Ta ndoo gə́ wɔji dɔ kun nénoji kar njéndooje
1 Yen, meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà a kundaje néra meekarabasur lə sí kəm dəwje’g. Ɓó lé seḭ undaje néra meekarabasur lə sí kəm dəwje’g togə́bè ndá a kiŋgaje née ji Bɔ síje gə́ si dara lé nda̰ el .
2 Bèe ndá loo gə́ i un né mba kar njéndooje ndá ar ndiil ɓar dɔ’g el mbata njéhulaije ɓa ra togə́bè d’unda ne rɔ dee kəm dəwje kəi-kwa-dɔ-na̰je’g ləm, gə tɔ-rəwje’g ləm tɔ mba kiŋga ne riɓar. Ma nja m’ula sí woḭ, ɓai née ya d’iŋga kən mba̰. 3 Nɛ loo gə́ i un né ləi ar njéndooje ndá ar jigeli gər né gə́ jikɔli ra lé el. 4 Bèe ɓa nojikwa ləi lé a to né gə́ gə goo ŋgəḭ ɓó a to kəm dəwje’g el. Yen ɓa Bɔbije gə́ njekoo né gə́ to loo-ŋgəḭ’g lé a kari née ɓəi.
Ndukwɔi gə́ gəd lé
Lug 11.2-4
Importance de la prière
5 Loo gə́ seḭ raje tamaji ndá raje to gə́ njéhulaije bèe el. Deḛ nja ndigi kunda rɔ dee kəm dəwje’g kəi-kwa-dɔ-na̰je’g ləm, gə tɔ-rəwje ləm tɔ gə mba kar dee d’oo ne tamaji gə́ deḛ ra lé, ma nja m’ula sí woḭ, ɓai née ya d’iŋga kən mba̰ . 6 Nɛ i lé maji kari-i nja gə kari ba andə mee kəi’g ləi udu takəi dɔi’g ra tamaji ta Bɔbije gə́ njesi loo-ŋgəḭ’g lé yen ɓa Bɔbije gə́ njekoo né gə́ to loo-ŋgəḭ’g lé a kari née ɓəi.
7 Loo gə́ seḭ raje tamaji ndá paje ta budu-budu el mbata njépole-magəje ɓa ra togə́bè pana: N’a ja̰geeje ɓa n’a kiŋgaje née ɓəi. 8 Asəna̰’d ar sí el mbata loo gə́ dɔ ta nai meḛ sí’g ɓəi kara Bɔ síje lé gər né gə́ seḭ awje ndée gao. 9 Seḭje lé maji kar ndukwɔi lə sí ɓa to nee:
Bɔ síjeḛ, i gə́ sí rudu dara’g,
Maji kar rii to gə kəmee ɓəd ləm,
10 Maji kar ɓeeko̰ ləi taa naŋg nee pəl-pəl ləma,
Maji kar deḛ gə́ dɔ naŋg nee ra torndui d’aree ɔr rɔd to gə́ deḛ ra dara ləm tɔ.
Des versets bibliques pour bien débuter la journée
11 Ar síjeḛ muru lə sí gə́ ɓogənè aree as lée béréré ya,
12 Ar məəi ti mbidi dɔ meekɔsgel’g lə sí
To gə́ jeḛ kara j’ar meḛ sí ti mbidi dɔ ka̰ dee-deḛ gə́ meḛ dee ɔs sə sí gel.
7 versets bibliques pour vaincre laddiction
13 Loo gə́ j’a gə ndəm lé ndá taa sí ji njekurai’g
Ɓó ya̰ sí dan nékər’g el.
Loo-ko̰ɓee ləm, gə siŋgamoŋ ləma, gə doŋgɔr rɔnduba ləm tɔ,
Deḛ to kaḭ gə ləbi-ləbi saar-saar gə nɔḭ. Amen.
Le pardon une puissance qui libère
14 Ɓó lé meḛ sí ti mbidi dɔ meekɔsgel’g lə mar síje lé ndá Bɔ síje gə́ si dara lé a kar mée ti mbidi dɔ ka̰ sí-seḭ’g tɔ . 15 Ɓó lé meḛ sí ti mbidi dɔ meekɔsgel’g lə mar síje el ndá Bɔ síje gə́ sí dara lé kara a kar mée ti mbidi dɔ ka̰ sí-seḭ’g el tɔ.
Ta ndoo gə́ wɔji dɔ kɔg-mee-ɓoo
16 Loo gə́ seḭ ɔgje meḛ sí ɓoo lé ndá arje kəm sí mas mbidi-mbidi dɔ’g to gə́ ka̰ njéhulaije lé bèe el. Deḛ nja d’ula kəm dee na̰’d sir-sir gə mba kar dəwje d’oo dee to gə́ d’ɔg meḛ dee ɓoo. Ma nja m’ula sí woḭ, ɓai née ya d’iŋga kən mba̰. 17 Nɛ i lé loo gə́ i ɔg məəi ɓoo lé ndá togo kəmi ləm, ndèm ubu dɔi’g ləm tɔ 18 gə mba kar kɔg gə́ i ɔg məəi ɓoo lé i a kunda ne rɔi kəm Bɔbije gə́ njesi loo-ŋgəḭ’g ɓó kəm dəwje’g el. Bèe ɓa Bɔbije gə́ njekoo né gə́ to loo-ŋgəḭ’g lé a kari né gə́ i aw ndée ɓəi.
