Pool ula Timote rɔ dee’g
1 Togə́bè ɓa, loo gə́ j’oo loo mba kila meḛ sí po̰ el ŋga ɓa jeḛ j’wɔji mba nai gə kar sí ba Aten ɓəi 2 ndá jeḛ j’ula Timote rɔ sí’g. Yeḛ lé to ŋgoko̰ sí gə́ to kura lə Ala loo kɔr goo Tagə́maji lə Kristi ndá jeḛ j’ulá mba karee ndəji sí kar sí ŋgəŋje ne dan meekun’g lə sí ləm, 3 mba kar nékəmndoo gə́ seḭ sije keneŋ ɓasinè lé a kar dəw kára kara yə ne el ləm tɔ. Mbata seḭ gərje gao, to né gə́ goso dɔ sí ya. 4 Loo gə́ jeḛ nai rɔ sí’g ɓəi lé jeḛ j’ula sí kédé təsərə m’pana: Némeeko̰ a kula kəm sí ndòo ya, née ɓa teḛ ne dɔ sí’g tɔ ndá seḭ ooje gao ya. 5 Togə́bè ɓa, loo gə́ m’oo loo mba kila məəm po̰ el ŋga ndá m’ula kula goo sí’g mba koo see meekun lə sí to ban wa. Ma m’ɓəl nà banelə njesula dəwje lé a sula sí ɓa a kar kula ra sí lé tel to né gə́ gə mḭdé ba.
6 Nɛ ɓasinè Timote ḭ rɔ sí’g tel ree iŋga sí ndá yeḛ ula sí ta gə́ maji gə́ wɔji dɔ meekun lə sí ləm, gə meenoji lə sí ləm tɔ. Yeḛ ula sí pana: Kaw gə́ j’aw rɔ sí’g kédé lé seḭ la̰jije toree meḛ sí’g ta-ta gə meendakaḭ ar mal koo síjeḛ ra sí-seḭ ŋgwɔd-ŋgwɔd to gə́ jeḛ kara mal koo sí-seḭ ra síjeḛ ŋgwɔd-ŋgwɔd togə́bè ya tɔ . 7 Togə́bè ɓa, ŋgako̰ síje, lé j’isi dan néurtije’g gə dan némeekonje’g kara ta meekun lə sí gə́ j’oo taree lé ɓa gɔl meḛ sí ar sí j’isi ne keneŋ gə meekulɔm. 8 Ɓasinè rɔ sí ḭ kə̰geŋ mbata seḭ aarje njaŋg gin Mbaidɔmbaije’g. 9 See riri ŋga ɓa j’a ra mba ra ne Ala oiyo mbata rɔlel gə́ seḭ ar sí j’isije danee’g no̰ Ala’g lə sí nḛ lé wa. 10 Dan kàrá gə loondul’g lé jeḛ n’ra ndòo rɔ Ala’g lə sí gə tamaji gə́ nuŋga so mba karee ɔr rəw ar sí j’aw j’oo sí mba gɔl meekun lə sí karee maji ɔr njoroŋ tɔ.
11 Maji kar Ala Bɔ síjeḛ ləm, gə Mbaidɔmbaije lə sí Jeju ləm tɔ lé gɔl rəw no̰ sí gə́ par gə́ rɔ sí’g. 12 Maji kar Mbaidɔmbaije ar noji gə́ seḭ waje gə na̰ ləm, gə seḭ waje gə dəwje lai ləm tɔ lé ḭ dɔ maree’g gə́ kédé-kédé aree to asəna gə ka̰ síjeḛ mbata lə sí-seḭ bèe tɔ. 13 Maji karee ar meḛ sí to kɔgərɔ mba kar sí toje dəwje gə́ to gə kəmee gə́ ta kára kara wa dɔ sí no̰ Ala Bɔ síje’g el mee ndəa gə́ Jeju Mbaidɔmbaije a ree gə dəwje ləa lai gə́ to gə kəmee lé.
1 C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes, 2 nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l’Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi, 3 afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. 4 Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d’avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez. 5 Ainsi, dans mon impatience, j’envoyai m’informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n’eussions travaillé en vain.
Joie et vœux de l’apôtre à l’occasion des nouvelles apportées par Timothée
V. 6-13: cf. Ac 18:5. (2 Co 7:4-7. 3 Jn 3, 4.) Ph 1:8-10.6 Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir. 7 En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. 8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur. 9 Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu! 10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. 11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous! 12 Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l’égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous, 13 afin d’affermir vos cœurs pour qu’ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints!