Ta no̰ lə njetegginta
1 Meeko̰ oso dɔm’g!
Mbata ma m’to m’asəna gə dəw
Gə́ aw mba kinja kandə kag naḭkuli bèe ləm,
M’to m’asəna gə njekaw ɓuru tor kandə nduú’g bèe ləm tɔ:
Néɓuru gə́ ka̰ sɔ lé godo ləm,
Kandə kodé gə́ doŋgɔr gə́ məəm ndigi lé godo ləm tɔ.
2 Dəw gə́ njemeemaji godo mee ɓee’g ləm,
Dəw gə́ njera nédanasur godo mbuna dəwje’g ləm tɔ,
Deḛ lai d’um loo gə mba kila məs,
Ar nana kara iya gum gə mba kwa ne ŋgokea̰.
3 Ji dee adə lam-lam gə mba ra ne némajel,
Mbaije gə njégaŋ-rəwtaje dəji néndogo-gel
Ɓa gə mba ra ne né gə́ maji ləm,
Dəwje gə́ boi lé riba dɔ mal nékiŋga
Gə́ ra dee ŋgwɔd-ŋgwɔd ləm tɔ,
Yee ɓa d’ɔm ne na̰’d téréré dɔ néra dee’g.
4 Dəw gə́ maji ur dɔ dee’g mbuna dee’g lé
To asəna gə kun pɔrɔrɔ bèe ləm,
Dəw gə́ danasur ur dɔ dee’g lé
Majel ur dɔ kun’g ləm tɔ.
Ndɔ gə́ bo̰ néra sí a kɔs ta sí’g
Gə́ njéteggintaje lə sí d’ila mberee lé nai dəb ba ŋga.
Yee gə́ bèe ɓa seḭ lai meḛ sí to ne kəgəgə mba̰.
5 Maji kar sí ɔmje meḛ sí dɔ baokuraje’g lə sí el ləm,
Ǝsjeta dɔ njékṵda sí dan kəm dee’gje el ləm tɔ.
Deḛ gə́ seḭ sə deeje toje mee kəi’g lé
Maji kar sí ŋgəmje ta sí no̰ dee’g.
6 Mbata ŋgon gə́ diŋgam ula sul dɔ bɔbeeje’g ləm,
Ŋgon gə́ dené ɔs ta lə kea̰je rəw ləm,
Njeməm gə́ dené ɔs ta lə məmeeje gə́ dené rəw ləma,
Njémeekəije kara to njéba̰je lə njekəi ləm tɔ .
7 Ma ndá m’a tel kəm par gə́ rɔ Njesigənea̰’g ləm,
M’a kunda məəm yel gə́ dɔ Ala gə́ to njekajim ləm tɔ,
Ala ləm a koo ndum ya.
Meekundayel gə tamaji lə koso-dəwje
8 Seḭ njéba̰je lə sí lé, maji kar sí alje rɔ sí
Wɔjije ne dɔ síjeḛ el
Mbata jeḛ j’oso ya
Nɛ j’a kḭje ta ɓəi.
Ɓó lé j’isi dan loondul’g kara
Njesigənea̰ a to lookàr lə sí ɓəi.
9 Jeḛ j’waje meḛ sí mbidi n’tije dɔ oŋg’d lə Njesigənea̰
Mbata jeḛ n’raje kaiya j’ɔsje ne ta ləa rəw ya,
Saar loo gə́ yeḛ a koso gel sí’g
Kɔr ne ta lə sí gə goo rəbee lé
Yeḛ a kɔr no̰ sí teḛ sə sí dan lookàr’g ləa
Ndá j’a kooje néra gə́ gə dɔ najee ləa.
10 Njéba̰je lə sí lé d’a kée ndá
Rɔkul a dəb dɔ dee’g,
Deḛ gə́ dəji sí pana:
See Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé si ra ɓəi wa lé,
Loo gə́ d’a mbula dee naŋg gə gɔl dee to gə́ bɔrɔ gə́ kila-rəwje’g bèe ndá
Kəm sí a koo dee gə rɔlel ɓa.
11 Ndɔ gə́ d’a tel kunda ndògo-bɔrɔje lə sí gogo ndá
Mee ndəa’g neelé d’a kila kəm-rəw-nimje lə sí dɔ maree’g.
12 Mee ndəa’g neelé ŋgako̰ síje d’a tel ree rɔ sí’g,
D’a kḭ Asiri gə ɓee-booje gə́ Ejiptə ləm,
Un kudee Ejiptə saar teḛ ne ta baa’g ləm,
Un kudee ta baa-boo gə́ kára saar teḛ ne baa-boo gə́ raŋg’d ləma,
Un kudee dɔ mbal gə́ kára saar teḛ ne dɔ mbal’d gə́ raŋg’d ləm tɔ.
13 Ges ɓee gə́ nai lé a tel to dɔdilaloo
Mbata dəwje gə́ d’isi keneŋ
Mbata lə kandə néra gə́ yèr lə dee lé.
14 Maji kari ul koso-dəwje ləi gə kag gə́ ɗugu ləi,
Deḛ gə́ to koso-nékulje gə́ to nékaḭ lé
Deḛ gə́ d’isi gə kar dee ba dan mee kag-kɔr gə́ Karmel!
