Njesigənea̰ gaŋgta dɔ njé gə́ Jerusalem’g
1 Ɗi togə́bè wa.
Ɓa Njesigənea̰ ar oŋg ḭ səa pu
Ɓa dəb ne rigim dɔ ŋgoma̰də gə́ Sio̰’g lé wa.
Boo-nérɔnduba lə Israɛl gə́ ndɔḭ wər-wər lé
Yeḛ ḭ səa dara ɔsee piriŋ ilá naŋg!
Yeḛ ar mée wəi dɔ nétura-gɔl-kɔm’g ləa
Mee ndɔ oŋg’d ləa lé tɔ.
2 Mbaidɔmbaije tuji loo-sije lə Jakob lai-lai
Lal koo kəmtondoo ləa ləm,
Dan meekḭ jugugu’g ləa lé
Yeḛ unda ne kəi-kaar-kɔgərɔje
Lə ŋgolə Juda gə́ dené lé naŋg rab-rab ləma,
Yeḛ ar dee tel gɔl ne naŋg ləm tɔ,
Tɔɓəi yeḛ ila ndɔl dɔ ɓeeko̰’g ləm,
Gə dɔ ŋgan-mbaije gə́ keneŋ ləm tɔ.
3 Dan boo-oŋg’g ləa lé
Yeḛ təd siŋgamoŋ lə Israɛlje kərm-kərm,
Yeḛ ɔr jikɔlee rɔ dee’g
Loo gə́ njéba̰je lə dee ree rɔ sə dee lé,
Yeḛ ila pər mbuna Jakobje’g
Ar ndəa̰ o̰ bilim-bilim ləm,
Aree roo looje gə́ gugu dɔ dee sub dula-dula ləm tɔ.
4 Yeḛ wa ɓandaŋg ləa to gə́ njeba̰ bèe
Ar jikɔlee ɔr léréré wɔji ne dɔ né ɗig
To gə́ njeban ləa bèe tɔ,
Yeḛ tuji néje lai gə́ mbərḛ mbə̰ kəm dəwje’g ləm,
Yeḛ ɓugu oŋg ləa dɔ kəi-kubu’g
Le ŋgoma̰də gə́ Sio̰ to gə́ pər bèe ləm tɔ.
5 Mbaidɔmbaije lé tel to gə́ njeba̰ bèe,
Yeḛ turu njé gə́ Israɛl mag-mag mée’g ləm,
Yeḛ tuji kəi-mbaije lə dee ləm,
Yeḛ jané kəi-kaar-kɔgərɔje lə dee ləma,
Yeḛ ar tuma̰ rɔ gə no̰je ɓa
Taa mee ŋgoma̰də gə́ Juda lé pəl-pəl ləm tɔ.
6 Yeḛ wa ndògo-bɔrɔ gə́ gugu dɔ ɓee-boo ləa
Gə́ to gə kəmee unda naŋg rab-rab ləm,
Loo-kwa-dɔ-na̰ ləa kara yeḛ tuji pugudu-pugudu ya ləm tɔ.
Njesigənea̰ ar meḛ njé gə́ Sio̰ wəi
Dɔ ndɔ ra naḭje’g ləm,
Gə dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g ləm tɔ.
Dan oŋg-boo’g ləa lé
Yeḛ un kəmee rəw dɔ mbai’g ləm,
Gə dɔ njekinjanéməs’g ləm tɔ.
7 Mbaidɔmbaije ə̰ji loo-nékinjaməs ləa lé bəḭ-bəḭ ləm
Yeḛ uba loo-siée gə́ to gə kəmee ya̰ ləm tɔ,
Yeḛ wa ndògo-bɔrɔje gə́ gugu dɔ kəi-mbaije gə́ Sio̰ lé
Bura ɔm dee ji njeba̰’g lé,
Ndu dee ɓar u-u-u mee kəi’g lə Njesigənea̰
To gə́ ndɔ ra naḭ bèe.
8 Njesigənea̰ wɔji mée’g
Mba tuji ndògo-bɔrɔ lə ŋgoma̰də gə́ Sio̰,
Yeḛ wɔjee gə kúla
Nɛ yeḛ ɔr jia keneŋ el saar
Aree tuji lai-lai ya,
Kəi-kaar-kɔgərɔje gə ndògo-bɔrɔje kara
No̰-yoo ɓa taa loo keneŋ pəl-pəl
Ar deḛ gə́ d’isi keneŋ kara
D’isi gə kəmndooyoo tɔ.
9 Tarəwkɔgje ləa lai təd kərm-kərm ləm,
Yeḛ təd pəgərəje ləa jané dee kad-kad ləm tɔ.
Mbai ləa gə ŋgan-mbaije ləa lé
D’isi mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g,
Godndu godo.
