Rɔ-boo gə́ to mbɔr mán’d gə́ Merom lé
1 Loo gə́ Jabḭ, mbai gə́ Asɔr oo ta néje neelé mba̰ ndá yeḛ ula kula rɔ Jobab, mbai gə́ Mado̰’g ləm, gə rɔ mbai gə́ simro̰’g ləm, gə rɔ mbai gə́ Aksap’g ləm, 2 gə rɔ mbaije gə́ d’isi dɔgel par gə́ kaar mbalje’g ləm, gə deḛ gə́ d’isi ndag-loo’g par gə́ dɔkɔl lə Kineret ləm, gə deḛ gə́ d’isi wəl-loo’g ləm, gə deḛ gə́ d’isi dɔdərlooje gə́ Dor par gə́ dɔ-gó ləm, 3 gə rɔ Kana̰je gə́ d’isi bər əsé dɔ-gó ləm, gə rɔ Amɔrje’g ləm, gə rɔ Hetje’g ləm, gə rɔ Peresje’g ləm, gə rɔ Yebusje gə́ d’isi kaar mbal’g ləma, gə rɔ Hebje gə́ d’isi mbɔr mbal gə́ Hermo̰ mee ɓee’d gə́ Mispa ləm tɔ. 4 Mbaije neelé gə njérɔje lə deḛ lai d’ɔm na̰’d d’aw ar bula lə dee dum tura asəna gə nagəra gə́ ta baa-boo-kad’g bèe ləm, d’ar kunda-kaw-rɔje gə pusu-rɔje lə dee bula digi-digi ləm tɔ. 5 Mbaije gə́ lai neelé d’wɔji loo d’iŋga na̰ keneŋ ɓa ree d’wa loo-si dee mbɔr mán gə́ Merom gə mba kḭ kaw rɔ gə Israɛlje ɓəi.
6 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ɓəl dee el mbata bèlè kàr to gə́ maree bèe ndá m’a kɔm yoo dee no̰ Israɛlje’g. I a tuga kwɔi kunda-kaw-rɔje lə dee gaŋg ləm, i a roo pusu-rɔje lə dee ləm tɔ.
7 Juje gə njérɔje ləa lai teḛ dɔ dee’g wai mbɔr mán gə́ Merom ndá dee buŋga na̰ dɔ dee’g gə rɔ. 8 Njesigənea̰ ya̰ dee ji Israɛlje’g, deḛ dum dɔ dee ləm, tuba goo dee saar teḛ sə dee Sido̰ gə́ boo’g ləm, saar teḛ sə dee Misrepot-Mayim’g ləma, saar teḛ ne wəl-loo gə́ Mispa par gə́ bər ləm tɔ, deḛ dum dɔ dee ɓó d’ya̰ loo d’ar dəw kára kara aḭ aw el. 9 Juje ra sə dee to gə́ Njesigənea̰ ulá ne lé ya, yeḛ tuga kwɔi kunda-kaw-rɔje lə dee gaŋg ləm, yeḛ roo pusu-rɔje lə dee ləm tɔ.
Taa ɓee-boo gə́ Asɔr
10 Mee ndəa’g neelé Juje tel ree ndá taa ɓee gə́ Asɔr tɔ. Yeḛ tɔl mbai gə́ keneŋ gə kiambas: kédé lé Asɔr to ɓee-boo gə́ ur dɔ mareeje’g mee ɓeeko̰je’g neelé lai ya. 11 Deḛ tuji deḛ lai gə́ d’isi keneŋ pugudu-pugudu gə kiambas ɓó d’ya̰ né kára kara gə́ əmə keneŋ el ləm, deḛ roo Asɔr ləm tɔ. 12 Juje taa ɓee-booje lə mbaije neelé lai ləm, wa mbaije gə́ keneŋ lai ləm tɔ ndá yeḛ tuji dee ne pugudu-pugudu gə kiambas to gə́ Moyis, kura lə Njesigənea̰ un ne ndia kédé aree lé. 13 Nɛ ɓee-booje gə́ to dɔdərlooje’g lé Israɛlje roo dee kára kara el, nɛ Asɔr ya kára ba ɓa Juje roo tɔ. 14 Israɛlje ŋgəm nébanrɔje lə ɓee-booje neelé lai ləm, gə nékulje gə́ keneŋ ləm tɔ, nɛ diŋgamje lai gə́ keneŋ lé deḛ tɔl dee gə kiambas ar né gə́ əmə kára kara nai kəmba el. 15 Ndukunje lə Njesigənea̰ gə́ yeḛ un ar Moyis, kura ləa ləm, ar Moyis kara un ar Juje ləm tɔ lé Juje ra tɔl bém ɓó yeḛ ya̰ né kára kara gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ar Moyis lé el.
