Dəwje lə Gedeo̰ d’as tɔl-munda (300) ba
1 Jerubaal gə́ to Gedeo̰, gə njérɔje lai gə́ d’isi səa na̰’d lé teḛ gə ndɔ rad ndá d’aw d’wa loo-si dee mbɔr kəm-rəw-mán gə́ Arɔd. Loo-si Madianje to kel dɔgel lə Gedeo̰ mbɔr dɔdərloo gə́ Moré gə́ to mee wəl-loo’g.
2 Njesigənea̰ ula Gedeo̰ pana: Dəwje gə́ d’isi səi neelé bula yaa̰ boo kəm kam m’ila Madianje meḛ ji dee’g el, nà banelə Israɛlje d’a kula ne rɔnduba dɔ rɔ dee-deḛ’g kɔsm ne rəw pana: Ji neḛje ya ɓa n’taaje ne rɔ neḛje. 3 Maji kari ila ta neelé mbi njérɔje’g pana: Maji kar yeḛ gə́ to njeɓel gə́ unda bala tigi-tigi ndá tel ɔr rəa dɔ mbal gə́ Galaad lé aw ɓee.
Ndá dəwje tɔl-dɔg-loo-rɔ-joo (20.000) mbuna njérɔje’g lé tel d’aw ɓee ar ges dee gə́ nai to tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) ba . 4 Njesigənea̰ ula Gedeo̰ pana: Njérɔje lé bula yaa̰ ya ɓəi. Ar dee d’aw ta mán’g ndá lé gə́ neelé ɓa m’a mbər dee keneŋ kari, yeḛ gə́ m’a kulai pana: Maji kar yeḛ neelé aw səi ndá a kaw səi ya, nɛ yeḛ gə́ m’a kulai pana: Maji karee aw səi el ndá a kaw səi el ya tɔ.
5 Gedeo̰ ar njérɔje lé d’aw ta mán’g ndá Njesigənea̰ ula Gedeo̰ pana: Deḛ lai gə́ kəblə mán lagm-lagm gə ndo̰ dee to gə́ bisi bèe lé i a kɔr kəm dee kunda dee ɓəd ləm, deḛ gə́ d’ɔs kəji dee naŋg ɓa mba kai mán kara i a kɔr kəm dee kunda dee ɓəd ləm tɔ.
6 Deḛ gə́ kəblə mán gə ji dee ɓa d’aw ne ta dee’g ɓəi lé bula d’as dəwje tɔl-munda (300) ndá ges dəwje lai gə́ nai lé d’ɔs kəji dee naŋg ɓa mba kai mán tɔ. 7 Njesigənea̰ ula Gedeo̰ pana: Njérɔje gə́ tɔl-munda (300) ba gə́ kəblə mán neelé ɓa m’a kaji sí ne ləm, m’a kya̰ ne Madianje jii’g ləm tɔ. Maji kar ges njérɔje lai gə́ nai lé nana kara tel aw loo-siée’g siée’g ya.
8 Deḛ d’odo nésɔje lə koso-dəwje ləm, gə to̰to̰je lə dee ləm tɔ. Tɔɓəi Gedeo̰ ya̰ koso-dəwje gə́ Israɛl lai ar nana kara tel aw mee kəi-kubu’g ləa-ləa, nɛ dəwje gə́ tɔl-munda (300) lé ba yeḛ ŋgəm dee rəa’g.
Loo-si Madianje to gelee’g mee wəl-loo’g.
Nétɔji gə́ wɔji dɔ kun baŋga
9 Njesigənea̰ ula Gedeo̰ loondul’g pana: Ḭta aw loo-si dee’g mbata ma m’uba dee m’ya̰ dee jii’g mba̰. 10 Ɓó lé i ɓəl gə mba kaw rɔ dee’g ndá ar Pura, kura ləi aw səi na̰’d. 11 I a koo taje lai gə́ d’a gə pa ndá gée gə́ gogo jii a ɓar mèr-mèr, bèe ndá aw loo-si dee’g lé ya.