Njéteggintaje kara Njesigənea̰
Riba sə dee dɔ némḭdije kára kara el tɔ.Ndogo-bɔrɔ lə Jerusalem gə tuji lé
10 Ŋgatɔgje lə ŋgoma̰də gə́ Sio̰ lé
D’isi dɔ mundu,
Deḛ tuga kor d’ɔm dɔ dee’g ləm,
Deḛ d’ula kubu-kwa-ndòo ɓa rɔ dee’g ləm tɔ,
Ŋgama̰dje gə́ Jerusalem lai lé
D’ula dɔ dee naŋg.
No̰-ndòo le ɓee gə́ Jerusalem
11 Man-no̰ tɔ kəm wə-wə ləm,
Ŋgan siḭm mbirim mba̰-mba̰ ləma,
Siŋgam teḛ rɔm’g wɔndə ləm tɔ.
Mbata tuji gə́ oso dɔ dəwje’g ləm ləm,
Gə mbata ŋganje gə ŋganje gə́ ta mbà’d
Gə́ d’aw d’ila mbir-mbir mee ɓee’g lé ləm tɔ.
12 Deḛ d’un ta dəji ko̰ deeje pana:
See loo gə́ ra ɓa j’a kiŋga nésɔ gə mán-kai keneŋ wa.
Deḛ toso ne dan rəwje’d gə́ mee ɓee-boo’g
Asəna gə dəwje gə́ d’iŋga doo bèe.
Tɔɓəi deḛ d’wəi ne kaar ko̰ deeje’g tɔ.
Ta dəji nduje
13 See ta ɗi ɓa m’a pa kari tɔɓəi wa.
See ɗi ɓa m’a kwa kwɔjii ne wa,
I ŋgoma̰də gə́ Jerusalem lé.
See na̰ ɓa to asəna səi wa.
See ta ɗi ɓa m’a gɔl ne məəi,
I ŋgon dené gə́ Sio̰ lé wa.
Mbata doo ləi lé to tad rəg-rəg
Asəna gə baa-boo-kad bèe:
See na̰ ɓa a kaskəm karee ər kəmsə wa.
14 Némḭdije gə́ njéteggintaje ləi d’oo lé
To néje gə́ kari ba ləm,
Gə néje gə́ ŋgɔm ləm tɔ,
Mbata deḛ teggin kaiya raije gə́ raga
Mba kɔr ne ta ɓər dɔi’g el,
Deḛ d’ula sí ta némḭdije gə́ ŋgɔm ləm,
Gə sukəmloo ləm tɔ.
15 Dəwje lai gə́ dəs rəbə lé
D’unda ji dee dɔi’g ləm,
Deḛ d’ur kɔl ləma,
Deḛ tuŋga dɔ dee jəgm-jəgm
Kogo ne Jerusalem ləm tɔ
Pa ne pana:
See ɓee-boo gə́ kédé ɓaree
Yee gə́ ma̰də péd-péd
Yee gə́ to nérɔlel lə dɔ naŋg lai lé ya nee wa.
16 Njéba̰je ləi lai pata d’oma̰ ne səi ləm,
Deḛ d’ur kɔl piu ləma,
D’usɔ ŋgaŋ dee pəgərə-pəgərə dɔi’g ləm tɔ.
Deḛ pa ne pana:
Jeḛ n’tujeeje pugudu-pugudu mba̰!
Ndɔ gə́ jeḛ j’isi ŋgina lé ree ndá
Ndɔ lé ɓa nee ŋga.
17 Njesigənea̰ ra to gə́ yeḛ wɔji mée’g kédé lé ya.
Taje gə́ yeḛ pa kédé gə́ ləw lé kara
Yeḛ tɔl bém tɔ,
Yeḛ tuji loo lal koo ne kəmtondoo ləm,
Yeḛ teli gə́ nékalrɔ lə njeba̰ ləi ləma,
Yeḛ ar siŋga njékula kəmi ndooje lé
Ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
Ya̰je dɔɓəŋgərə sí arje Njesigənea̰
18 Deḛ no̰ wəl dɔɓəŋgərə dee’g par gə́ rɔ Njesigənea̰’g.
I ndògo-bɔrɔ lə Sio̰ lé
Ar mán-no̰ gə́ kəmi’g ruba to gə́ ŋgira-mán bèe dan kàrá gə loondul’g!
Ǝw rɔi el ləm,
Ar gel mán-no̰ gaŋg kəmi’g el ləm tɔ.
19 Ḭta gə gel-kàr
Ar ndu tuma̰ ləi ɓar wəl!
Né gə́ to dɔ ɓəŋgəri’g lé
Teḛ ne gə́ raga to gə́ mán bèe no̰ Njesigənea̰’g.
Ula jii par gə́ rəa’g
Mba kar ŋganije gə́ d’isi d’wəi yoo-ɓoo gə kag-rəwje lé
D’isi ne kəmba!