Juje taa dɔ naŋg ɓeeje gə́ Kana̰ lai
16 Togə́bè ɓa Juje taa ne ɓeeje neelé lai: loo gə́ kaar mbal’g ləm, gə loo gə́ par gə́ dɔkɔl lai ləm, gə loo gə́ Gosen lai ləm, gə loo gə́ to wəl-loo’g ləm, gə loo gə́ to ndag-loo’g ləma, gə loo gə́ to kaar mbal gə́ Israɛl əsé wəl-looje gə́ keneŋ ləm tɔ, 17 un kudee kaar mbal gə́ né uba keneŋ el gə́ ḭ par gə́ Seir saar teḛ Baal-Gad gə́ to mee wəl-loo gə́ Liba̰, mbɔr mbal gə́ Hermo̰’g. Ndá yeḛ twa mbaije gə́ keneŋ lai kunda dee tɔl dee. 18 Rɔ gə́ Juje rɔ gə mbaije neelé kuree əw yaa̰. 19 Ɓee-boo kára kara gə́ ɔm na̰’d gə Israɛlje lé godo nɛ Hebje gə́ d’isi Gabao̰ ya kára ba ɓa d’ɔm sə dee na̰’d, ndá deḛ taa ɓee-booje neelé lai gə rɔ tɔ. 20 Mbata Njesigənea̰ ar meḛ koso-dəwje gə́ neelé ndər siŋ-siŋ mba kar dee rɔ ne gə Israɛlje mba kar Israɛlje tuji dee pugudu-pugudu ɓó d’a koo kəmtondoo lə dee el, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé tɔ .
21 Mee ndəaje’g neelé ya Juje ḭ aw rɔ gə Anakje gə́ d’isi kaar mbal gə́ Ebro̰ ləm, gə Dəbir ləm, gə Anab ləma, gə kaar mbal gə́ Juda gə kaar mbal gə́ Israɛl lai ləm tɔ, tɔl dee ne mbad-mbad, Juje tuji dee-deḛ gə ɓee-booje lə dee pugudu-pugudu. 22 Anak kára kara nai mee ɓee’g lə Israɛlje el, nɛ mee ɓeeje gə́ Gaja, gə Gat, gə Asdod ɓa deḛ nai keneŋ ya. 23 Togə́bè ɓa Juje taa ɓeeje neelé lai gə goo taje lai gə́ Njesigənea̰ ula Moyis kédé lé tɔ. Tɔɓəi Juje wa ɓee neelé ar Israɛlje gə́ né ka̰ dee-deḛ ar nana kara iŋga loo gə́ wɔji dəa-dəa gə goo ginkojee-kojee. Bèe ɓa ɓee neelé to ne lɔm ar rɔ godo keneŋ tɔ.
Grande bataille près des eaux de Mérom; conquêtes dans le nord et dans le reste du pays
V. 1-9: cf. Jos 10:1-15, Jos 25. Jg 4:1-16. Ps 48:5.1 Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d’Acschaph, 2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, 3 aux Cananéens de l’orient et de l’occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l’Hermon dans le pays de Mitspa. 4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. 5 Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. 6 L’Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars. 7 Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux. 8 L’Éternel les livra entre les mains d’Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth-Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’orient; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun. 9 Josué les traita comme l’Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
V. 10-23: cf. (Jos 10:28-43; 12:7-24.) (De 7:1-6, 16-26; 9:1-15.) (1 Jn 4:4. Ap 2:26, 27.)10 A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa son roi avec l’épée: Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes. 11 On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on mit le feu à Hatsor. 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, et il les dévoua par interdit, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel. 13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. 14 Les enfants d’Israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappèrent du tranchant de l’épée tous les hommes, jusqu’à ce qu’ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait. 15 Josué exécuta les ordres de l’Éternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué; il ne négligea rien de tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse. 16 C’est ainsi que Josué s’empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d’Israël et de ses vallées, 17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d’Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir. 18 La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. 19 Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. 20 Car l’Éternel permit que ces peuples s’obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu’Israël les dévouât par interdit, sans qu’il y eût pour eux de miséricorde, et qu’il les détruisît, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 21 Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d’Hébron, de Debir, d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes. 22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. 23 Josué s’empara donc de tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d’après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.