Yeḛ aw gə Pura, kura ləa lé na̰’d saar teḛ ŋgaŋ loo-si dee’g raga tɔ. 12 Madianje ləm, Amalekje ləma, gə njé gə́ Bər ləm tɔ lé yal na̰ pə mee wəl-loo’g, bula digi-digi to gə́ beedéje bèe ləm, jambalje lə dee kara dum tura to gə́ nagəra gə́ ta baa-boo-kad’g bèe ləm tɔ. 13 Loo gə́ Gedeo̰ ree ndá aa oo, dəw kára si ndaji ta ni ləa ar kuramaree. Yeḛ pana: Ma m’ni, ndá aa oo, mbə nduji kó-ɔrj gə́ ndèm nduburu loo-si Madianje’g, yee aw saar dar kəi-kubu aree oso, yee tel kəi-kubu lé ar dəa to gə́ naŋg ləm, ar mée to gə́ tar ləm tɔ ɓa tel oso ɓəi.
14 Kuramaree lé tel ilá keneŋ pana: To né gə́ raŋg el, nɛ to kiambas lə Gedeo̰, ŋgolə Joas, dəw gə́ Israɛl lé ya, Ala uba Madianje gə boo-njérɔje lai ya̰ dee jia’g.
15 Loo gə́ Gedeo̰ oo sor ni gə gelee gə́ kɔr lé ndá yeḛ dəb kəmee naŋg. Tɔɓəi yeḛ tel ree loo-si Israɛlje’g ula dee pana: Ḭje tar mbata Njesigənea̰ uba Madianje gə boo-njérɔje lə dee ya̰ dee ji sí’g ya.
Kaw gə́ Madianje d’aw dɔ na̰’d pum-pum lé
16 Njérɔje gə́ tɔl-munda (300) lé Gedeo̰ kai dee kudu munda ndá yeḛ ar dee to̰to̰je ji dee’g kel kel ləm, gə kulum manje gə́ mee dee to kari ba ləma, gə néndogóje gə́ to mee kulum manje’g ləm tɔ. 17 Yeḛ ula dee pana: Seḭ a kaamje gərərə ndá seḭ a raje to gə́ ma m’ra lé tɔ. Loo gə́ m’a teḛ loo-si dee’g ndá né gə́ m’a ra lé seḭ kara a raje bèe ya tɔ. 18 Loo gə́ m’a kim to̰to̰, ma ləm gə deḛ lai gə́ d’aw səm na̰’d ləm tɔ ndá seḭ kara a kimje to̰to̰ gir loo-si dee’g tɔɓəi seḭ a pajena: Jeḛ n’ra mbata Njesigənea̰ ləm, jeḛ n’ra mbata Gedeo̰ ləm tɔ.
19 Gedeo̰ gə njérɔje gə́ tɔl (100) gə́ d’aw səa lé teḛ mbɔr loo-si dee’g dəb gə kàr-ŋgəm-loo gə́ to dan loo bab, to kàr gə́ ree d’ar njéŋgəmlooje taa ne tor na̰ lé. Deḛ d’im to̰to̰je lé ləm, deḛ kunda kulum manje gə́ to ji dee’g lé tɔ ləm tɔ. 20 Kudu njérɔje gə́ munda lé d’im to̰to̰ ləm, gə tɔ kulum manje ləm tɔ, d’wa néndogóje jigel dee’g ləm, to̰to̰je to jikɔl dee’g mba kim ləma, deḛ d’unda bula u-u-u ləm tɔ pana: Kiambas lé to ka̰ Njesigənea̰ ləm, to ka̰ Gedeo̰ ləm tɔ.