Maji kar dee tel d’o̰ mu gə́ Basan gə Galaad
To gə́ d’o̰ ne kédé bèe ya.
15 N’a kar sí ooje némɔrije
To gə́ mee ndəa gə́ kédé gə́ seḭ undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé.
16 Ginkoji dəwje gə raŋg d’a koo ndá
Rɔkul a dəb dɔ dee’g
Gə dɔ nésiŋgamoŋje’g lə deḛ lai,
D’a kwa ta dee sud si ta dee mundu ləm,
Mbi dee a kudu jig-jig ləm tɔ.
17 D’a munu nduji naŋg to gə́ li bèe ləm,
To gə́ néje gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee bèe ləm tɔ:
D’a kḭ kəi-kaar-kɔgərɔje’g lə dee
Kunda loo teḛ gə kəm ɓəl ləm tɔ,
D’a ɓəl kunda bala tigi-tigi no̰ Njesigənea̰, Ala’g lə sí ləm,
D’a ɓəl sí ləm tɔ.
18 See Ala gə́ raŋg gə́ njekar mée oso lemsé dɔ néra gə́ kori-kori’g ləm,
Gə njekar mée wəi dɔ kaiyaje’g
Le ges dəwje gə́ to nékea̰je ləm tɔ lé ɓa ra wa.
Yeḛ ŋgəm oŋg ləa saar-saar gə no̰ el
Mbata meekoso lemsé ɓa taa kəmee ya.
19 Mée a kaw taḭ-taḭ gə mbata lə sí ya ɓəi ləm,
Yeḛ a tuba néra kori-korije lə sí gə gɔlee ləm tɔ.
I a kɔm kaiyaje lə sí lai gel baa-boo-kad’g.
20 I a riba dɔ meenda londoŋ ləi kar Jakob ləm
Gə dɔ meenoji ləi kar Abrakam ləm tɔ
To gə́ i man ne rɔi ar bɔ síje-je kédé gə́ ləw lé ya tɔ.
V. 1-6: cf. (Ps 12:2-6. Jé 5:1, Jé 25-31; 9:2-11.) Mt 10:21, 35, 36.
1 Malheur à moi! Car je suis comme à la récolte des fruits,
Comme au grappillage après la vendange:
Il n’y a point de grappes à manger,
Point de ces primeurs que mon âme désire.
2 L’homme de bien a disparu du pays,
Et il n’y a plus de juste parmi les hommes;
Ils sont tous en embuscade pour verser le sang,
Chacun tend un piège à son frère.
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal:
Le prince a des exigences,
Le juge réclame un salaire,
Le grand manifeste son avidité,
Et ils font ainsi cause commune.
4 Le meilleur d’entre eux est comme une ronce,
Le plus droit pire qu’un buisson d’épines.
Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche.
C’est alors qu’ils seront dans la confusion.
5 Ne crois pas à un ami,
Ne te fie pas à un intime;
Devant celle qui repose sur ton sein
Garde les portes de ta bouche.
6 Car le fils outrage le père,
La fille se soulève contre sa mère,
La belle-fille contre sa belle-mère;
Chacun a pour ennemis les gens de sa maison.
V. 7-10: cf. La 3:21, etc.7 Pour moi, je regarderai vers l’Éternel,
Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut;
Mon Dieu m’exaucera.
8 Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie!
Car si je suis tombée, je me relèverai;
Si je suis assise dans les ténèbres,
L’Éternel sera ma lumière.
9 Je supporterai la colère de l’Éternel,
Puisque j’ai péché contre lui,
Jusqu’à ce qu’il défende ma cause et me fasse droit;
Il me conduira à la lumière,
Et je contemplerai sa justice.
10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte,
Elle qui me disait: Où est l’Éternel, ton Dieu?
Mes yeux se réjouiront à sa vue;
Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.
V. 11-17: cf. És 19:18-25. (Jé 50:19. Éz 34:11-15.)11 Le jour où l’on rebâtira tes murs,
Ce jour-là tes limites seront reculées.
12 En ce jour, on viendra vers toi
De l’Assyrie et des villes d’Égypte,
De l’Égypte jusqu’au fleuve,
D’une mer à l’autre, et d’une montagne à l’autre.
13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants,
A cause du fruit de leurs œuvres.
14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage,
Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel!
Qu’ils paissent sur le Basan et en Galaad,
Comme au jour d’autrefois.
15 Comme au jour où tu sortis du pays d’Égypte,
Je te ferai voir des prodiges.
16 Les nations le verront, et seront confuses,
Avec toute leur puissance;
Elles mettront la main sur la bouche,
Leurs oreilles seront assourdies.
17 Elles lécheront la poussière, comme le serpent,
Comme les reptiles de la terre;
Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses;
Elles trembleront devant l’Éternel, notre Dieu,
Elles te craindront.
V. 18-20: cf. Ps 85. Lu 1:68-75.18 Quel Dieu est semblable à toi,
Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies les péchés
Du reste de ton héritage?
Il ne garde pas sa colère à toujours,
Car il prend plaisir à la miséricorde.
19 Il aura encore compassion de nous,
Il mettra sous ses pieds nos iniquités;
Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob,
De la bonté à Abraham,
Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.