Deḛ ra sa̰duk-manrɔ
1 Besalel ra sa̰duk gə kag-akasia, ŋgalee as kəmkil dəw joo gə gesee ləm, tadee as kəmkil dəw kára gə gesee ləma, dəree as kəmkil dəw kára gə gesee ləm tɔ. 2 Yeḛ ɔr giree ləm gə mée ləm gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ya, tɔɓəi yeḛ ɔr ŋgəŋəree gə larlɔr gugu ne dəa sub ləm tɔ. 3 Yeḛ léḛ larlɔr ra gə́ niŋgáje ndá tula dee dɔ kumeeje gə́ sɔ’g lé ar njé gə́ joo to mbɔree gə́ kára’g ləm, njé gə́ joo to mbɔree gə́ raŋg’d ləm tɔ.
4 Yeḛ tɔl kunda kag-akasiaje ndá ɔr gir dee gə larlɔr. 5 Yeḛ ula kunda kagje neelé mee niŋgáje gə́ to mbɔr sa̰duk’d lé mba kodo ne sa̰duk lé.
6 Yeḛ ra kidatea gə́ ka̰ meekoso lemsé gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad, ŋgalee as kəmkil dəw joo gə gesee ləm, tadee as kəmkil dəw kára gə gesee ləm tɔ. 7 Yeḛ ndaji Nékundaje gə́ dara joo gə larlɔr, yeḛ ndaji dee gə larlɔr gə́ ra kəi-kɔr’g ndá rḛdə dee ta kidata sa̰duk’g dɔ kumeeje gə́ joo’g lé, 8 yeḛ rḛdə néndaji Nékunda gə́ dara gə́ kára təa gə́ kédé ləm, yeḛ rḛdə yeḛ gə́ raŋg təa gə́ gogo ləm tɔ, yeḛ ar néndaji Nékundaje gə́ dara gə́ joo neelé naar bag ta kidata sa̰duk’d dɔkumeje gə́ joo bɔr ya tɔ. 9 Néndaji Nékundaje gə́ dara neelé deḛ naji bag dee tar d’ɔn ne dɔ kidata sa̰duk neelé ləm, deḛ tel kəm dee gə́ rɔ na̰’d ləm tɔ, kəm dee to gə́ dɔ kidata sa̰duk’d lé ya tɔ.
Yeḛ ra tabul kunda muru dɔ’g kar Ala
10 Yeḛ ra tabul gə kag-akasia, ŋgalee as kəmkil dəw joo ləm, gə tadee as kəmkil dəw kára ləma, dəree as kəmkil dəw kára gə gesee ləm tɔ.Tabul kunda pil muruje gə́ to gə kəmee (37.10) 11 Yeḛ ɔr giree gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm, yeḛ ɔr ŋgəŋəree gugu ne dəa sub ləm tɔ. 12 Yeḛ ɔr mbiree gə́ ḭ tar as ŋgan ji dəw sɔ gugu ne dəa sub ndá yeḛ ɔr ŋgəŋəree gə larlɔr dɔ mbiree gə́ tar’g gugu ne dəa sub ləm tɔ. 13 Yeḛ ra niŋgáje sɔ gə larlɔr mbata lə tabul lé ndá tula niŋgáje neelé dɔ kumeeje gə́ sɔ’g lé wɔji ne dɔ gɔleeje gə́ sɔ lé tɔ. 14 Niŋgáje neelé to mbɔr mbiree’g dəb mba kar dee tula kunda kagje gə́ ka̰ kodo ne tabul neelé keneŋ. 15 Yeḛ tɔl kunda kag-akasiaje ndá ɔr gir dee gə larlɔr gə́ mba kar dee d’odo ne tabul neelé tɔ. 16 Yeḛ ra nékulaje lai gə́ wɔji dəa gə́ d’a gə kunda dɔ tabul’g neelé as ka-larje ləm, gə karmbije ləm, gə ŋgo dɔ manje ləma, gə baije gə́ ka̰ tər ne néje naŋg ləm tɔ, yee ra dee gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ya.
