ISRAƐLJE GƎ ƁEEKO̰JE GƎ RA̰G
Njesigənea̰ dum dɔ ɓeeko̰je
1 Ndərta gə́ Njesigənea̰ pa wɔji ne dɔ ɓee gə́ Hadrak ləm,
Ta neelé wɔji dɔ ɓee-boo gə́ Damas ləm tɔ.
Mbata kəm Njesigənea̰ to dɔ dəwje gə́ raŋg’d
To gə́ to dɔ ginkoji Israɛlje’g bèe tɔ ,
2 Ta neelé wɔji dɔ Amat
Gə́ to rəw-nim-ɓee gə́ Damas ləma,
Gə dɔ Tir gə Sido̰
Gə́ gosɔkəmkàr lə dee to yaa̰ lé ləm tɔ.
3 Njé gə́ Tir d’unda kəi-kaar-kɔgərɔ lə dee,
Deḛ daa larnda dɔ na̰’d to gə́ babur bèe ləm,
Gə larlɔr asəna gə bɔrɔ gə́ mba̰-rəwje’g bèe ləm tɔ.
4 Aa ooje, Mbaidɔmbaije a dum dɔ dee ləm,
A ɓugu siŋgamoŋ lə dee dan baa-boo’g ləma,
A roo ɓee lé dula-dula ləm tɔ.
5 Njé gə́ Askalo̰ d’a kée ndá d’a si dan ɓəl’g,
Njé gə́ Gaja kara d’a ɓəl kunda bala tigi-tigi ləma,
Njé gə́ Ekro̰ kara d’a ɓəl ləm tɔ,
Mbata meekundayel lə dee tel to nérɔkul.
Mbai gə́ Gaja a sané pá ləm,
Ɓee gə́ Askalo̰ kara dəwje d’a godo keneŋ ləm tɔ .
6 Dəwje gə́ d’ula ginkoji dee na̰’d ɓa d’a ra ɓee Asdod.
Ndá n’a kunda néti-rɔ lə Pilistije lé naŋg rab-rab.
7 N’a kɔr da məs gə́ to ta dee’g ləm,
Gə néje gə́ mina̰ gə́ to pə̰ ŋgaŋ dee’g ləm tɔ,
Njé’g lə dee gə́ nai lé kara d’a tel to gə́ ka̰ Ala lə sí,
D’a to kasəna gə mbaije gə́ Juda ləm,
Njé gə́ Ekro̰ d’a tel to kasəna gə Yebusje bèe ləm tɔ.
8 N’a kaḭ dɔ kəi lə neḛ sub gə mba kɔs njérɔje rəw
Koma̰ ne gə deḛ gə́ d’a gə dəs kaw əsé deḛ gə́ d’a gə tel,
Bèe ɓa njekula kəm loo ndòo a dəs mbɔr dee’g dəb el,
Mbata ɓasinè n’orè kəm neḛ dɔ dee’g sḭ.
Mbai gə́ a kar loo to lɔm
9 Seḭ gə́ Sio̰ lé alje rɔ sí!
Seḭ gə́ Jerusalem kara ɔsje pa rɔlel to!
Aa ooje, mbai lə sí si aw gə́ dɔ sí’g nee,
Yeḛ to njemeekarabasur ləm,
Gə njedumdɔloo ləm tɔ,
Yeḛ to dəw gə́ kul yururu gə́ uba dɔ mulayḛ̀je gao si’g,
To ŋgon mulayḛ̀je gə́ aḭ goo kea̰je’g ɓa yeḛ ubá .
10 N’a tuji pusu-rɔje lə Eprayimje ləm,
Gə kundaje gə́ Jerusalem ləm tɔ,
Ɓandaŋ-rɔje lé d’a tuji.
Yeḛ a kila mber meekulɔm
Kar ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Yeḛ a ko̰ɓee un kudee dɔ baa-boo-kad’d gə́ kára saar teḛ ne yee gə́ raŋg’d ya
Un kudee dɔ mán baa-boo’g saar kɔr rudu naŋg njal ləm tɔ .
Kɔr ɓər dɔ ɓərje’g
11 Seḭ lé ndá mbɔl dɔ manrɔ gə́ neḛ man ne rɔ neḛ n’ar sí lé ɓa
N’a kɔr ne ɓərje lə sí
Mee bwa gə́ mán godo keneŋ kɔm dee tar .
12 Seḭ ɓərje gə́ undaje meḛ sí yel lé
Maji kar sí telje awje kəi-kaar-kɔgərɔ’g!
Ɓogənè neḛ m’pa njaŋg ya tɔɓəi,
N’a tel kar sí némaji dɔ maree’d gɔl joo.
