Néɓəl-boo gə́ teḛ mee ɓee-boo gə́ Jerusalem’g
1 See ɗi togə́bè wa.
Larlɔr lé ndɔḭ ləa tuji ŋga.
Larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad lé
Tel mina̰ ŋga!
Kɔr mbalje gə́ mee kəi gə́ to gə kəmee lé kara
Deḛ sané dee kad-kad tɔ-rəwje’g lai-lai ya tɔ.
2 Ŋganje gə́ Sio̰ gə́ maji péd-péd
Gə́ gad dee asəna gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad bèe lé
Ai-i, d’oo dee asəna gə jo a̰ji
Gə́ njekuba jo ɓa uba dee bèe.
3 Tálje kara d’ar ŋgan deeje d’il mbà dee
Nɛ dəwje gə́ ɓee ləm lé
Yeḛ tel to njemeeiyèr
To gə́ miruje gə́ d’aw dɔdilaloo’g bèe.
4 Ndo̰ ŋgonkas lé al oso raga
Mbata kṵdaman gə́ ɔree loi lé ləm,
Ŋganje dəji nésɔ ləm tɔ
Nɛ dəw kára kara un nésɔ ar dee el.
5 Dəwje gə́ kédé to njékusɔ néje
Gə́ maji-maji lé kara
D’wəi mburug-mburug dan rəw’g ləm,
Deḛ gə́ kédé to njékula kubu
Gə́ bḭ-maji gə́ ndul piro-piroje lé kara
Deḛ rogo naŋg dan siḭ néje’g ləm tɔ.
6 Bo̰ néra koso-dəwje ləm gə́ ɔs ta dee’g lé
To ɓəl yaa̰ unda né gə́ teḛ dɔ Sɔdɔm’d
Gə́ tuji to gə́ kəm gə́ tuga jib bèe
Lal kar dəw un jia naree ne .
7 Kédé lé rɔ mbaije ləa ndɔḭ unda kwɔji ləm,
Nda lə dee kara ur dɔ mbà’g ləm tɔ,
Rɔ dee kas pəl-pəl unda jər gə́ ɓaree korail ləm,
Kəm deḛ lai lé to asəna gə jər
Gə́ ɓaree sapir lé ləm tɔ.
8 Ɓasinè rɔndɔḭ lə dee tel ndul kɔl-kɔl
Unda jo-kul ləm,
Loo gə́ dee teḛ dan rəw’g kara
Dəwje gər dee el ləm tɔ,
Ndar rɔ dee lé tia̰ dɔ siŋga dee’g
Aree tudu kurum-kurum to gə́ kir bèe ya.
9 Deḛ gə́ d’wəi yoo-kiambas lé ndá
Meḛ ti mbidi aree maji yaa̰
Unda dee-deḛ gə́ d’wəi yoo-ɓoo ɓa
Guru ne naŋg lal kiŋga nésɔ dee.
10 Denéje gə́ to njémeekawtaḭ-taḭje ya
Ndiri ŋgan deeje ɓa d’aree to nésɔ dee
Dan nékəmndoo gə́ teḛ dɔ koso-dəwje’g lé ləm tɔ .

11 Njesigənea̰ ɔr suna meekḭ jugugu ləa,
Yeḛ ɓugu oŋg ləa gə́ nuŋga kəd-kəd lé tɔ.
Yeḛ ula pər mee ɓee gə́ Sio̰’g
Aree roo gin ɓee lé dula-dula.
12 Mbaije əsé dəwje lai gə́ dɔ naŋg neelé
D’a kənji to gə́ njerɔ sə dee gə́ to njeba̰
Gə́ a kandə tarəw ɓee gə́ Jerusalem gə dɔ rəa el.
13 Gelee wɔji ne dɔ kaiya ra njéteggintaje ləa ləm,
Gə néra kori-kori lə njékinjanéməsje ləa
Gə́ d’ila məs njémeekarabasurje naŋg
Kari ba lé ləm tɔ.
14 Deḛ d’ila mbir-mbir dan rəwje’g
Asəna gə njékəmtɔje bèe,
Məs wa rɔ dee mbəgə-mbəgə.
Dəw askəm kɔrɔ rɔ kubuje lə dee el.
15 Dəwje lai ya d’ula dee pana:
Ɔdje gə́ raŋg,
Seḭ gə́ toje dəwje gə́ mina̰ lé
Ɔdje gə́ raŋg ɓó ɔrɔje rɔ dee el.
Deḛ d’aḭ d’aw gə́ yo gə́ nee.
Ar dee pata mbuna ginkoji dəwje gə́ raŋg’g pana:
D’a kiŋga loo-si dee mbuna neḛje’g el ŋga.
16 Njesigənea̰ nja ɓa sané dee kad-kad
Yeḛ un kəmee dɔ dee’g rəw ləm tɔ.
Dəw ila riɓar dɔ njékinjanéməsje’g el ləm,
D’oo kəmtondoo lə ŋgatɔgje el ləm tɔ.

