Nékar lə mbai dɔ ginkoji Israɛlje gə mba kunda ne kəi-kubu-si-Ala gə kəmee
1 Ndɔ gə́ Moyis tɔl ta kula la kəi-kubu lé bém ndá yeḛ saga ubu dɔ’g undá ne gə kəmee gə nékulaje ləa lai ləm, loo-nékinjaməs lé kara gə nékulaje ləa lai ləm tɔ, yeḛ saga ubu dɔ dee’g unda dee ne gə kəmee tɔ. 2 Togə́bè ɓa njekɔrno̰ ŋgan Israɛlje gə́ to mbai dɔ kəije lə bɔ deeje-je lé ree gə nékarje lə dee lə dee, deḛ to njekɔrno̰ ginkojije lə dee lə dee, gə́ d’ɔr no̰ dee loo tura bula’g lə Israɛlje lé. 3 Deḛ ree gə nékar lə dee no̰ Njesigənea̰’g togə́bè: pusuje misa̰ gə́ dəb né dɔ dee’g bugum ləm, gə maŋgje dɔg-gir-dee-joo ləm tɔ ndá pusu kára wɔji dɔ dəwje gə́ boi joo-joo ləm, maŋg kára wɔji dɔ dəw gə́ boi kára-kára ləm tɔ, deḛ ree ne no̰ kəi-kubu’g lə Ala.
4 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 5 Taa néje neelé ji dee’g mba ra ne kula gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰, i a kar Ləbije, nana kara gə goo kula rəa gə́ wɔji dəa-dəa,
6 Moyis taa pusuje gə maŋgje ndá yeḛ aw ne ar Ləbije. 7 Pusuje joo gə maŋgje sɔ lé yeḛ ar ŋgalə Gerso̰ gə goo kula ra dee gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee. 8 Yeḛ ar ŋgalə Merari pusuje sɔ gə maŋgje jinaijoo, gə goo kula ra dee gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee. Itamar ŋgolə Aaro̰ gə́ to njekinjanéməs lé ɓa to njekɔrno̰ dee. 9 Nɛ ŋgalə Keat lé yeḛ ar dee né kára kara el mbata kula ra dee lé wɔji dɔ néje gə́ to gə kəmee gə́ deḛ d’a kodo gə dɔ dam dee ɓa.
10 Njékɔrno̰ deeje lé ree gə nékar lə dee mba kunda ne loo-nékinjaməs gə kəmee mee ndəa gə́ deḛ saga ubu dɔ’g lé, deḛ lé ree gə nékar lə dee no̰ loo-nékinjaməs’g tɔ. 11 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Njékɔrno̰ deeje lé d’a ree gə kar dee kar dee ləm, mee ndɔje gə́ ɓəd-ɓəd ləm tɔ gə nékar lə dee mba kunda ne loo-nékinjaməs lé gə kəmee ya.
12 Yeḛ gə́ ree gə nékar ləa mee ndɔ gə́ dɔtar lé to Nason, ŋgolə Aminadab gə́ ginkoji’g lə Juda. 13 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé tɔ, 14 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 15 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgonbad gə́ ra ləbee kára ləm tɔ ɓa gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé, 16 Bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé tɔ, 17 Bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb dee kára kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Nason ŋgolə Aminadab.
18 Ndɔ gə́ njekɔm’g joo lé Netaneel, ŋgolə Suar gə́ to njekɔrno̰ Isakarje lé ree gə nékar ləa. 19 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 20 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 21 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ləm tɔ, ɓa gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé, 22 bàl bya̰ kára gə́ mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 23 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Netaneel, ŋgolə Suar.
24 Ndɔ gə́ njekɔm’g munda lé Eliab, ŋgolə Helo̰ gə́ njekɔrno̰ ŋgalə Jabulo̰ lé ree gə nékar ləa. 25 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 26 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 27 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 28 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 29 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb dee kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Eliab, ŋgolə Helo̰.
30 Ndɔ gə́ njekɔm’g sɔ lé Elisur ŋgolə Sedeur, gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Rubḛ lé ree gə nékar ləa. 31 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 32 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 33 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 34 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 35 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb dee kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Elisur, ŋgolə Sedeur.
36 Ndɔ gə́ njekɔm’g mi lé Selumiel, ŋgolə Surisadai gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Simeo̰ lé ree gə nékar ləa. 37 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 38 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 39 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 40 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 41 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb dee kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Selumiel, ŋgolə Surisadai.
42 Ndɔ gə́ njekɔm’g misa̰ lé Eliasap ŋgolə Deuel, gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Gad lé ree gə nékar ləa. 43 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 44 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 45 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 46 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 47 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Eliasap, ŋgolə Deuel.
48 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé Elisama, ŋgolə Amiud gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Eprayim lé ree gə nékar ləa. 49 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 50 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 51 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 52 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 53 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Elisama, ŋgolə Amiud.