Nébaoje gə́ to dara lé
Lug 12.33-34
19 Waje nébaoje gə́ dɔ naŋg nee ləm-ləm el, to loo gə́ dirije d’unda né keneŋ tuŋgu-tuŋgu ləm, né wɔməs keneŋ ləma, njéɓogoje kɔdé loo ɓogo keneŋ ləm tɔ . 20 Nɛ maji kar sí waje nébaoje lə sí gə́ dara ɓa ləm-ləm, loo gə́ dirije d’unda né keneŋ el ləm, né wɔməs keneŋ el ləma, njéɓogoje kɔdé loo ɓogo keneŋ el ləm tɔ. 21 Mbata loo gə́ nébao ləi to keneŋ ndá lée neelé məəi a to gə́ keneŋ kərm tɔ.
Néndogó lə darɔ
Lug 11.34-36
22 Kəmi ɓa to néndogó gə́ darɔi àr ne ŋgad-ŋgad, ɓó lé kəmi àr ŋgad-ŋgad ndá darɔi bura kara a sa rəw tɔ. 23 Nɛ ɓó lé kəmi to bibli ndá darɔi bura kara si dan loondul’g tɔ. Ɓó lé lookàr gə́ ar darɔi sa rəw lé tel to bigim ndá i si dan loondul’g gə́ ndul kɔl-kɔl’g tɔ.
Ala əsé nébao wa
Lug 16.13
24 Dəw kára askəm ra kula kar ɓéeje joo el, nà banelə a kwa gə yeḛ gə́ kára mée’g nɛ a kunda yeḛ gə́ kára ɓa dan kəmee’g tɔ, əsé yeḛ a ki rəa kər-kər gə́ rɔ yeḛ gə́ kára’g nɛ a ɓaar yeḛ gə́ kára tɔ. Seḭ asjekəm kundaje-kunda Ala lé ləm, gə kundaje-kunda néhulaije gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ ɓa korèje ne na̰ el.
Ɔmje meḛ sí dɔ Ala’g
Lug 12.22-31
07 Versets Bibliques avant de dormir
25 Bèe ɓa ma m’ula sí, arje meḛ sí pélé wəs-wəs dɔ rɔ sí’g el ləm, gə dɔ nésɔ sí əsé dɔ nékṵ rɔ sí’g el ləm tɔ. See si kəmba lə sí ur dɔ nékusɔ’g el wa. See darɔ sí ur dɔ kubu-kula-rɔ sí’g el wa. 26 Oreeje kəm sí dɔ yelje gə́ d’aw tar oo deeje. Deḛ lé dubu né el ləm, d’inja kó d’ɔm dàmá lə dee el ləm tɔ nɛ Bɔ síje gə́ njesi dara ɓa ul dee lé. See oo sí gə́ nékundaje ləa gə́ majije unda deeje el wa. 27 See na̰ ɓa mbuna sí’g ɓa lé mée pélé wəs-wəs dɔ rəa’g ndá a kar ləb siée ḭ ŋgal ne gə kuree ɗegəse ɓəi wa. 28 Bèe ŋga see ban ɓa arje meḛ sí pélé wəs-wəs dɔ kubu-kula-rɔ sí’g ɓəi wa. Oreeje kəm sí sḭ dɔ pudu ndujaje gə́ mee ndɔ’g ooje, puduje neelé ra kula el ləm, sorè kúla yereŋ el ləm tɔ. 29 Nɛ ma nja m’ula sí, loo ndubarɔ lə Salomo̰ gə kubu gə́ rəa’g kara ur ne dɔ pudu ndujaje’g neelé el . 30 Ɓó lé Ala ar muje d’ḭ ma̰də nɛ mu gə́ ḭ ma̰də ndɔ kára ba d’inja yel ne pər mee pil’g nɛ ɓəd ɓa see Ala a lal kar sí kubu-kula-rɔ sí’g wa, seḭ njémeekunje gə́ əḭ el. 31 Seḭ arje meḛ sí pélé wəs-wəs dɔ rɔ sí’g ar sí pajena: See ɗi ɓa j’a sɔ wa, əsé ɗi ɓa j’a kai wa, əsé see kubu ɗi ɓa j’a kula rɔ sí’g wa, maji kar sí paje togə́bè el. 32 Mbata néje gə́ togə́bè lé njépole-magəje ɓa gə́ njésaŋ géeje ya. Nɛ Bɔ síje gə́ si dara lé gər né gə́ seḭ awje ndée gao. 33 Saŋje ɓeeko̰ lə Ala gə meekarabasur ləa kédé ɓa néje lai neelé yeḛ a kar sí dɔ’g ɓəi. 34 Arje meḛ sí to kəgəgə dɔ lookàr gə́ bèlè’g el mbata bèlè lé nja ɓa gə́ njegər nérea ya. Maji kar meeko̰ gə́ gə ndɔ-ndɔ lé udu gə́ mee ndəa’g ya bo̰-bo̰.
Préceptes sur: — l’aumône, — la prière, — le pardon des offenses, — le jeûne, — les trésors sur la terre et dans le ciel, — l’impossibilité de servir deux maîtres, — les soucis et les inquiétudes
V. 1-6: cf. Lu 12:1, Lu 2. Col 3:23, Col 24.
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. 2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. 3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, 4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. 5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. 6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
V. 7-15: cf. Lu 11:1-5. Mt 18:21-35.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. 8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; 10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien; 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen! 14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi; 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
V. 16-18: cf. És 58:3-8.
16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. 17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage, 18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
V. 19-34: cf. (Lu 11:34-36; 12:15-34.) 1 Ti 6:9, 10.
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; 20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. 21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur. 22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; 23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres! 24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon. 25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? 27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; 29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux. 30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi? 31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? Que boirons-nous? De quoi serons-nous vêtus? 32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin. 33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. 34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.