ISRAƐLJE D’ISI EJIPTƎ
Nékəmndoo gə́ ra Israɛlje mee ɓee gə́ Ejiptə
1 Aa ooje ri Israɛlje gə́ ree Ejiptə gə Jakob na̰’d lé nana kara deḛ gə njémeekəije ləa-ləa, ri dee ɓa nee : 2 Rubḛ, Simeo̰, Ləbi, Juda, 3 Isakar, Jabulo̰, Bḛjami, 4 Dan, Neptali, Gad gə Aser. 5 Deḛ lai gə́ to ŋgaka Jakob lé d’as dəwje rɔ-siri, Jisəb ɓa yḛ̀ si Ejiptə mba̰. 6 Gée gə́ gogo Jisəb wəi ləm, ŋgakea̰je lai d’wəi ləma, njéboakojije lə deḛ lai kara d’wəi ləm tɔ. 7 Israɛlje lé d’oji na̰ gə́ kédé-kédé ləm deḛ bula digi-digi ləm siŋga dee kara ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm tɔ. Deḛ taa loo mee ɓee’g neelé pəl-pəl .
8 Nɛ mbai gə́ sigi ɓa un kudu ko̰ɓee gə́ Ejiptə, to yeḛ gər Jisəb kédé el . 9 Yeḛ ula dəwje ləa pana: Aa ooje, Israɛlje lé bula d’unda sí ləm, siŋga dee kara ur dɔ ka̰ síjeḛ’g ləm tɔ. 10 Yen! ar sí n’ra deeje gə kəmkàree j’ɔg deeje loo koji na̰ gə́ kédé-kédé nà banelə ɓó lé rɔ a tɔ ndá d’a kɔm gel njéba̰je’g lə sí gə mba rɔ sə sí ləm, gə mba teḛ kya̰ ɓee gə́ nee lé ləm tɔ .
11 Yen ŋga Ejiptəje d’ɔr njékaa dɔ Israɛlje gə mba kar dee d’unda kulaje gə́ kədərə gə́ wɔi dɔ dee’g. Bèe ɓa d’ar dee ra ne ɓee-booje gə́ Pitɔm ləm gə Ramsɛs ləm mba kar dee to loo-ŋgəm-nékiŋgaje lə Parao̰. 12 Nɛ lé d’ula kəm dee ndòo bèe kara deḛ d’oji na̰ gə́ kédé-kédé ya ləm, bula lə dee aw gə́ kédé-kédé ya ləm tɔ, ŋgan Israɛlje lé dəwje d’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ ya. 13 Togə́bè ɓa njé gə́ Ejiptə d’ar Israɛlje ra ne kula ɓər d’aar dee ya. 14 Deḛ d’ar meḛ dee adə dee mbag-mbag dɔ kula gə́ kədərə gə́ wɔji dɔ mbɔḭ a̰ji ləm, gə kɔr bɔrɔ ləma, gə kula ndɔje lai ləm tɔ, gə goo meeyèr gə́ to kḛji ɓa deḛ d’ɔm ne kulaje gə́ wɔi dɔ dee’g bèe ya.
15 Njétaa-ndóoje lə Ǝbrəje joo d’isi keneŋ, yeḛ gə́ kára ria la Sipra, yeḛ gə́ raŋg ria lə Pua tɔ. 16 Mbai gə́ njeko̰ɓee gə́ Ejiptə lé un ndia ar dee pana: Loo gə́ seḭ si taaje dené Ǝbrəje ndóo ɓa seḭ ooje to gə́ d’a gə koji ŋgon’g lé ɓó lé to ŋgon gə́ diŋgam ndá seḭ a kuduje ŋgon neelé kəmə, nɛ ɓó lé to ŋgon gə́ dené ndá a kyá̰je kaareeje si kəmba tɔ.
17 Nɛ njétaa-ndóoje neelé ɓəl Ala, gelee gə́ nee ɓa deḛ mbad ra né torndu mbai gə́ njeko̰ɓee gə́ Ejiptə lé ndá d’ar ŋganje gə́ diŋgam d’isi ne kəmba ya. 18 Mbai gə́ njeko̰ɓee lé ula kula ɓar njétaa-ndóoje neelé ar dee ree rəa’g ndá dəji dee pana: See gelee ban ɓa seḭ raje né gə́ togə́bè ya̰je ne ŋganje gə́ diŋgam ar deeje d’isi ne kəmba wa.
19 Njétaa-ndóoje lé d’ila Parao̰ keneŋ pana: Mbata dené Ǝbrəje lé to d’asəna gə denéje gə́ Ejiptə nee bèe el, siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ ndá deḛ ya d’oji ŋganje kédé mba̰ ɓa njetaa-ndóo teḛ lée’g ɓəi.
20 Ala ra meemaji gə njétaa-ndóoje neelé, tɔɓəi Israɛlje lé d’oji na̰ gə́ kédé-kédé tel bula ne digi-digi tɔ. 21 Gə goo ɓəl gə́ njétaa-ndóoje neelé ɓəl Ala yeḛ ar ŋgaka deeje d’ɔs ne goo na̰ gə́ kédé-kédé ya. 22 Togə́bè ɓa Parao̰ un ndia ar koso-dəwje ləa lai pana: Ŋganje gə́ diŋgam lai gə́ to Ǝbrəje gə́ d’oji dee lé seḭ a kɔm deeje dan mán baa’g nɛ ŋganje gə́ dené ɓa seḭ a kya̰ deeje kəmba ya .
LE PEUPLE D’ISRAËL EN ÉGYPTE
Ch. 1 à 15:21. (Ge 15:13, 14. Ps 105:23-39; 106:7-12. Ac 7:17-36.)
Souffrances des Israélites en Égypte
V. 1-7: cf. Ge 46:8-27. Ac 7:14-17.1 Voici les noms des fils d’Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d’eux: 2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda, 3 Issacar, Zabulon, Benjamin, 4 Dan, Nephthali, Gad et Aser. 5 Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Égypte. 6 Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. 7 Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
V. 8-22: cf. De 26:5, De 6. Ps 105:24, Ps 25. Ac 7:18, Ac 19. Pr 28:15.8 Il s’éleva sur l’Égypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Joseph. 9 Il dit à son peuple: Voilà les enfants d’Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous. 10 Allons! Montrons-nous habiles à son égard; empêchons qu’il ne s’accroisse, et que, s’il survient une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite du pays. 11 Et l’on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l’accabler de travaux pénibles. C’est ainsi qu’il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès, pour servir de magasins à Pharaon. 12 Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait; et l’on prit en aversion les enfants d’Israël. 13 Alors les Égyptiens réduisirent les enfants d’Israël à une dure servitude. 14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c’était avec cruauté qu’ils leur imposaient toutes ces charges. 15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua. 16 Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c’est un garçon, faites-le mourir; si c’est une fille, laissez-la vivre. 17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d’Égypte; elles laissèrent vivre les enfants. 18 Le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? 19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: C’est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; elles sont vigoureuses et elles accouchent avant l’arrivée de la sage-femme. 20 Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très nombreux. 21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. 22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.