Nékəmndoo gə́ teḛ dɔ Jerusalem’g
1 Ɗi togə́bè wa.
Ɓee-boo gə́ kédé dəwje taa loo keneŋ pəl-pəl lé
Tel to dɔ nduba wa.
Yee tel to asəna gə njekəisiŋga bèe!
Kédé yee ur dɔ ɓeeje lə ginkoji dəwje gə raŋg lai ləm,
Ria ɓar yaa̰ mbuna ɓeeko̰je’g lai ləm tɔ
Nɛ yee tel to asəna gə njera kula kari ba ŋga!
2 Yee no̰ loondul’g
Ar mán-no̰ tɔ kəmee wə-wə,
Nɛ mbuna deḛ gə́ ndigee’g kédé lé
Dəw kára bèe gə́ njegɔl mée godo,
Baokuraje ləa lai tel d’ubá d’yá̰
Ndá deḛ tel to njéba̰je ləa.
3 Judaje d’aw ɓee-ɓər’g
Ar dee d’ula kəm dee ndòo ləm,
D’ɔm boo-kula ɓər dɔ dee’g ləm tɔ,
Deḛ d’isi keneŋ mbuna ginkoji dəwje gə́ raŋg’g
Nɛ deḛ d’iŋga loo-si lɔm el.
Deḛ lai gə́ to njékula kəm dee ndooje lé
D’uba dee naŋg bus gə boo-néurtije.
4 Rəwje gə́ aw gə́ Sio̰ lé
No̰ ndòo ɓa taa pəl-pəl ya
Mbata dəw kára kara ila gɔlee loo-ra-naḭ’g el.
Tarəwkɔgje ləa lai wa ŋgɔ njag-njag ləm,
Njékinjanéməsje ləa tuma̰ ŋgururu-ŋgururu ləm,
Ŋgama̰dje ləa lai d’isi dan ndòo’g ləma,
Mee ɓee-boo lai adə mbag-mbag ləm tɔ.
5 Njékula kəmee ndooje dum dəa ləm,
Njéba̰je ləa d’isi gə meelɔm ləm tɔ.
Mbata Njesigənea̰ ula kəmndoo dəa’g
Mbata kaiyaje ləa gə́ bula yaa̰ lé,
Ŋganeeje lai lé njaa no̰ njekula kəm loo ndòo’g to gə́ ɓərje bèe ya.
6 Rɔnduba lə ɓee-boo gə́ Sio̰ godo,
Mbaije ləa lé to d’asəna gə arkasje
Gə́ d’iŋga nésɔ dee el bèe ləm,
Deḛ d’aḭ lal siŋga dee
No̰ dəw gə́ aw tuba dee lé ləm tɔ.
7 Loo gə́ njé gə́ Jerusalem
D’aw d’ila mbir-mbir ləm,
Gə d’isi dan kəmtondoo’g ləm tɔ lé
Meḛ dee olé dɔ maji gə́ d’isi danee’g kédé gə́ ləw
Ɓa d’oso ji njékula kəm dee ndooje’g ɓəi
Ar dəw kára bèe gə́ njela sə dee godo,
Njéba̰je lə dee d’oo dee ndá deḛ kogo dee
Mbata néurti gə́ teḛ dɔ dee’g lé tɔ.
8 Njé gə́ Jerusalem lé d’ar kaiya ra dee
Ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé,
Gelee gə́ nee ɓa deḛ tel to ne néje gə́ to kḛji ya.
Deḛ lai gə́ to njékula rɔnduba dɔ dee’gje lé
D’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ loo gə́ deḛ d’oo dee
Loo-kaw-kudu-dum’g lə dee.
Ndá deḛ kara tuma̰ ne ŋgururu-ŋgururu ləm,
Tel ne kəm dee par gə́ raŋg ləm tɔ.
9 Yiro wa kubu gə́ rɔ dee’g
Aree mina̰ jɔmri-jɔmri ləm,
Deḛ d’ə̰ji dɔ né gə́ a teḛ dɔ dee’g el ləm,
Koso gə́ deḛ d’oso lé
Ar kaar dee wa dee ne paḭ ləm,
Dəw kára kara gə́ njegɔl dee godo ləm tɔ.
Ǝi Njesigənea̰, maji kari oo kəm sí loo to ndòo’g ya!
Ti-rɔ lə njeba̰ lé
Ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé.
10 Njékula kəm dee ndooje lé
Saa némajije lə dee
Gə́ to ŋgonkəm dee lé lai-lai ya,
Deḛ d’oo ginkoji dəwje gə raŋg
Gə́ d’andə mee kəi’g lə deḛ gə́ to gə kəmee
Nɛ deḛje neelé kédé lé i un ndui
Ɔg dee ne loo kila gɔl dee
Loo mbo̰ dɔ na̰’d ləi el lé.
