Lapia gə́ ra dee
1 Ma Jude, kura lə Jeju Kristi ləm, gə ŋgoko̰ Jak ləm tɔ lé m’ndaŋg maktub nee m’ar dee-deḛ gə́ Ala Bɔ-dəwje ɓar dee ləm, unda dee dan kəmee’g ləma, aḭ bada dɔ dee’g mba kar Jeju Kristi lé ləm tɔ .
2 Maji kar meekɔrjol ləm gə meelɔm ləma, gə meenoji ləm tɔ, uru na̰ gə gɔlee gə́ dɔ sí’g.
Néndoo gə́ ŋgɔm
3 Seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé məəm ɔsm ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba karm m’ndaŋg maktub m’ar sí m’wɔji ne dɔ kaji lə sí gə́ jeḛ j’ɔm na̰ keneŋ sad lé. Bèe ɓa m’isi dɔ gɔlm’g kəgəgə gə mba ndəji sí kar sí badara ne rɔ sí dɔ ta meekun gə́ d’ula ji deḛ gə́ to gə kəmee gɔl kára ba kiao gə́ ŋgaŋgee lé tɔ. 4 Mbata dəwje gə́ na̰je d’andə mbuna sí’g wai-wai, nɛ ta gə́ a gə kwa dɔ dee lé deḛ ndaŋg ləw ba. Deḛ neelé deḛ to njéndɔl-Alaje ɓa deḛ d’un noji lə Ala lə sí telee gə́ né lɔm dɔ néra gə́ kori-kori lə dee ləm, Mbaidɔmbaije Jeju Kristi gə́ to ɓée síje kára ba kiao lé deḛ mbadee saar ləm tɔ.
5 Taje neelé lai seḭ gərje mba̰ ya nɛ ma m’ndigi kolé meḛ sí dɔ’g ɓəi. Loo gə́ Mbaidɔmbaije ɔr dəwje ləa Ejiptə’g aji dee lé mba̰ ndá gée gə́ gogo yeḛ tel tuji dee-deḛ gə́ njékɔs kankəmta rəwje lé tɔ . 6 Tɔɓəi kuraje gə́ dara gə́ d’ar néra dee wa bua kula lə dee el nɛ d’uba loo-si dee d’ya̰ lé yeḛ unda dee kul ŋgina ne ndɔ gaŋg rəwta gə́ to ndɔ gə́ boo gə́ yeḛ a tɔ dee gə kúla lar jo̰dɔrɔ kɔm dee dan loo gə́ ndul njudu-njudu’g gə no̰ lé tɔ. 7 Tɔɓəi Sɔdɔm gə Gɔmɔr gə ɓeeje gə́ gugu dɔ deḛ gə́ d’ula rɔ dee dan kaiya’g d’ar mal néje gə́ mina̰ ula pər meḛ dee’g lé deḛje neelé bo̰ néra dee ɔs ta dee’g dan pər gə́ o̰ bilim-bilim gə́ to gə no̰. Ala unda dee no̰ sí’g unda rɔ dee ar sí j’oo, wɔji ne pia gə́ a gə ra sə sí lé ya tɔ kən .
8 Nɛ lé bèe kara dəwje neelé deḛ ni niée ta-ta d’ar rɔ dee mina̰ ne jɔmri-jɔmri ləm, deḛ d’ila ndɔl dɔ dəw dɔ deeje’g ləma, deḛ taji njérɔndubaje ləm tɔ. 9 Nɛ Misel, mbai dɔ kuraje lə Ala gə́ dara lé loo gə́ yeḛ oma̰ gə njekurai maḭ ne səa ta dɔ darɔ Moyis’g lé yeḛ oo loo kila ta tajikil dəa’g el, nɛ ɓai ta gə́ pa ɓa nee: Maji kar Mbaidɔmbaije ila ta dɔi’g ya . 10 Dəwje neelé né gə́ deḛ d’oo gəd el kara d’ila ndɔl dɔ’g ləm, d’aw gə́ sin asəna gə daje gə́ d’aw gə́ kaw ɓó d’ə̰ji ta meḛ dee’g el ɓa deḛ tuji ne bèe. 11 Maji kar meeko̰ ra dee! Mbata deḛ tuga rəw goo Kaḭ’g ləm, deḛ d’al d’uru loo-kwəi-yoo-lar’g ndəm ne ndəm lə Balaam ləma, d’al ta kal lə Koré ləm tɔ . 12 Dəwje neelé rɔ dee tila ɓal mbuna sí’g loo-nésɔ-noji’g lə sí ləm, né gə́ rii ta’g ɓa deḛ d’ə̰ji gée gə mba mbula meḛ dee’g ləm tɔ. Deḛ to ndi gə́ lel biree aree unda-dɔ ləm, deḛ to kagje gə́ rɔ dee ndòlé naḭ kàrá gə́ kandə dee godo keneŋ gə́ d’wəi gɔl joo ɓa lel ɔr dee gə ŋgira dee bura moŋgoŋgo̰ ila dee naŋg ɓəi ləm tɔ. 13 Deḛje neelé néra gə́ mina̰ lə dee lé uba ndugu-ndugu asəna gə paŋgəm mán baa-boo-kad gə́ tuga ar əmee ḭ bèe. Deḛ to d’asəna gə niŋga-ndɔ gə́ teḛ igi kág gə́ loo gə́ ndul njudu-njudu ɓa wɔji dɔ dee gə no̰.
