Lapia gə ra dee
1 Ma Simo̰ Piɛrə, kura lə Jeju Kristi ləm, gə njekaḭkula ləa ləm tɔ. Ma m’ndaŋg maktub nee m’ar deḛ gə́ mbɔl dɔ meekarabasur lə Ala lə sí gə ka̰ Mbaikaji Jeju Kristi lé to ne njéboameekunje lə sí ya. 2 Maji kar noji gə meelɔm d’ur na̰ gə gɔl dee dɔ sí’g gə goo gər gə́ seḭ gərje ndaa Ala gə Jeju Kristi Mbaidɔmbaije lə sí lé.
Ɓar gə́ Ala ɓar sí lé
3 Loo gə́ j’a gəree maji ndá mbɔl dɔ siŋgamoŋ ləa gə́ ka̰ Ala lé nja j’a kiŋga ne néje lai gə́ j’aw ndòo dee gə mba kisi ne gə kəmə ləm, gə meḛ sí gə́ nda londoŋ ləm tɔ. Yee ɓa yeḛ ɔr sí ɔm sí ne gée’g gə mba kar rɔnduba ləa gə meemaji ləa ɔm dɔ sí’g. 4 Tɔɓəi ndukunje ləa gə́ to né ŋgonkəm sí ləm, gə maji dum ləm tɔ uru meḛ sí’g njɔd, yee ɓa seḭ aḭje néje gə́ mina̰ gə́ dɔ naŋg gə́ malee ra sí ləm, seḭ taaje ne mee Ala ləm tɔ. 5 Gelee gə́ nee ɓa undaje siŋga sí dɔ maree’g mba kar meemaji orè goo meekun lə sí ləm, mba kar gosonégər orè goo meemaji ləm, 6 mba kar kunda kəmkàr-dɔ-rɔ’g orè goo gosonégər ləm, mba kar meekai sam-sam orè goo kunda-kəmkàr-dɔ-rɔ’g ləm, mba kar néra gə́ aw gə goo ka̰ Ala orè goo meekai sam-sam ləm, 7 mba kar kunda na̰ dan kəm na̰’d orè goo néra gə́ aw gə goo ka̰ Ala ləma, mba kar meenoji orè goo kunda na̰ dan kəm na̰’d ləm tɔ. 8 Mbata ɓó lé néje neelé a taa meḛ sí pəl-pəl ndá dab gər ndaa Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi lé a ra sí el ləm, seḭ a sije keneŋ gə mḭdé ba el ləm tɔ. 9 Nɛ yeḛ gə́ lal néje neelé ndá yeḛ to dəw gə́ mée wəi dɔ rəa’g sel ləm, kəmee tɔ sum-sum ləm tɔ, tɔɓəi won kaiya gə́ d’ɔr mée’g kédé lé mée wəi dɔ’g sel tɔ.
10 Gelee gə́ bèe ɓa ŋgakɔmje, maji kar sí oreeje meḛ sí més-més dɔ ɓar gə́ deḛ ɓar sí’g ləm, gə dɔ mbər gə́ deḛ mbər sí’g ləm tɔ, mbata ɓó lé seḭ a raje togə́bè ndá né a kun gɔl sí kar sí làmje ne rɔ sí el. 11 Togə́bè ɓa, rəw-kaw gə́ ɓeeko̰ gə́ Mbaidɔmbaije Njekaji sí Jeju Kristi gə́ to gə no̰ lé rəbee a to ne tag bə̰dəŋ kəm kar sí a̰dje keneŋ ya.
12 Gelee gə́ nee ɓa, aa ooje, ma m’olé ne meḛ sí dɔ néje’g neelé lai gə́ seḭ gərje mba̰ ləm, seḭ ma̰aje gɔl sí dɔ kankəmta gə́ nee ya ləm tɔ nɛ lé riri kara m’a kolé meḛ sí ta-ta keneŋ ya ɓó m’a kəw el. 13 Ma m’ndəji sí m’ɔs sí ta-ta mba kar sí tojeɓi dɔ’g el, yee ɓa, ma m’oo gə́ né gə́ kəm ra loo gə́ ma m’nai mee kəi-surum’g neelé ɓəi. 14 Mbata ma m’gər gao, nai dəb ba gə mba karm m’ḭ m’uba kəi-surum neelé m’ya̰ gə goo ta gə́ Jeju Kristi Mbaidɔmbaije riba səm dəa lé. 15 Nɛ m’ila rɔm po̰ m’ndoo sí ne né neelé mba kar loo gə́ m’a kḭ kya̰ sí ndá seḭ a kooje loo kar meḛ sí olé dɔ néje lai gə́ m’ula sí taree lé ya tɔ.
Deḛ gə́ d’oo rɔnduba lə Kristi lé
16 Tɔgərɔ ya, boo-rɔnduba lə Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi gə́ jeḛ j’oo gə kəm sí lé yee ɓa jeḛ j’ɔr ne ginta siŋgamoŋ ləa ləm, gə ndɔ tel ree ləa ləm tɔ j’ar sí ɓó to sutaje gə́ gə mḭdé ɓa jeḛ j’ɔr j’ula sí el. 17 Mbata Ala Bɔbeeje lé ula mbai dəa’g ləm, gə ula rɔnduba dəa’g ləm tɔ loo gə́ ndu njedo̰gɔr-rɔnduba lé ɓar ne pana: Yeḛ neelé to ŋgonəm gə́ m’undá dan kəm’g, yeḛ taa kəm rəgm ya . 18 Jeḛ nja j’oo ndu gə́ ḭ dara ɓar loo gə́ jeḛ nai səa dɔ mbal gə́ to gə kəmee lé. 19 Yee ɓa, jeḛ j’oo ne ta lə njéteggintaje gə́ pa kédé lé to ne lée’g njaŋg ya. Seḭje kara maji kar sí waje ta neelé dɔɓəŋgərə sí’g bururu ya mbata ta neelé to asəna gə pərŋgel gə́ ndogó loondul’g saar ar loo àr ɓó gə kar duje lookàr inja ne dɔɓəŋgərə sí’g. 20 Taje lai neelé maji kar ta gə́ neelé oreeje kəm sí dɔ’g ndəŋ ya, torndu Ala gə́ njéteggintaje ləa ndaŋg mee maktub’g lé dəw kára kara askəm kɔr ginee gə dɔrea el, 21 mbata ta gə́ pa lé ḭ mee dəw’g tel el. Ndilmeenda ɓa uru meḛ dəwje’g ar dee pa ne tapa Ala lé ya.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Pi 1:1, 1 2. Jud v. 1, 2.1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ: 2 que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
La pratique des vertus chrétiennes
V. 3-11: cf. Jn 17:2, 3. (Tit 2:11-14. Ph 1:9-11; 3:8-14. Hé 6:11, 12.)3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu, 4 lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise, 5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, 6 à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété, 7 à la piété l’amour fraternel, à l’amour fraternel la charité. 8 Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés. 10 C’est pourquoi, frères, appliquez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais. 11 C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
V. 12-21: cf. (1 Jn 1:1-4. Mt 17:1-6.) (1 Pi 1:10-12. 2 Ti 3:16.)12 Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente. 13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements, 14 car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. 15 Mais j’aurai soin qu’après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses. 16 Ce n’est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c’est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. 18 Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne. 19 Et nous tenons pour d’autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs; 20 sachant tout d’abord vous-mêmes qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière, 21 car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.