Yeḛ ra kag pərndɔ gə́ barkəmeeje siri
17 Yeḛ ra kag pərndɔ gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad, yeḛ ra kag pərndɔ neelé gə larlɔr gə́ ra kəi-kɔr’g, gɔlee ləm, kagee ləm, barkəmeeje ləm, dɔ kureje ləma, gə néndaji puduje ləm tɔ lé deḛ d’aree to kubururɔ gə́ kára ba ya. 18 Barkəmeeje gə́ misa̰ d’ḭ kagee’g, barkəm kag pərndɔje gə́ munda to kelee gə́ kára ləm, barkəm kag pərndɔje gə́ munda to kelee gə́ raŋg ləm tɔ. 19 Barkəmee gə́ kára lé, néje gə́ ndaji baije gə́ to asəna gə kandə kag gə́ ɓaree ama̰də to keneŋ munda gə dɔ kureeje gə néndaji puduje gə́ wɔji dəa-dəa ləm, barkəmee gə́ raŋg gə́ kára lé kara néje gə́ ndaji baije gə́ to asəna gə kandə kag gə́ ɓaree ama̰də to keneŋ munda gə dɔ kureje gə néndaji puduje gə́ wɔji dəa-dəa ya ləm tɔ, barkəmeeje gə́ misa̰ gə́ rɔd dɔ kag pərndɔ’g lé kara to togə́bè ya tɔ. 20 Darɔ kag pərndɔ lé dɔ kuree gə́ dana lé, néje gə́ ndaji baije gə́ to asəna gə kandə kag gə́ ɓaree ama̰də sɔ to keneŋ gə dɔ kureje gə néndaji puduje gə́ wɔji dəa-dəa ya tɔ. 21 Dɔ kuree kára to gel barkəmeeje gə́ joo gə́ dɔtar gə́ rɔd dɔ kag pərndɔ’g lé ləm, dɔ kuree kára to gel barkəmeeje gə́ raŋg gə́ joo gə́ njekɔree goo deeje lé ləma, dɔ kuree kára to gel barkəmeeje gə́ joo gə́ rudu gə́ rɔd dee dɔ kag pərndɔ’g lé ləm tɔ. 22 Dɔ kureje gə barkəm kag pərndɔje lé deḛ to kubururɔ gə́ kára ba ya, deḛ ra deḛ lai gə larlɔr gə́ ra kəi-kɔr’g ləm, to larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ. 23 Yeḛ ra pərndɔje siri gə́ wɔji dəa ləm, gə nétɔl pərje ləma, gə né kɔm bu pərje keneŋ ləm tɔ lé ra dee gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ya. 24 Yeḛ taa larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad as nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-munda mba ra né kag pərndɔ lé ləm gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa lé ləm tɔ.
Yeḛ ra loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu dɔ’g
25 Yeḛ ra loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu dɔ’g gə kag-akasia, ŋgalee as kəmkil dəw kára ləm, tadee as kəmkil dəw kára ləm tɔ, yee to dɔmbul tɔɓəi dəree gə́ tar as kəmkil dəw joo tɔ. Dɔ kumeeje gə́ ḭta lé rḛdə dee na̰’d gə loo-tuu-né lé ya.Loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu (37.25) 26 Yeḛ ɔr giree gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad, dəa gə́ tar ləm, gə kaareeje gə́ gugu dəa ləma, gə gajeeje ləm tɔ ndá yeḛ ra ŋgəŋəree gə larlɔr gugu ne dəa sub tɔ. 27 Yeḛ ra niŋgáje joo gə larlɔr gel ŋgəŋəree’g dɔ mbɔree’g joo, yeḛ tula dee mbɔree’g joo mba kula kunda kag keneŋ mba kɔdee ne. 28 Yeḛ tɔl kag-akasia gə kunda kagje ndá ɔr gir dee gə larlɔr.
29 Yeḛ ra ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’g kundá ne gə kəmee ləm, gə kuma̰ gə́ ə̰də sululu gə́ àr ŋgad-ŋgad to gə́ njepodé né podé ne kuma̰ gə́ ə̰də sululu bèe ləm tɔ.
Construction de l’arche, de la table, du chandelier, et de l’autel des parfums
V. 1-9: cf. Ex 25:10-22. Hé 9:3-5. No 10:33-36.1 Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. 2 Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. 4 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche. 6 Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. 7 Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, 8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. 9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
V. 10-16: cf. Ex 25:23-30. Lé 24:5-9.10 Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. 11 Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour. 12 Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. 14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or; et elles servaient à porter la table. 16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
V. 17-24: cf. Ex 25:31-40. (Za 4. Ap 1:12-20; 4:5.)17 Il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. 18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. 20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. 21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce; il était tout entier d’or battu, d’or pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. 24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
V. 25-29: cf. Ex 30:1-10, Ex 22-38. Ap 8:3, Ap 4.25 Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel. 26 Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. 28 Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. 29 Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.