14 Enɔk, yeḛ gə́ to ŋgokadɔg Adam gə́ njekɔm’g siri lé yeḛ tegginta gə́ wɔji dɔ dəwje neelé pana: Aa ooje, Mbaidɔmbaije a ree gə njémeendaje ləa gə́ dum tura gə́ dɔ dee a kwa mèŋgèŋgḛ̀ 15 gə mba gaŋg rəwta dɔ dəwje’g lai ya ləm, mba kar bo̰ néra gə́ yèr lai gə tapa gə́ yèr lai gə́ njékaiyaje gə́ to njéndɔl-Alaje gə́ d’isi mbuna dee’g d’ila dəa’g lé ɔs ne ta dee’g ləm tɔ. 16 Deḛje neelé deḛ to njémeekadje gə́ d’unda ndu d’im ne rɔ dee jim-jim ləm, d’ar mal néje gə́ ra dee ula pər meḛ dee’g ləm, kəsta ɓa ubu na̰ ta dee’g pur-pur ləma, deḛ to njélèbè kəm mar deeje gə nojimeekas ləm tɔ.
Ta ndəjije
17 Nɛ seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé arje meḛ sí olé dɔ néje gə́ njékaḭkulaje lə Mbaidɔmbaije Jeju Kristi pa taree d’ula sí kédé lé. 18 Deḛ d’ula sí pana: ndɔ gə́ rudu lé njédəjinduje d’a si keneŋ ya, d’a ra gə goo mal néje gə́ yèr gə́ ra dee lé . 19 Deḛ nja ɓa d’ula sí na̰’d d’ar ta tḭ-na̰ oso ne ləm, deḛ ndolè goo néra gə́ ka̰ darɔ ɓó Ndil godo meḛ dee’g ləm tɔ. 20 Seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé undaje siŋga sí dɔ maree’g dɔ meekun’g lə sí gə́ to né gə́ to gə kəmee doi ləm, raje ne tamaji gə goo Ndilmeenda gə́ taa meḛ sí lé ləma, 21 meenoji lə Ala gə́ seḭ sije keneŋ lé rḛ́je keneŋ rḛ́-rḛ́ ŋginaje ne kəmə gə́ gə no̰ gə́ Mbaidɔmbaije Jeju Kristi a kar sí sije ne gə goo meekɔrjol ləa lé ləm tɔ.
22 Ndaŋje njé gə́ na̰je gə́ d’isi maḭ gə rɔ dee ɓəi ləm, 23 njé gə́ raŋg lé wa deeje dan pər’g wɔgədɔ aji deeje ləma, deḛ gə́ raŋg ya ɓəi kara maji koo kəmtondoo lə dee ya ləm tɔ nɛ arje meḛ sí aar dɔ dee’g kərm ɓəi, won kaiya gə́ nai kubu’g lə dee lé kara ə̰jije bəḭ-bəḭ ya.
Rudu ta pidi
24 Yeḛ gə́ askəm lam sí loo-koso gə́ rara kara ləm, gə́ askəm teḛ sə sí gə rɔ sí gə́ àr ŋgad-ŋgad kar sí aarje ne gə rɔlel dan rɔnduba’g ləa ləm tɔ lé 25 yeḛ nja ɓa gə́ Ala kára ba kiao, gə́ j’aji ne gin Jeju Kristi Mbaidɔmbaije lə sí lé maji kula rɔnduba dəa’g ləm, gə maji karee ur dɔ dəwje’g lai ləm, maji karee dum dɔ loo gə siŋgamoŋ ləa kédé par-par gə ɓasinè ləma, gə saar-saar gə no̰ ləm tɔ. Amen!
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2.
1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ: 2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
Contre les impies
V. 3-16: cf. 2 Pi 22 3:1-4.
3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. 4 Car il s’est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ. 5 Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules; 6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure; 7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. 8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires. 9 Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime! 10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes. 11 Malheur à eux! Car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. 12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d’automne sans fruits, deux fois morts, déracinés; 13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité. 14 C’est aussi pour eux qu’Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies. 16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt. 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. 18 Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; 19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.
Exhortation, et doxologie finale
V. 20-25: cf. (2 Pi 3:17, 18. Col 2:6, Col 7. 2 Th 3:3, 5.) Ja 5:19, 20.
20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, 21 maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. 22 Reprenez les uns, ceux qui contestent; 23 sauvez-en d’autres en les arrachant du feu; et pour d’autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par la chair. 24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse, 25 à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!