17 Kəm sí lé wa kor kor-kor ya ɓəi
Ar sí j’isi ŋginaje ne njela sə sí kərm
Nɛ jeḛ ŋginaje pi.
Jeḛ n’telje kəm sí lai gə meekundayel
Par gə́ rɔ ginkoji dəwje gə́ raŋg kára’g
Nɛ deḛ ree taa dɔ sí el tɔ.
18 Deḛ d’un godə gɔl sí
Mba kɔg sí loo kaw looje’g lə sí,
Rudu ndɔ lə sí aw gə́ nee dəb ŋga
Ar ndɔje lə sí as lé mba̰.
Ar ka̰ síjeḛ lé godo ŋga!
19 Njékula kəm sí ndooje lé
Rɔ dee wɔilɔ pélé-pélé unda niŋgatə̰dəje
Gə́ d’aw pə̰ dara’g bèe,
Deḛ korə sí dɔ mbalje’g ləm,
Deḛ d’um sí dɔdilaloo’g ləm tɔ.
20 Yeḛ gə́ kəmə le sí to mee jia’g lé,
Yeḛ gə́ Njesigənea̰ wa dəa gə ubu lé
Oso mee bwaje’g lə dee,
Yeḛ gə́ jeḛ m’paje ta ləa m’pana:
J’a síje kəmba ndilee’g
Mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lé.

21 Maji kari al rɔi gə meendakaḭ
I ŋgoma̰də gə́ Edɔm gə́ si mee ɓee gə́ Uts lé
Mbata bai-oŋg neelé a teḛ rɔi’g ya,
I a kai karee tɔli ndá i a kaw kudi dum tɔ.
22 Néra kori-kori ləi lé d’ɔr dɔi’g mba̰,
I ɓee gə́ Sio̰ lé,
Dəw a kwai ɓər el ŋga,
Nɛ i ɓee gə́ Edɔm lé
Yeḛ a kar bo̰ néra kori-kori ləi ɔs tai’g ləm,
Yeḛ a kila kaiyaje ləi gə́ raga ləm tɔ.
Lamentations sur le sort du peuple
V. 1-22: cf. La 1; 2. (Ro 2:1-6. Ga 6:7.)
1 Eh quoi! L’or a perdu son éclat!
L’or pur est altéré!
Les pierres du sanctuaire sont dispersées
Aux coins de toutes les rues!
2 Les nobles fils de Sion,
Estimés à l’égal de l’or pur,
Sont regardés, hélas! Comme des vases de terre,
Ouvrage des mains du potier!
3 Les chacals mêmes présentent la mamelle,
Et allaitent leurs petits;
Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle
Comme les autruches du désert.
4 La langue du nourrisson s’attache à son palais,
Desséchée par la soif;
Les enfants demandent du pain,
Et personne ne leur en donne.
5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats
Périssent dans les rues;
Ceux qui étaient élevés dans la pourpre
Embrassent les fumiers.
6 Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand
Que celui de Sodome,
Détruite en un instant,
Sans que personne ait porté la main sur elle.
7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige,
Plus blancs que le lait;
Ils avaient le teint plus vermeil que le corail;
Leur figure était comme le saphir.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir;
On ne les reconnaît pas dans les rues;
Ils ont la peau collée sur les os,
Sèche comme du bois.
9 Ceux qui périssent par l’épée sont plus heureux
Que ceux qui périssent par la faim,
Qui tombent exténués,
Privés du fruit des champs.
10 Les femmes, malgré leur tendresse,
Font cuire leurs enfants;
Ils leur servent de nourriture,
Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
11 L’Éternel a épuisé sa fureur,
Il a répandu son ardente colère;
Il a allumé dans Sion un feu
Qui en dévore les fondements.
12 Les rois de la terre n’auraient pas cru,
Aucun des habitants du monde n’aurait cru
Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait
Dans les portes de Jérusalem.
13 Voilà le fruit des péchés de ses prophètes,
Des iniquités de ses sacrificateurs,
Qui ont répandu dans son sein
Le sang des justes!
14 Ils erraient en aveugles dans les rues,
Souillés de sang;
On ne pouvait
Toucher leurs vêtements.
15 Éloignez-vous, impurs! Leur criait-on,
Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas!
Ils sont en fuite, ils errent çà et là;
On dit parmi les nations: Ils n’auront plus leur demeure!
16 L’Éternel les a dispersés dans sa colère,
Il ne tourne plus les regards vers eux;
On n’a eu ni respect pour les sacrificateurs,
Ni pitié pour les vieillards.
17 Nos yeux se consumaient encore,
Et nous attendions vainement du secours;
Nos regards se portaient avec espérance
Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
18 On épiait nos pas,
Pour nous empêcher d’aller sur nos places;
Notre fin s’approchait, nos jours étaient accomplis…
Notre fin est arrivée!
19 Nos persécuteurs étaient plus légers
Que les aigles du ciel;
Ils nous ont poursuivis sur les montagnes,
Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
20 Celui qui nous faisait respirer, l’oint de l’Éternel,
A été pris dans leurs fosses,
Lui de qui nous disions:
Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
21 Réjouis-toi, tressaille d’allégresse, fille d’Édom,
Habitante du pays d’Uts!
Vers toi aussi passera la coupe;
Tu t’enivreras, et tu seras mise à nu.
22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée;
Il ne t’enverra plus en captivité.
Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité,
Il mettra tes péchés à découvert.