Néje lai lé ndɔ gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee to keneŋ
1 Néje lai lé dɔkurloo gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee to keneŋ ləm, néje lai dɔ naŋg neelé kara kàree gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee to keneŋ ləm tɔ. 2 Ndɔ koji dəw to keneŋ ləm, ndɔ kwəi lə dəw to keneŋ ləm tɔ, ndɔ dubu né to keneŋ ləm, ndɔ tɔr né gə́ dubu lé to keneŋ ləm tɔ, 3 ndɔ tɔl dəwje to keneŋ ləm, ndɔ kaji dəwje to keneŋ ləm tɔ, ndɔ tɔ kəi to keneŋ ləm, ndɔ tel kunda kəi gogo to keneŋ ləm tɔ. 4 Ndɔ no̰ to keneŋ ləm, ndɔ kogo to keneŋ ləm tɔ, ndɔ ndiŋga-rɔ to keneŋ ləm, ndɔ ndam to keneŋ ləm tɔ. 5 Ndɔ tila kɔri-ərje to keneŋ ləm, ndɔ mbo̰ kɔri-ərje dɔ na̰’d to keneŋ ləm tɔ. Ndɔ kwa na̰ sud to keneŋ ləm, ndɔ kɔs na̰ rəw to keneŋ ləm tɔ . 6 Ndɔ saŋg né to keneŋ ləm, ndɔ kar né igi to keneŋ ləm tɔ, ndɔ ŋgəm né to keneŋ ləm, ndɔ kila né kɔrɔ to keneŋ ləm tɔ, 7 ndɔ til né to keneŋ ləm, ndɔ kuru né to keneŋ ləm tɔ. Ndɔ sí dɔ-mundu to keneŋ ləm, ndɔ pata to keneŋ ləm tɔ. 8 Ndɔ ndigi na̰ to keneŋ ləm, ndɔ kḛji na̰ bəḭ-bəḭ to keneŋ ləm tɔ, ndɔ rɔ to keneŋ ləm, ndɔ si gə meelɔm to keneŋ ləm tɔ.
9 See ɗi ɓa gə́ nédɔji gə́ dəw gə́ ra kula a kiŋga loo kula rɔ ndubu’g ləa lé wa . 10 Ma m’oo kula gə́ wɔi gə́ Ala unda dɔ dəwje’g ar dee ra lé ya. 11 Yeḛ ra néje lai ar dee maji mee ndɔje’d gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee, yeḛ ar takə̰ji si kəmba gə no̰ kara to meḛ dee’g, nɛ lé bèe kara dəw lé askəm gər né gə́ Ala ra kédé gə́ dɔtar saar ndɔ gə́ rudu lé el. 12 Ma m’gər gao to gə́ né gə́ raŋg gə́ a lel dee yaa̰ kunda k’ya̰ rɔ dee yag dan kal rɔ dee’g ləm, gə dan si maji’g loo gə́ d’isi ne kəmba dɔ naŋg nee lé godo ya. 13 Nɛ ɓó lé dəw sɔ gə ai al ne rəa dɔ si dan maji’g loo-kulaje’g ləa gə́ yeḛ ra lé ndá yee neelé to nénoji gə́ Ala ɓa aree ya. 14 Ma m’gər gao néje lai gə́ Ala ra dee lé d’a to saar gə no̰ ya, né kára gə́ gə mba kila dɔ’g godo ləm, né kára gə́ gə mba kɔr keneŋ godo ləm tɔ. Bèe ɓa Ala ra togə́bè gə mba kar dəwje d’oso ne kul nea̰’g ya. 15 Né gə́ to keneŋ ɓasinè lé to keneŋ kédé mba̰ ya ləm, né gə́ a gə ree lé kara to keneŋ kédé mba̰ ya ləm tɔ. Ala ya ar né gə́ dəs mba̰ lé tel ree tɔ.
Rudu néje lai lé to gə́ yoo
16 Ma m’oo né gə́ raŋg dɔ naŋg nee ya tɔɓəi: Loo-gaŋg-rəwta’g lé meeyèr ɓa taa loo keneŋ pəl-pəl ləm, loo ra né gə́ gə dɔ najee lé meeyèr ɓa taa pəl-pəl ləm tɔ. 17 Ma m’pa məəm’g m’pana: Ala a gaŋg rəwta dɔ njera né gə́ gə dɔ najee ləm, gə dɔ njemeeyèr’g ləm tɔ, mbata néje lai ləm, gə kulaje lai ləm tɔ lé ndəa gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee to keneŋ ya. 18 Ma m’pa məəm’g m’wɔji ne dɔ dəwje m’pana: Ala a gə naa dee koo ndá kar dee gər gao to gə́ deḛ nja kara to d’asəna gə daje ya tɔ. 19 Mbata né gə́ wɔji dɔ dəw gə né gə́ wɔji dɔ da to asəna kára ba, to gə́ yeḛ gə́ kára wəi ndá yeḛ gə́ raŋg kara wəi bèe ya tɔ, deḛ joo bɔr ndá kur gə́ dəw ur dɔ da’g lé to né el, mbata néje lai to néje gə́ gə mḭdé ba ya. 20 Deḛ lai d’aw gə́ loo gə́ kára ba’g ya, deḛ lai lé nduji naŋg ɓa ra dee ne ndá d’a tel to nduji naŋg ya gogo tɔ. 21 See na̰ gər to gə́ ndil dəw aw tar ŋga ndil da ɓa aw naŋg wa. 22 Bèe ɓa ma m’oo to gə́ né gə́ maji unda kar dəw al rəa gə né gə́ iŋga loo kula’g ləa lé godo. Yee ɓa gə́ né gə́ wɔji dəa, mbata see na̰ ɓa a karee oo né gə́ a gə ree gée’g lé ɓəi wa.
V. 1-15: cf. Ec 8:5-8, Ec 15-17. És 28:23-29. Ps 33:8-11.
1 Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux: 2 un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté; 3 un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir; 4 un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser; 5 un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des embrassements; 6 un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter; 7 un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler; 8 un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. 9 Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine? 10 J’ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme. 11 Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin. 12 J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie; 13 mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c’est là un don de Dieu. 14 J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu’il n’y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu’on le craigne. 15 Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
V. 16-22: cf. (Ec 5:7; 12:15, 16.) (Ec 12:9; 9:1-10.)16 J’ai encore vu sous le soleil qu’au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu’au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. 17 J’ai dit en mon cœur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute œuvre. 18 J’ai dit en mon cœur, au sujet des fils de l’homme, que Dieu les éprouverait, et qu’eux-mêmes verraient qu’ils ne sont que des bêtes. 19 Car le sort des fils de l’homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l’un, ainsi meurt l’autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l’homme sur la bête est nulle; car tout est vanité. 20 Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière. 21 Qui sait si le souffle des fils de l’homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre? 22 Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux pour l’homme que de se réjouir de ses œuvres: c’est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?