Tel tura bula dee gə yoo-koso gə́ oso dɔ dee’g
1SgI 21.1-6
1 Oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ Israɛlje’g ndá yeḛ ɔs Dabid ɓɔḭ-ɓɔḭ gə́ dɔ dee’g pana: Aw tura bula lə Israɛlje gə Judaje. 2 Mbai lé ula Joab gə́ to ɓé-njérɔje gə́ aar mbɔree’g dəb lé pana: Ɔd ɓasinè ya aw mbuna ginkoji Israɛlje’g lai, un kudee Dan saar teḛ Beer-Seba, maji kari tura bula lə koso-dəwje am m’oo see d’as ka̰da wa.
3 Joab ula mbai lé pana: Maji kar Ala ləi gə́ Njesigənea̰ ar bula lə koso-dəwje ḭ dɔ maree’g as gɔl tɔl (100) ləm, maji kar kəm mbai ləm oo bèe ya ləm tɔ! Nɛ see gelee ban ɓa mbai ləm lé ndigi ra togə́bè wa.
4 Nɛ mbai lé aar njaŋg dɔ ndukun’g ləa gə́ yeḛ un ar Joab ləm gə ɓé-njérɔje ləa ləm tɔ. Bèe ɓa Joab gə ɓé-njérɔje lé d’ḭ rɔ mbai’g gə mba kaw tura bula lə koso-dəwje gə́ Israɛl lé. 5 Deḛ gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ ndá d’aw d’isi Aroer gə́ to gə́ dɔkɔl lə ɓee-boo gə́ to mee wəl-loo gə́ Gad mbɔr Jajer’g dəb. 6 Deḛ d’aw Galaad ləm, gə mee ɓee gə́ Tahtim-Hodsi ləm tɔ. Deḛ d’aw Da̰-Jaa̰ gə looje gə́ gugu dɔ Sido̰ tɔ. 7 Deḛ d’aw kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ Tir ləm, gə mee ɓee-booje lai gə́ to ka̰ Hebje gə Kana̰je ləm tɔ. Deḛ tɔl təa dɔgel lə Juda gə́ to Beer-Seba. 8 Deḛ d’aw ra togə́bè ya mee ɓeeje’g lai ndá deḛ ra naḭ jinaikara gə ndɔ rɔ-joo ɓa tel ree Jerusalem ɓəi. 9 Joab ar mbai lé oo bula lə koso-dəwje gə́ tura lé ndá mee ɓee’d gə́ Israɛl lé njérɔ gə kiambasje d’as tɔl-dɔg-loo-tɔl-jinaijoo (800.000) ləm, Judaje d’as tɔl-dɔg-loo-tɔl-mi (500.000) ləm tɔ.
Ala ar bo̰ néra majel lə Dabid ɔs təa’g
10 Gée gə́ gogo goo tura gə́ Dabid ar dee tura bula lə koso-dəwje lé ndá kaaree ɓar ɗigi-ɗigi. Bèe ɓa yeḛ ula Njesigənea̰ pana: Ma m’ra kaiya gə́ boo loo gə́ m’ra né neelé. Ǝi Njesigənea̰, ɓasinè ar məəi oso lemsé dɔ néra kori-kori’g lə kura ləi mbata né gə́ m’ra lé to némbə ya.
11 Bèlè lookàree loo gə́ Dabid ḭ tar ndá ta lə Njesigənea̰ oso mbi Gad’d gə́ to njetegginta gə njenékoo lə Dabid pana: 12 Aw ula Dabid pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: N’unda nékəmndooje munda nea̰’g. Maji karee mbər yee gə́ kára dan dee’g ndá n’a kula ne kəmee ndòo wa lé.
13 Gad aw rɔ Dabid’g ulá ta néje neelé pana: See i ndigi kar ɓoo-boo o̰ mee ɓee’g ləi ləb siri əsé i ndigi kaḭ no̰ njéba̰je’g ləi as naḭ munda əsé i ndigi kar yoo-koso ɓa oso mee ɓee’g ləi as ndɔ munda wa. Ɓasinè, maji kari mbər yeḛ gə́ i ndigi mba kam m’tel m’aw m’ula yeḛ gə́ njekulam lé.
14 Dabid tel ila Gad keneŋ pana: Ma m’isi dan boo-nékəmndoo’g. Wai, maji kar sí j’oso meḛ ji Njesigənea̰’g ɓa mbata meekaw taḭ-taḭ ləa al dɔ loo sula, nɛ maji kam m’oso meḛ ji dəwje’g ɓa el!