21 Deḛ lé nana kara aar loo-kaaree gə́ d’undá keneŋ gir loo-si dee’g lé ya. Ndá deḛ lai gə́ d’isi loo-si dee’g lé buŋga na̰ d’aḭ ra né tar wəl-wəl mba taa ne rɔ dee. 22 Dəwje gə́ tɔl-munda (300) lé tel d’im to̰to̰je ya tɔɓəi, ndá mee loo-si dee’g lai lé Njesigənea̰ ar dee-deḛ nja tel tɔs na̰ gə kiambas. Njérɔje d’aḭ saar teḛ Bet-Sita par gə́ Serera saar teḛ ŋgaŋ loo’g lə Abel-Mehola gə́ to ta Tabat’g dəb.
23 Yen ŋga njérɔje gə́ Israɛl mbo̰ dɔ na̰ ree: to Neptalije, gə Aserje, gə Manasə lai ndá d’ḭ tuba Madianje tɔ. 24 Gedeo̰ ula njékaḭkulaje dɔ mbal gə́ Eprayim lai mba kar dee d’aw pana: Reeje mba kiŋgaje kəm Madianje taaje loo-kuru-manje saar teḛ ne Bet-Bara ləm, gə yee gə́ Jurdɛ̰ ləm tɔ.
Dəwje gə́ Eprayim lai mbo̰ dɔ na̰ ndá deḛ gaŋg loo-kuru-mán saar teḛ ne Bet-Bara ləm, gə yee gə́ Jurdɛ̰ lé ləm tɔ. 25 Deḛ d’wa mbaije gə́ Madian joo gə́ ri dee lə Oreb gə Jeeb, deḛ tɔl Oreb dɔ mbal gə́ Oreb ləm, deḛ tɔl Jeeb loo-mbula-nduú’g lə Jeeb ləm tɔ. Deḛ tuba Madianje ndá ree gə dɔ Oreb gə dɔ Jeeb d’ar Gedeo̰ kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu tɔ.
Victoire sur les Madianites
V. 1-25: cf. 1 S 14:1-23. Ps 60:14.1 Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée. 2 L’Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C’est ma main qui m’a délivré. 3 Publie donc ceci aux oreilles du peuple: Que celui qui est craintif et qui a peur s’en retourne et s’éloigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s’en retournèrent, et il en resta dix mille. 4 L’Éternel dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l’eau, et là je t’en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi. 5 Gédéon fit descendre le peuple vers l’eau, et l’Éternel dit à Gédéon: Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui se mettront à genoux pour boire. 6 Ceux qui lapèrent l’eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire. 7 Et l’Éternel dit à Gédéon: C’est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez soi. 8 On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d’Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée. 9 L’Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains. 10 Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. 11 Tu écouteras ce qu’ils diront, et après cela tes mains seront fortifiées: descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp. 12 Madian, Amalek, et tous les fils de l’Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui est sur le bord de la mer. 13 Gédéon arriva; et voici, un homme racontait à son camarade un songe. Il disait: J’ai eu un songe; et voici, un gâteau de pain d’orge roulait dans le camp de Madian; il est venu heurter jusqu’à la tente, et elle est tombée; il l’a retournée sens dessus dessous, et elle a été renversée. 14 Son camarade répondit, et dit: Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp. 15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit: Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian. 16 Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches. 17 Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j’aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai; 18 et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz: Pour l’Éternel et pour Gédéon! 19 Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de placer les gardes. Ils sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main. 20 Les trois corps sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches; ils saisirent de la main gauche les flambeaux et de la main droite les trompettes pour sonner, et ils s’écrièrent: Épée pour l’Éternel et pour Gédéon! 21 Ils restèrent chacun à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir, à pousser des cris, et à prendre la fuite. 22 Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l’Éternel leur fit tourner l’épée les uns contre les autres. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Schitta vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola près de Tabbath. 23 Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian. 24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et ils s’emparèrent du passage des eaux jusqu’à Beth-Bara et de celui du Jourdain. 25 Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeeb à Gédéon de l’autre côté du Jourdain.