1 Pa lə Salomo̰ gə́ maji ur dɔ paje lai .
Sor kɔr lə njéndigi na̰je
(Ŋgoma̰də)
2 Maji karee il ɓɔlm gə təa ya
Mbata ndigi gə́ i ndigim lé
Lelm ur dɔ mán-nduú’g.
3 Lelm ur dɔ baḭ ubu’g ləi gə́ i ndèm lé.
Rɔi gə́ bura ya ə̰də maji
To gə́ ubu ə̰də taa loo yal-yal bèe,
Gelee gə́ nee ɓa ŋgama̰dje ndigii ne.
4 Ilam gooi’g ar sí j’aiŋgwɔd j’aw!
I gə́ to mbai ləm lé
Maji kari aw səm mee kəi’g ləi,
Ar sí n’raje rɔlel ləm,
Ar sí j’isije dan boo-rɔkal’g gə mbata ləi ya,
Ar sí ndubaje rɔ sí dɔ ndigi’g ləi
J’aree ur dɔ ka̰ mán-nduú’g.
Ndigi gə́ deḛ ndigii lé to lée’g ya.

5 Ŋganje gə́ dené gə́ Jerusalem,
Ma lé m’ndul konono
To gə́ kəi-kubuje gə́ Kedar bèe
Nɛ ma maji péd-péd
To gə́ pal-kubu-gaŋg-mee-kəi lə Salomo̰ bèe tɔ.

6 Maji kar sí oreeje dɔ ndul’g ləm ba el,
To kàr ɓa ram am m’ndul ya.
Meḛ ŋgakɔmje gə́ diŋgam ḭ sə dee jugugu dɔm’g
Ar dee d’undam gə́ njeŋgəm ndɔ-nduúje.
Ndɔ-nduú ləm-ma ndá ma m’ŋgəm el.

7 Ǝi, i gə́ m’ndigii dɔɓəŋgərəm’g,
Ulam loo gə́ i ar badje ləi
D’aw d’o̰ mu keneŋ ləm,
Gə loo gə́ i aw ar dee d’wa rɔ dee keneŋ
Loo gə́ kàr aar daŋdɔ lé ləm tɔ.
See gelee ban ɓa m’ila ne mbir-mbir
Mbɔr koso-nékulje’g lə marije bèe wa.
(Njékulbadje)
8 Ǝi, i dené gə́ ma̰də ur dɔ marije’g,
Ɓó lé i gər el ndá
Maji kari un dɔ gɔl badje,
Aw gə bya̰je ləi ar dee d’o̰ mu
Mbɔr kəije’g lə njékulbadje ya.
(Basa)
9 Ǝi njemɔr ləm,
Ma̰də kunda lə Parao̰ gə́ ndɔr pusu-rɔje lé
Ma m’wá m’wɔjii ne ya.
10 Kwojii maji péd-péd mbuna némbije’g ləi ləm,
Gwɔbi to ɗḛ́rḛ́g dan mərje’g ləm tɔ.
(Njékulbadje)
11 J’a ra néɗɔi-rɔije gə larlɔr
Gə́ ndaŋgee mèr ləm, gə larnda ləm tɔ.
(Ŋgoma̰də)
12 Loo gə́ mbai ləm
Si gə ta ka-nésɔ’gə́ ləa ya ɓəi ndá
Ubu ndam gə́ m’ndèm lé
Baḭyee ə̰də sululu taa loo pəl-pəl.
13 Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
To kəm’g
Asəna gə kul timbá gə́ to mbuna mbàm’g bèe.
14 Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
To asəna gə pudu (né gə́ ɓaree) hene
Gə́ to mee ndɔ-nduúje gə́ En-Gedi.
(Basa)
15 Ǝi njemɔr ləm,
I ma̰də gə́ ban ɓa bèe wa.
I ma̰də gə́ ban ɓa bèe wa.
Kəmi to asəna gə dərndaje bèe.
(Ŋgoma̰də)
16 I kura gə́ ban ɓa bèe wa.
I gə́ m’undai dan kəm’g lé
I maji dum ya.
Tira-to sí to mu gə́ idi lururu.
17 Gaji kag lə kəije lə sí
To kag-sɛdrəje ləm,
Kunda-kag kəije lə sí
To kag-siprɛsje ləm tɔ.
V. 1-4: cf. (Ps 63:2-9. Ap 14:4.)
1 Cantique des cantiques, de Salomon.

2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche!
Car ton amour vaut mieux que le vin,
3 Tes parfums ont une odeur suave;
Ton nom est un parfum qui se répand;
C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Entraîne-moi après toi!
Nous courrons!
Le roi m’introduit dans ses appartements…
Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi;
Nous célébrerons ton amour plus que le vin.
C’est avec raison que l’on t’aime.
V. 5-8: cf. (Ca 3:1-4. Ps 73:28.) Jn 10:2-5.
5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem,
Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir:
C’est le soleil qui m’a brûlée.
Les fils de ma mère se sont irrités contre moi,
Ils m’ont faite gardienne des vignes.
Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime,
Où tu fais paître tes brebis,
Où tu les fais reposer à midi;
Car pourquoi serais-je comme une égarée
Près des troupeaux de tes compagnons?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes,
Sors sur les traces des brebis,
Et fais paître tes chevreaux
Près des demeures des bergers.
1 v. 9 à 2 v. 7: cf. (Jn 14:21-23. Ép 5:25-27. Ép 3:17-19.)
9 A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon
Je te compare, ô mon amie.
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers,
Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Nous te ferons des colliers d’or,
Avec des points d’argent.
12 Tandis que le roi est dans son entourage,
Mon nard exhale son parfum.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe,
Qui repose entre mes seins.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne
Des vignes d’En-Guédi.
15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle!
Tes yeux sont des colombes.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable!
Notre lit, c’est la verdure.
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres,
Nos lambris sont des cyprès.