20 Njesigənea̰, aa loo oo,
See na̰ ɓa i ra səa né togə́bè lé wa!
See kəm kar denéje d’usɔ ŋgan deeje
Gə́ d’ḭ meḛ dee’g
Gə́ d’unda dee dan kəm dee’g lé wa.
See kəm kar dee tɔl njékinjanéməsje gə njéteggintaje
Mee kəi-si Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee’g lé wa.
21 Ŋganje gə ɓugaje lai ya rogo naŋg dan rəw’g,
Ŋganəmje gə́ ma̰də gə basa lé d’wəi yoo-kiambas tɔ,
Ndɔ oŋg’g ləi lé i tɔl dee ləm,
I goré gwɔs dee lal koo ne kəmtondoo lə dee ləm tɔ.
22 I ar néje gə́ to ɓəl kədm-kədm
D’ḭ gə looje ɓəd-ɓəd
D’aḭ dɔm sub to gə́ ndɔ ra naḭ bèe.
Ndɔ oŋg lə Njesigənea̰ lé
Dəw kára kara teḛ el ləm,
Si kəmba el ləm tɔ.
Deḛ gə́ m’tɔs kəm dɔ dee’g bao-bao ləm,
Gə m’odo dee ləm tɔ lé
Njeba̰ ləm tuji dee pugudu-pugudu ya.
La ruine de Jérusalem
V. 1-22: cf. (1 R 9:6-9. 2 R 21:12-15. Jé 19.) La 1; 2 4. Ap 6:17.
1 Eh quoi! Le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages la fille de Sion!
Il a précipité du ciel sur la terre la magnificence d’Israël!
Il ne s’est pas souvenu de son marchepied,
Au jour de sa colère!
2 Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob;
Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda,
Il les a fait rouler à terre;
Il a profané le royaume et ses chefs.
3 Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël;
Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi;
Il a allumé dans Jacob des flammes de feu,
Qui dévorent de tous côtés.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi;
Sa droite s’est dressée comme celle d’un assaillant;
Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards;
Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi;
Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais,
Il a détruit ses forteresses;
Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
6 Il a dévasté sa tente comme un jardin,
Il a détruit le lieu de son assemblée;
L’Éternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat,
Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.
7 Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire;
Il a livré entre les mains de l’ennemi les murs des palais de Sion;
Les cris ont retenti dans la maison de l’Éternel,
Comme en un jour de fête.
8 L’Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion;
Il a tendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main sans les avoir anéantis;
Il a plongé dans le deuil rempart et murailles,
Qui n’offrent plus ensemble qu’une triste ruine.
9 Ses portes sont enfoncées dans la terre;
Il en a détruit, rompu les barres.
Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n’y a plus de loi.
Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets;
Ils ont couvert leur tête de poussière,
Ils se sont revêtus de sacs;
Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles bouillonnent,
Ma bile se répand sur la terre,
A cause du désastre de la fille de mon peuple,
Des enfants et des nourrissons en défaillance dans les rues de la ville.
12 Ils disaient à leurs mères:
Où y a-t-il du blé et du vin?
Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville,
Ils rendaient l’âme sur le sein de leurs mères.
13 Que dois-je te dire? À quoi te comparer, fille de Jérusalem?
Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner,
Vierge, fille de Sion?
Car ta plaie est grande comme la mer:
Qui pourra te guérir?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses;
Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité,
Afin de détourner de toi la captivité;
Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
15 Tous les passants battent des mains sur toi,
Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem:
Est-ce là cette ville qu’on appelait une beauté parfaite,
La joie de toute la terre?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi,
Ils sifflent, ils grincent des dents,
Ils disent: Nous l’avons engloutie!
C’est bien le jour que nous attendions, nous l’avons atteint, nous le voyons!
17 L’Éternel a exécuté ce qu’il avait résolu,
Il a accompli la parole qu’il avait dès longtemps arrêtée,
Il a détruit sans pitié;
Il a fait de toi la joie de l’ennemi,
Il a relevé la force de tes oppresseurs.
18 Leur cœur crie vers le Seigneur…
Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes!
Ne te donne aucun relâche,
Et que ton œil n’ait point de repos!
19 Lève-toi, pousse des gémissements à l’entrée des veilles de la nuit!
Répands ton cœur comme de l’eau, en présence du Seigneur!
Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants
Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!
20 Vois, Éternel, regarde qui tu as ainsi traité!
Fallait-il que des femmes dévorassent le fruit de leurs entrailles,
Les petits enfants objets de leur tendresse?
Que sacrificateurs et prophètes fussent massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues;
Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée;
Tu as tué, au jour de ta colère,
Tu as égorgé sans pitié.
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi l’épouvante, comme à un jour de fête.
Au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni réchappé ni survivant.
Ceux que j’avais soignés et élevés,
Mon ennemi les a consumés.