11 Koso-dəwje ləa lai tuma̰ ŋgururu-ŋgururu
Loo-saŋg-nésɔ’g lə dee,
Deḛ d’odo nékiŋgaje lə dee
Gə́ bḭ-maji ɓa taa ne nésɔ
Mba kul ne rɔ dee tɔ.
Aa loo oo, Njesigənea̰, tel kəmi oo sí
Mbata jeḛ n’tel n’toje nékula sul dɔ’gje ya.
Ndiŋga rɔ le ɓee-boo gə́ Jerusalem
12 Seḭ lai gə́ dəsje rəw’g neelé
Ma m’ndigi kula sí ta.
Maji kar sí aaje loo ooje
To gə́ némeeko̰ gə́ ram lé garee godo ləm
To rɔ sí-seḛ el ləm tɔ.
Njesigənea̰ nja ɓa ḭ səm
Ula ne kəm ndòo ndɔ gə́ oŋg-boo ḭ səa lé!
13 Yeḛ ula gə pər gə́ ḭ dara
Aree sɔ siŋgam yɔm-yɔm
Mbata yeḛ nja to dəw dəa
Yeḛ ila ba̰də loo-kabm’g
Ɓa wam ne am m’oso ne gaŋnda,
Yeḛ telm gə dəw gə́ gə mḭdé ba ləm,
Yeḛ ar siŋgam yɔ ne gə ndɔje lai ləm tɔ.
14 Yeḛ tɔs dɔ néramje gə́ majel lé na̰’d lai
Aree to gə́ nékodo gə́ wɔi dɔm’g,
Yeḛ ar siŋgam kara yɔ tɔ.
Njesigənea̰ ya̰’m ji njéba̰je’g
Gə́ m’askəm nar rɔm ji dee’g el.
15 Bao-rɔje ləm lai lé
Mbaidɔmbaije tal dee ras-ras rɔm’g,
Yeḛ mbo̰ kudu njérɔje dɔm’g
Mba tuji ne basaje ləm,
Ma ŋgoma̰də gə́ to ŋgolə Juda lé
Njesigənea̰ orəm njḛ́-njḛ́
To gə́ Kandə-nduú bèe loo-mbula-’g.
16 Néje neelé ɓa am m’no̰ ne,
Ar mán-no̰ ndum ne kəm
Mbata dəw gə́ njegɔl məəm ləm,
Gə́ to njekarm siŋgam ləm tɔ lé
Sa rəa rɔm’g rəw.
Ŋganəmje lai d’isi dan no̰ ndòo’g
Mbata njeba̰ lé siŋgá dum dɔ loo.
17 Sio̰ lé ula jia nɛ dəw kára kara
Gə́ njegɔl mée godo,
Njesigənea̰ ar njéba̰je lə Jakob
Gə́ gugu dəa sub lé d’ḭ rɔ səa,
Jerusalem tel to ɓirɓisi mbuna dee’g ya.
Kəm Jerusalem inja dɔ rəa’g
18 Njesigənea̰ lé to njemeekarabasur ya,
Nɛ to ma ya ɓa m’al dɔ ndukunje ləa.
Seḭ koso-dəwje lai lé urje mbi sí ooje ne ta ləm ləm,
Teḛje kəm sí ooje ne némeeko̰ ləm ləm tɔ!
Ŋganəmje gə́ ma̰də ləm, gə deḛ gə́ basa ləm tɔ lé
D’wa dee ɓər d’aw sə dee ya.
19 Ma m’ɓar baokuraje ləm
Nɛ deḛ d’ərm gə́ kər ɓa.
Njékinjanéməsje ləm gə ŋgatɔgje ləm kara
D’wəi mee ɓee-boo’g
Loo gə́ d’aw saŋg nésɔ mba kul ne rɔ dee.
20 Njesigənea̰, maji kari oo kəm loo to ndòo’g!
Ŋgan siḭm mbirim mba̰-mba̰ ləm,
Ɓə̰gərəm kara tuji pugudu məəm’g ləm tɔ
Mbata tɔgərɔ kalta ndá m’al ya.
Loo gə́ raga lé kiambas tuji ləm,
Loo gə́ kəi lé yoo ɓa ula ŋgirá keneŋ ləm tɔ.
21 Deḛ d’oo ndum
Loo gə́ m’tuma̰ ŋgururu-ŋgururu lé
Nɛ dəw kára kara ree rɔm’g mba gɔl məəm el,
Loo gə́ njéba̰je ləm d’oo ta némeeko̰ gə́ teḛ dɔm’g lé ndá
Deḛ d’al rɔ dee
Mbata né gə́ i aree teḛ dɔm’g lé,
Ndɔ gə́ i wɔji mba kar dee
To to gə́ ma bèe lé
I a kar ndəa neelé teḛ ləm,
I a kila mberee ləm tɔ.
