḛ wɔji kag-tarəwje ndá tad dee as kəmkil dəw rɔ-misa̰. Mbɔr kag-tarəwje’g lé gadloo to keneŋ gugu dɔ tarəwkəi lé sub. 15 Pən-loo gə́ to mbuna tarəw kandə mee kəi’g gə loo-Kandə-tarəw’g mee kəi’g lé tadee as kəmkil dəw rɔ-mi. 16 Ŋgan kəije gə́ wɔji dɔ njéŋgəmlooje lé gə kag-tarəwje gə́ gugu dɔ tarəwkəi gə́ mée’g sub lé kəmbolèje gə́ ra gə ba̰də lar to keneŋ, loo-Kandə-tarəw’gje kara kəmbolèje to kaar dee’g gugu dɔ dee sub tɔ, deḛ ndaji kam tumburje kaar kag-tarəwje’g lé.
17 Yeḛ ɔr nɔm aw səm mee gadloo’g raga loo gə́ ŋgan kəije to keneŋ ləm, dɔndal gə́ gugu ne dəa sub ləm tɔ, dɔ dɔndalje neelé ŋgan kəije rɔ-munda to keneŋ. 18 Dɔndalje neelé to mbɔr tarəwkəije’g ar ŋgal dee asəna gə ka̰ tarəwkəije tɔ, yee ɓa to dɔndal gə́ par gə́ bər. 19 Yeḛ wɔji tad lə loo gə́ un kudee tarəwkəi gə́ to bər saar teḛ ne loo gə́ raga’g lə gadloo gə́ mee kəi’g lé, ndá loo gə́ bər ləm, gə dɔgel ləm tɔ lé tad dee as kəmkil dəw tɔl-tɔl (100). 20 Tarəw kandə mee gadloo gə́ raga gə́ to par gə́ dɔgel lé yeḛ wɔji ŋgalee ləm, gə tadee ləm tɔ. 21 Ŋgan kəije munda gə́ keneŋ dəb kára’g ləm, munda debee gə́ raŋg’d ləm, gə kag-tarəbeeje ləma, gə loo-Kandə-tarəw’gje ləm tɔ lé ŋgal dee gə tad dee asəna gə tarəwkəi gə́ kédé lé, ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm tɔ. 22 Kəmbolèje ləm, gə loo-Kandə-tarəw’gje ləma, gə néndaji kam tumburje ləm tɔ lé ŋgal dee gə tad dee as gə ka̰ tarəwkəi gə́ to par gə́ bər lé. Loo-kuba-ɗao-ɗaoje to keneŋ as siri ndá loo-Kandə-tarəw’g to no̰ dee’g tɔ. 23 Gadloo gə́ mee kəi’g kɔrɔg lé tarəw to keneŋ par gə́ dɔgel njoroŋ ləm, tarəw gə́ kára to par gə́ bər ləm tɔ, pən-loo gə́ mbuna tarəwje’g neelé tad as kəmkil dəw tɔl (100). 24 Yeḛ ɔr nɔm aw səm dəb loo gə́ dɔkɔl loo gə́ tarəw gə́ dɔkɔl to keneŋ lé. Yeḛ wɔji kag-tarəbeeje ləm, gə loo-Kandə-tarəwje ləm tɔ ndá ŋgal dee gə tad dee asəna gə njé gə́ kédé lé. 25 Tarəw neelé ləm, gə loo-Kandə-tarəwje gə́ keneŋ ləm tɔ lé kəmbolèje gugu dɔ dee sub to gə́ kəmbolèje gə́ kédé lé ya to ar ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm tɔ. 26 Loo-kuba-ɗao-ɗaoje to keneŋ as siri ləm, loo-Kandə-tarəw’g to no̰ dee’g ləm tɔ, deḛ ndaji kam tumbur kaar kag-tarəbeeje’g lé debeeje’g joo bɔr. 27 Gadloo gə́ mee kəi’g kɔrɔg lé tarəbeeje to kel dɔkɔl, yeḛ wɔji pən-loo mbuna tarəwje’d gə́ to par gə́ kel dɔkɔl lé ndá as kəmkil dəw tɔl (100) tɔ.
