Ta gə́ wɔji dɔ mbə-dəwje
1 Kula rɔnduba dɔ mbə-dəw’g lé
To né gə́ to lée’g el asəna gə ndi gə́ ər gə kwɔji naḭ kàrá ləm,
Gə ndi gə́ ər naḭ kinja kó’g lé ləm tɔ.
2 To gə́ yel aw yo-yo nee-nee ləm, ləbm-siri nar bag ləm tɔ lé
Togə́bè ɓa ndɔl gə́ kila dɔ loo’g lal né gə́ bèe lé a ra né kára el tɔ.
3 Kéŋgəlé wɔji dɔ kunda ləm,
Ndəi gə́ o̰ mas wɔji dɔ mulayḛ̀je ləma,
Ndəi to mbata gir mbə-dəw ləm tɔ .
4 Maji kari ila mbə ta’g gə goo ta mbə ləa el,
Nà banelə i a tel to tana səa.
5 Tel ila mbə ta’g gə goo ta mbə ləa
Nà banelə a koo rəa gə́ njekəmkàr.
6 Yeḛ gə́ ɔm ta ta mbə’g aree aw pa lé
Yeḛ gaŋg gɔlee-yeḛ ya ləm,
Yeḛ ɓar néje gə́ kədərə gə́ dəa’g ləm tɔ.
7 To gə́ gɔl njemədə unda ndolé lé
Gosɔta gə́ teḛ ta mbə-dəwje’g lé kara siŋga godo togə́bè ya tɔ.
8 Kila riɓar dɔ mbə-dəw’g lé
To kára ba asəna gə tɔ kɔri mbal yo̰roŋ dooje’g mba kila.
9 Gosɔta gə́ teḛ ta mbə-dəwje’g lé
To asəna gə kun gə́ ɔs ji dəw gə́ kido rəa.
10 Yeḛ gə́ ɓar mbə-dəwje əsé njédəstarje loo-kula’g lé
To asəna gə njerɔ ɓandaŋg gə́ ar dəwje lai doo bèe.
11 Mbə-dəw gə́ tel dɔ néra mbə’g ləa lé
To asəna gə bisi gə́ tel o̰ tɔmé ləa gogo.
12 Ɓó lé i oo dəw gə́ oo rəa gə́ njekəmkàr ndá
Né gə́ i askəm kunda məəi yel dɔ’g gə mba kiŋga rɔ mbə-dəw’g lé
Ur dɔ kea̰-yeḛ’g.
Kula ra njedab
13 Njedab ula pana: Da-tɔg aar rəw’g ləm,
Toboḭ aar mba̰-rəwje’g ləm tɔ.
14 To gə́ tabidi-rəw kəi gə́ tɔ gə kag-lar aw yo gə́ nee lé
Njedab kara nduburu gururu-gururu dɔ tira’g ləa togə́bè tɔ.
15 Njedab lé ula jia mee ka’d ndá
To kədərə səa mba tel gə jia kula təa’g.
16 Njedab lé oo rəa gə́ njekəmkàr
Unda dəwje siri gə́ d’ila ta’g gə goo rəbee.
Ta kəmkàrje gə́ raŋg
17 Dəw gə́ njedəstar gə́ ar mée ea̰ dɔ takɔl gə́ wɔji dəa el lé
To asəna gə dəw gə́ wa bisi gə mbia lal kúla.
18 To gə́ njekɔr ila pər loo’g ləm,
Turu ɓandaŋg gə́ tɔl dəw ləm tɔ lé
19 Dəw gə́ su kəm maree pa ne pana:
See to gə́ ta kogo el wa lé to togə́bè tɔ.
20 Kir gə́ godo ɓa ar pər wəi ne,
Bèe ɓa loo gə́ njekunda nani godo ndá takɔl wəi bèm bèe tɔ.
21 Kul gə́ ɔm dɔ kɔr pər’g lé aree taa pər ləm,
Kir ɓa ar pər o̰ ləm tɔ,
Togə́bè ɓa dəw gə́ njetar lé
Ɔs gin maḭ na̰ ta gə kɔl bèe tɔ.
22 Taje lə njekunda nani lé to asəna gə nésɔje gə́ rii ləm,
D’aw njal teḛ mee dəw gə́ kəi kɔrɔg ləm tɔ.
23 Taje gə́ nuŋga kəd-kəd ləm, gə mée gə́ majel ləm tɔ lé
To asəna gə siḭ larnda gə́ d’ɔr gir jo-a̰ji’g bèe.
24 Dəw gə́ njekḛji loo bəḭ-bəḭ lé
Ta gə́ teḛ təa’g ɓa lɔm ne dɔ rəa,
Tɔɓəi yeḛ ar ta sukəmloo to mée’g kɔrɔg.
25 Loo gə́ yeḛ pata gə ndia gə́ kul yururu lé
Ɔm məəi dɔ’g el,
Mbata néje gə́ mina̰ siri to mée’g.
26 Ɓó lé yeḛ iya dɔ kḛji loo bəḭ-bəḭ mée’g su ne kəm loo lé ndá
Meeyèr ləa a teḛ raga loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje ya.
27 Yeḛ gə́ uru bwa ndá
Yeḛ nja a koso keneŋ ləm,
Yeḛ gə́ nduburu mbal ndá
Mbal lé a tel koso dəa-yeḛ’g ya tɔ.
28 Ndo̰ dəw gə́ njepa taŋgɔm lé
Ǝ̰ji deḛ gə́ yeḛ tuji dee lé bəḭ-bəḭ ləm,
Ta gə́ ka̰ bɔr bèl lé
Ree gə tuji-boo ləm tɔ.
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson,
Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole,
Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne,
Et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie,
De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie,
Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice,
Celui qui donne des messages à un insensé.
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 C’est attacher une pierre à la fronde,
Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde,
Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi,
Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Si tu vois un homme qui se croit sage,
Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin,
Il y a un lion dans les rues!
14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 Le paresseux se croit plus sage
Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles,
Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Comme un furieux qui lance des flammes,
Des flèches et la mort,
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain,
Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Faute de bois, le feu s’éteint;
Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu;
Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises,
Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre,
Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise,
Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas,
Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation,
Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe,
Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase,
Et la bouche flatteuse prépare la ruine.