13 N’a kə́ Judaje to gə́ kə́ ne ɓandaŋg mber-mber bèe ləm,
N’a kar Eprayimje to nérɔ lə neḛ
Gə́ asəna gə ɓandaŋg bèe ləma,
Ǝi Sio̰, n’a kar ŋganije d’uba loo d’ḭ tar
Mba rɔ gə ŋgalə Jaban ləm tɔ.
N’a kari tel to asəna gə kiambas lə bao-rɔ bèe.
14 Njesigənea̰ a nduba rəa dɔ dee’g tar
Ndá kandə ɓandaŋg ləa a teḛ to gə́ tel lə ndi bèe,
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ a kar to̰to̰ ləa ɓar,
Yeḛ a kaw kəmee gə́ kédé dan lel-boo gə́ dɔkɔl.
15 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje a kaa dɔ dee,
D’a tuji loo pugudu ləm,
D’a dum dɔ kɔri-ər yɔroŋ-dooje lə njéba̰je lə dee ləm tɔ,
D’a kai né ləm,
D’a kunda bula to gə́ njékai mán-nduú gə́ mḭje bèe ləm tɔ,
Nékai a rusu meḛ dee to gə́ mán gə́ rusu ŋgo-dɔ-mán bèe ləm,
To gə́ məs gə́ aḭ dɔkum loo-nékinjaməs’g bèe ləm tɔ.
16 Njesigənea̰, Ala lə dee a kaji dee mee ndəa’g neelé
To gə́ koso-nékulje lə koso-dəwje ləa bèe,
Mbata deḛ to d’asəna gə jərje gə́ ndɔḭ mee dɔgugu’d
Gə́ d’a ndogó mee ɓee’g ləa bèe.
17 Ǝi, boo-némeemaji ləa mbata lə dee to yaa̰ ləm, kura yaa̰ ləm tɔ.
Ko gə́ sigi gə mán-nduú gə́ kul lé
A kar siŋga basaje gə ŋgama̰dje to ne kɔgərɔ-kɔgərɔ tɔ.
Les nations vaincues
V. 1-8: cf. Jé 49:23-27. (Éz 26 à 28.) So 2:4-7.
1 Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac.
Elle s’arrête sur Damas,
Car l’Éternel a l’œil sur les hommes
Comme sur toutes les tribus d’Israël;
2 Elle s’arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas,
Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.
3 Tyr s’est bâti une forteresse;
Elle a amassé l’argent comme la poussière,
Et l’or comme la boue des rues.
4 Voici, le Seigneur s’en emparera,
Il précipitera sa puissance dans la mer,
Et elle sera consumée par le feu.
5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte;
Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira;
Ékron aussi, car son espoir sera confondu.
Le roi disparaîtra de Gaza,
Et Askalon ne sera plus habitée.
6 L’étranger s’établira dans Asdod,
Et j’abattrai l’orgueil des Philistins.
7 J’ôterai le sang de sa bouche,
Et les abominations d’entre ses dents;
Lui aussi restera pour notre Dieu;
Il sera comme un chef en Juda,
Et Ékron sera comme les Jébusiens.
8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée,
Contre les allants et les venants,
Et l’oppresseur ne passera plus près d’eux;
Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.
Jérusalem sauvée
V. 9-12: cf. Mt 21:1-11. Ps 72. Jé 31:17, Jé 21.
9 Sois transportée d’allégresse, fille de Sion!
Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem!
Voici, ton roi vient à toi;
Il est juste et victorieux,
Il est humble et monté sur un âne,
Sur un âne, le petit d’une ânesse.
10 Je détruirai les chars d’Éphraïm,
Et les chevaux de Jérusalem;
Et les arcs de guerre seront anéantis.
Il annoncera la paix aux nations,
Et il dominera d’une mer à l’autre,
Depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.
11 Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang,
Je retirerai tes captifs de la fosse où il n’y a pas d’eau.
12 Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance!
Aujourd’hui encore je le déclare,
Je te rendrai le double.
V. 13-17: cf. Za 10:3-12. Jé 31:10-14.
13 Car je bande Juda comme un arc,
Je m’arme d’Éphraïm comme d’un arc,
Et je soulèverai tes enfants, ô Sion,
Contre tes enfants, ô Javan!
Je te rendrai pareille à l’épée d’un vaillant homme.
14 L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra,
Et sa flèche partira comme l’éclair;
Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette,
Il s’avancera dans l’ouragan du midi.
15 L’Éternel des armées les protégera;
Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde;
Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin;
Ils seront pleins comme une coupe,
Comme les coins de l’autel.
16 L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là,
Comme le troupeau de son peuple;
Car ils sont les pierres d’un diadème,
Qui brilleront dans son pays.
17 Oh! Quelle prospérité pour eux! Quelle beauté!
Le froment fera croître les jeunes hommes,
Et le moût les jeunes filles.