Gadloo gə tarəwje gə́ mee kəi’g kɔrɔg
28 Yeḛ ɔr nɔm gə tarəw gə́ to par gə́ dɔkɔl lé teḛ səm mee gadloo’g mee kəi’g kɔrɔg. Yeḛ wɔji tarəw gə́ kel dɔkɔl lé ndá ŋgalee gə tadee to to gə́ njé gə́ kédé lé ya tɔ. 29 Ŋgan kəije ləm, gə kag-tarəbeeje ləma, gə loo-Kandə-tarəw’gje ləm tɔ lé ŋgal dee gə tad dee asəna gə njé gə́ kédé lé tɔ. Tarəw neelé ləm, gə loo-Kandə-tarəwje gə́ keneŋ ləm tɔ lé kəmbolèje gugu dɔ dee sub ar ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm tɔ. 30 Loo-Kandə-tarəwje lé ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw mi ləm tɔ gugu dəa sub. 31 Loo-Kandə-tarəwje lé aw saar teḛ gadloo gə́ raga, deḛ ndaji kam tumburje kag-tarəbeeje’g ləm, loo-kuba-ɗao-ɗao to keneŋ as jinaijoo ləm tɔ. 32 Yeḛ ɔr nɔm aw səm gə tarəw gə́ to par gə́ bər lé teḛ səm gadloo gə́ mee kəi’g kɔrɔg. Yeḛ wɔji tarəw lé ndá ŋgalee gə tadee to to gə́ njé gə́ kédé ya. 33 Ŋgan kəije ləm, gə kag-tarəbeeje ləma, gə loo-Kandə-tarəwje ləm tɔ lé ŋgal dee gə tad dee asəna gə njé gə́ kédé lé tɔ. Tarəw neelé ləm, gə loo-Kandə-tarəwje gə́ keneŋ ləm tɔ lé kəmbolèje gugu dɔ dee sub ar ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm tɔ. 34 Loo-Kandə-tarəwje lé aw saar teḛ gadloo gə́ raga, deḛ ndaji kam tumburje kag-tarəbeeje’g kelee gə́ kára’g gə kelee gə́ raŋg’d ləm, loo-kuba-ɗao-ɗao to keneŋ as jinaijoo ləm tɔ.
35 Yeḛ ɔr nɔm par gə́ tarəw gə́ kel dɔgel. Yeḛ wɔji ŋgalee gə tadee ndá to to gə́ njé gə́ kédé lé ya ləm, 36 ŋgan kəije gə kag-tarəbeeje gə loo-Kandə-tarəwje gə́ keneŋ lé to togə́bè ya ləm tɔ, kəmbolèje gugu dɔ dee sub ndá ŋgal dee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm, tad dee as kəmkil dəw rɔ-joo-giree-mi ləm tɔ. 37 Loo-Kandə-tarəwje lé aw saar teḛ gadloo gə́ raga, deḛ ndaji kam tumburje kag-tarəbeeje’g kelee gə́ kára’g gə kelee gə́ raŋg’d ləm, loo-kuba-ɗao-ɗao to keneŋ as jinaijoo ləm tɔ.