22 Maji kar némeeyèrje lə deḛ lai
To raga ndəgəsə nɔḭ’g,
Ndá maji kari ra sə dee
To gə́ i ra ne səm bèe
Mbata kaltaje ləm lai lé!
Mbata ndu tuma̰je ləm bula yaa̰ ləm,
Ɓə̰gərəm kara ndiri njigi-njigi ləm tɔ.
Les malheurs de Jérusalem
V. 1-22: cf. La 2La 4. Ps 79.1 Eh quoi! Elle est assise solitaire, cette ville si peuplée!
Elle est semblable à une veuve!
Grande entre les nations, souveraine parmi les états,
Elle est réduite à la servitude!
2 Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes;
De tous ceux qui l’aimaient nul ne la console;
Tous ses amis lui sont devenus infidèles,
Ils sont devenus ses ennemis.
3 Juda est en exil, victime de l’oppression et d’une grande servitude;
Il habite au milieu des nations,
Et il n’y trouve point de repos;
Tous ses persécuteurs l’ont surpris dans l’angoisse.
4 Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux fêtes;
Toutes ses portes sont désertes,
Ses sacrificateurs gémissent,
Ses vierges sont affligées, et elle est remplie d’amertume.
5 Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix;
Car l’Éternel l’a humiliée,
A cause de la multitude de ses péchés;
Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.
6 La fille de Sion a perdu toute sa gloire;
Ses chefs sont comme des cerfs
Qui ne trouvent point de pâture,
Et qui fuient sans force devant celui qui les chasse.
7 Aux jours de sa détresse et de sa misère, Jérusalem s’est souvenue
De tous les biens dès longtemps son partage,
Quand son peuple est tombé sans secours sous la main de l’oppresseur;
Ses ennemis l’ont vue, et ils ont ri de sa chute.
8 Jérusalem a multiplié ses péchés,
C’est pourquoi elle est un objet d’aversion;
Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, en voyant sa nudité;
Elle-même soupire, et détourne la face.
9 La souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne songeait pas à sa fin;
Elle est tombée d’une manière étonnante, et nul ne la console.
Vois ma misère, ô Éternel!
Quelle arrogance chez l’ennemi!
10 L’oppresseur a étendu la main
Sur tout ce qu’elle avait de précieux;
Elle a vu pénétrer dans son sanctuaire les nations
Auxquelles tu avais défendu d’entrer dans ton assemblée.
11 Tout son peuple soupire, il cherche du pain;
Ils ont donné leurs choses précieuses pour de la nourriture,
Afin de ranimer leur vie.
Vois, Éternel, regarde comme je suis avilie!
12 Je m’adresse à vous, à vous tous qui passez ici!
Regardez et voyez s’il est une douleur pareille à ma douleur,
A celle dont j’ai été frappée!
L’Éternel m’a affligée au jour de son ardente colère.
13 D’en haut il a lancé dans mes os un feu qui les dévore;
Il a tendu un filet sous mes pieds,
Il m’a fait tomber en arrière;
Il m’a jetée dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.
14 Sa main a lié le joug de mes iniquités;
Elles se sont entrelacées, appliquées sur mon cou;
Il a brisé ma force;
Le Seigneur m’a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.
15 Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi;
Il a rassemblé contre moi une armée,
Pour détruire mes jeunes hommes;
Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda.
16 C’est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes;
Car il s’est éloigné de moi, celui qui me consolerait,
Qui ranimerait ma vie.
Mes fils sont dans la désolation, parce que l’ennemi a triomphé.
17 Sion a étendu les mains,
Et personne ne l’a consolée;
L’Éternel a envoyé contre Jacob les ennemis d’alentour;
Jérusalem a été un objet d’horreur au milieu d’eux.
18 L’Éternel est juste,
Car j’ai été rebelle à ses ordres.
Écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur!
Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.
19 J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée.
Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville:
Ils cherchaient de la nourriture,
Afin de ranimer leur vie.
20 Éternel, regarde ma détresse! Mes entrailles bouillonnent,
Mon cœur est bouleversé au-dedans de moi,
Car j’ai été rebelle.
Au-dehors l’épée a fait ses ravages, au-dedans la mort.
21 On a entendu mes soupirs, et personne ne m’a consolée;
Tous mes ennemis ont appris mon malheur,
Ils se sont réjouis de ce que tu l’as causé;
Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi.
22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi,
Et traite-les comme tu m’as traitée,
A cause de toutes mes transgressions!
Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.