54 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo lé Gamliel, ŋgolə Pedasur gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Manasə lé ree gə nékar ləa. 55 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 56 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 57 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 58 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 59 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Gamliel, ŋgolə Pedasur.
60 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaikara lé Abidan, ŋgolə Gideoni gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Bḛjami lé ree gə nékar ləa. 61 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 62 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 63 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 64 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 65 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mba nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Abida̰, ŋgolə Gideoni.
66 Ndɔ gə́ njekɔm’g dɔg lé Ahiejer, ŋgolə Amisadai, gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Dan lé ree gə nékar ləa. 67 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 68 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 69 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 70 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 71 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Ahiejer, ŋgolə Amisadai.
72 Ndɔ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-kára lé Pagiel, ŋgolə Okran, gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Aser lé ree gə nékar ləa. 73 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 74 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 75 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 76 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 77 bɔ maŋgje joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Pagiel, ŋgolə Okran.
78 Ndɔ gə́ njekɔm dɔg-giree-joo lé Ahira, ŋgolə Enan gə́ to njekɔrno̰ ŋgalə Neptali lé ree gə nékar ləa. 79 Néje gə́ yeḛ ree ne ɓa to nee: ka-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg gə dəa tɔl-munda (1.300) ləm, bai-larnda gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu rusu néje neelé joo bɔr mbata lə nékar gə́ ka̰ nduji lé, 80 gə karmbi gə́ ra gə larlɔr gə́ kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu. 81 Bɔ maŋg kára ləm, bàl badə kára ləma, ŋgon badə gə́ ra ləb kára ba ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ roo, 82 bàl bya̰ kára gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, 83 bɔ maŋg joo ləm, bàl badje mi ləm, bàl bya̰je mi ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as mi ləm tɔ, gə mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad. Yee neelé ɓa to nékar lə Ahira, ŋgolə Enan.
84 Yee ɓa gə́ nénojije lə njekɔrno̰ Israɛlje-je gə́ ree ne gə mba kunda ne loo-nékinjaməs gə kəmee mee ndəa gə́ deḛ saga ubu dɔ’g lé. Ka-larndaje dɔg-giree-joo ləm, bai-larndaje dɔg-giree-joo ləma, karmbije gə́ ra gə larlɔr dɔg-giree-joo ləm tɔ, 85 ka-larnda kára-kára lé kwɔi ləa to ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl dɔg gə dəa tɔl munda (1.300) ləm, bai-larnda kára-kára lé kwɔi ləa to ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl siri (700) ləm tɔ, ar larnda gə́ ra ne nékulaje neelé lai kwɔi ləa as nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-joo-giree-sɔ gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee dɔi lé, 86 karmbije gə́ ra dee gə larlɔr gə́ né gə́ ə̰də sululu rusu lé d’as dɔg-gir-dee-joo ɓa ar karmbi kára lé kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl (100) gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si gə́ to gə kəmee dɔi lé ndá larlɔr gə́ ra ne karmbije lai lé kwɔi ləa as ŋgan nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl dɔg gə dəa tɔl-joo (1.200). 87 Bula lə daje gə́ ka̰ roo dee lé ɓa nee: bɔ maŋgje dɔg-gir-dee-joo ləm, bàl badje dɔg-gir-dee-joo ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb dee kára-kára d’as dɔg-gir-dee-joo ləm tɔ, na̰’d gə nékar lə dee lə dee gə́ to nduji lé. Bàl bya̰je dɔg-gir-dee-joo mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya. 88 Bula lə daje mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad lé ɓa nee: maŋgje rɔ-joo-gir-dee-sɔ ləm, bàl badje rɔ-misa̰ ləm, bàl bya̰je rɔ-munda ləma, ŋgan badje gə́ ra ləb kára-kára d’as rɔ-misa̰ ləm tɔ. Yee ɓa to nénojije gə́ ree ne gə mba kunda ne loo-nékinjaməs gə kəmee loo gə́ deḛ saga ubu dɔ’g mba̰ lé tɔ.
89 Loo gə́ Moyis andə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba kwɔji ta gə Njesigənea̰ ndá yeḛ oo ndu dəw gə́ ɓar wɔji səa ta gə́ ḭ mbuna Nékundaje gə́ dara gə́ joo gə́ to dɔ kidata sa̰duk gə́ ka̰ meekoso lemsé gə́ to dɔ sa̰duk kɔrgoota’g lé. Yeḛ wɔji ta gə Njesigənea̰ tɔ.
Offrandes des chefs des tribus pour la dédicace du tabernacle
V. 1-9: cf. No 4:4-33. 1 Ch 29:6.1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. 2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
V. 10-89: cf. 2 Ch 7:4-9. Esd 6:16, Esd 17. 2 Co 9:7, 2 8.10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab. 18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur. 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel. 48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud. 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni. 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï. 72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran. 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.