15 Njesigənea̰ ula gə yoo-koso mee ɓee gə́ Israɛl un kudee mee ɓee gə́ Dan saar teḛ Beer-Seba ar dəwje d’wəi d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-siri (70.000) mbuna koso-dəwje’g lé. 16 To gə́ kura gə́ dara ula jia ndiŋ gə́ dɔ Jerusalem’d gə mba tujee ne ndá Njesigənea̰ ar goo takə̰ji ləa yɔr dɔ némajel’g neelé ndá yeḛ ula kura gə́ dara gə́ ar koso-dəwje tuji lé pana: As ŋga! Rəm gə jii gə́ rɔi’g ɓasinè.
Kura lə Njesigənea̰ gə́ dara lé aar mbɔr loo-kunda-kó’g lə Arabna, dəw gə́ Yebus. 17 Loo gə́ Dabid oo kura gə́ dara gə́ tɔl koso-dəwje lé ndá yeḛ ula Njesigənea̰ pana: Aa oo, ma nja m’ra kaiya. Ma nja taree wa dɔm nɛ badə-kosoje neelé ɗi ɓa deḛ ra wa. Maji kar jii wɔi dɔm-ma gə dɔ njémeekəije’g lə bɔm ɓa.
Dabid ra loo-nékinjaməs ar Njesigənea̰
1SgI 21.18-26
18 Mee ndəa’g neelé Gad aw rɔ Dabid’g ulá pana: Ḭ aw ra loo-nékinjaməs ar Njesigənea̰ loo-kunda-kó’g lə Arabna, dəw gə́ Yebus lé.
19 Dabid ḭ aw gə goo ta gə́ Gad ulá to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree lé tɔ. 20 Arabna aa loo oo ndá yeḛ oo mbai gə kuraje ləa gə́ d’isi d’aw gə́ rəa’g. Ndá Arabna unda loo teḛ tɔɓəi yeḛ unda barmba dəb kəmee naŋg no̰ mbai’g lé. 21 Arabna dəjee pana: See gelee ban ɓa mbai ləm ree ne rɔ kura’g ləa wa. Dabid ilá keneŋ pana: Mba ndogo səi loo-kunda-kó gə mba ra loo-nékinjaməs keneŋ kar Njesigənea̰ mba kar yoo-koso ɔr ne dɔ koso-dəwje’g ya.
22 Arabna ula Dabid pana: Maji kar mbai ləm gə́ to mbai lé taa loo-kunda-kó lé ya ləm, maji karee inja nékinjanéməsje gə́ taa kəmee lé keneŋ ləm tɔ, aa oo, bɔ maŋgje d’a to nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, pusuje gə kageeje lé d’a to gə́ kir ləm tɔ. 23 Néje lai neelé Arabna ar mbai. Ndá Arabna ula mbai lé pana: Maji kari taa kəm Njesigənea̰, Ala ləi ya.
24 Nɛ mbai lé ula Arabna pana: Wah! Ma m’ndigi ndogo gə lar ɓa ɓó m’a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ lal laree kar Njesigənea̰, Ala ləm el.
Togə́bè ɓa Dabid aree larnda rɔ-mi ndogo ne loo-kunda-kó lé ləm gə bɔ maŋgje lé ləm tɔ. 25 Lée neelé Dabid ra loo-nékinjaməs keneŋ ar Njesigənea̰ ndá yeḛ inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d ləm tɔ. Togə́bè ɓa Njesigənea̰ ar mée oso né lemsé dɔ ɓee’g ndá yeḛ ar yoo-koso lé əw rəa dɔ Israɛlje’g tɔ.
Dénombrement et peste
V. 1-9: cf. (1 Ch 21:1-6; 27:23, 24.) (2 R 20:12, etc. 2 Ch 32:25, 26.) Ps 81:13.
1 La colère de l’Éternel s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda. 2 Et le roi dit à Joab, qui était chef de l’armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba; qu’on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s’élève. 3 Joab dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela? 4 Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël. 5 Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer. 6 Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon. 7 Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba. 8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours. 9 Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l’épée, et en Juda cinq cent mille hommes.
V. 10-25: cf. (1 Ch 21:7-30. 2 Ch 3:1.) Ps 38. Joë 2:14.
10 David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel: J’ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé! 11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David: 12 Va dire à David: Ainsi parle l’Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t’en frapperai. 13 Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. 14 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! Tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! 15 L’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple. 16 Comme l’ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l’Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Éternel était près de l’aire d’Aravna, le Jébusien. 17 David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel: Voici, j’ai péché! C’est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! 18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien. 19 David monta, selon la parole de Gad, comme l’Éternel l’avait ordonné. 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 21 Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 22 Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois. 23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable! 24 Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. 25 David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.