38 Ŋgon kəi kára təa to wɔji dɔ kag-tabidi-rəwkəije, lé neelé ɓa to loo-togo nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ. 39 Loo-Kandə-tarəwje lé tabulje joo to kelee gə́ kára’g ləm, joo to kelee gə́ raŋg’d ləm tɔ, dɔ tabul neelé ɓa to loo gə́ kəm kinja néməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə ka̰ kuga dɔ kaiya ləma, gə ka̰ kɔr ta kaiya dɔ’g keneŋ ləm tɔ. 40 Kelee gə́ par gə́ raga gə́ to mbɔr loo-kuba-ɗao-ɗao teḛ tarəw gə́ to par gə́ dɔgel lé tabulje joo to keneŋ, tɔɓəi tabulje gə́ raŋg joo to kelee gə́ kára gə́ to wɔji dɔ loo-Kandə-tarəw’g lé tɔ. 41 Togə́bè ɓa tarəw neelé tabulje sɔ to kelee gə́ kára’g ləm, gə sɔ to kelee gə́ raŋg’d ləm tɔ, tabulje nee gə́ to loo gə́ kəm kinja néməs dɔ’g lé bula lə deḛ lai as jinaijoo. 42 Tɔɓəi tabulje sɔ gə́ to gə́ mbalje gə́ tɔl lé to keneŋ wɔji dɔ nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo, ŋgal dee as kəmkil dəw kára gə gesee ləm, tad dee as kəmkil dəw kára gə gesee ləma, dər dee gə́ tar as kəmkil dəw kára ləm tɔ, lé neelé kəm kunda ne nékulaje gə́ ka̰ kinja néməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje gə́ raŋg ləm tɔ dɔ’g. 43 Nénaaje gə́ ta dee tɔ sɔ-sɔ to kaar kəi’g gugu dəa sub, tɔɓəi d’ɔm dakas nékinjanéməsje dɔ tabulje’g. 44 Gir tarəw gə́ mee kəi’g kɔrɔg lé ŋgan kəije to keneŋ joo mee gadloo’g, yee gə́ kára to mbɔr tarəwkəi gə́ to kel dɔgel gə́ təa to gə́ dɔkɔl ləm, yee gə́ raŋg to mbɔr tarəwkəi gə́ to kel bər gə́ təa to gə́ dɔgel ləm tɔ. 45 Yeḛ ulam pana: Ŋgon kəi nee gə́ təa to par gə́ dɔkɔl lé to mbata njékinjanéməsje gə́ to njékaa dɔ kəije ləm, 46 tɔɓəi ŋgon kəi gə́ təa to par gə́ dɔgel lé to mbata njékinjanéməsje to gə́ to njékaa dɔ loo-nékinjanéməsje ləm tɔ. Deḛ neelé to ŋgaka Sadɔk mbuna ŋgaka Ləbije’g lé deḛ ɓa to njékaw pər gə́ rɔ Njesigənea̰’g mba ra né kaareeje.
Kəi gə́ to gə kəmee doi lé
47 Yeḛ wɔji gadloo ndá ŋgalee as kəmkil dəw tɔl (100) ləm, tadee as kəmkil dəw tɔl (100) ləm tɔ, debeeje lai asəna. Loo-nékinjaməs to takəi’g lé. 48 Yeḛ ɔr nɔm aw səm mee loo-Kandə-tarəwkei’g neelé. Yeḛ wɔji kag-tarəwje gə́ wɔji dɔ loo-Kandə-tarəw’g neelé ndá kelee kára tad as kəmkil dəw mi ləm, yee gə́ raŋg tad as kəmkil dəw mi ya ləm tɔ. Tarəw lé kelee gə́ kára tad as kəmkil dəw munda ləm, kelee gə́ raŋg tad as kəmkil dəw munda ləm tɔ. 49 Loo-kandə-tarəw lé ŋgalee as kəmkil dəw rɔ-joo ləm, tadee as kəmkil dəw dɔg-giree-kára ləm tɔ, loo-kuba-ɗao-ɗao ɓa to keneŋ. Gajije to mbɔr kag-tarəwje’g, yee gə́ kára to kelee gə́ kára’g ləm, yee gə́ raŋg to kelee gə́ raŋg’g ləm tɔ.
Vision du nouveau temple
V. 1-49: cf. Ap 21:10. (Ex 38:9-20, 1-8. 2 Ch 4:9; 3:4, 14-17.)1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël. 2 Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite. 3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. 4 Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras. 5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l’homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d’une canne, et la hauteur, qui était d’une canne. 6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur. 7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. 8 Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne. 9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans. 10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure. 11 Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. 13 Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. 14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. 15 L’espace entre la porte d’entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées. 16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux. 17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé. 18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c’était le pavé inférieur. 19 Il mesura la largeur depuis la porte d’en bas jusqu’au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l’orient et au septentrion. 20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. 21 Ses chambres, au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule. 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. 24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. 25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux. 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. 28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. 29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. 31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. 33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, 36 ainsi qu’à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. 39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l’holocauste, le sacrifice d’expiation et le sacrifice de culpabilité. 40 A l’un des côtés extérieurs par où l’on montait, à l’entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l’autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables. 41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. 42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices. 43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables. 44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. 45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison; 46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour le servir. 47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison. 48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. La largeur de la porte était de trois coudées d’un côté et de trois coudées de l’autre. 49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre.