Abram aji Lɔt
1 Mee ləb gə́ Amrapel to ne mbai gə́ Sineyar ləm, Arjok to ne mbai gə́ Elasar ləm, Kedorlaomer to ne mbai gə́ Elam ləma, Tidəal to ne mbai gə́ Gojim ləm tɔ lé 2 ndá deḛ d’aw gə mba rɔ gə Bera, mbai gə́ Sɔdɔm ləm, gə Birsa, mbai gə́ Gɔmɔr ləm, gə Sineyab, mbai gə́ Adma ləm, gə Semeeber, mbai gə́ Seboyim ləma, gə Soar, mbai gə́ Bela ləm tɔ. 3 Deḛ gə́ ɓar ri dee gogo neelé deḛ d’wa dɔ na̰ mee wəl-loo gə́ Sidiim gə́ to baa-boo-kad gə́ ɓaree baa-Kad lé. 4 As ləb dee dɔg-giree-joo lé deḛ ra kula ɓər d’ar Kedorlaomer ndá ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-munda lé deḛ d’ḭ səa. 5 Nɛ mee ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-sɔ lé Kedorlaomer gə mbaije gə́ d’ɔm səa na̰’d lé deḛ d’ɔm na̰’d d’aw dum dɔ Repayimje mee ɓee gə́ Asterot-Karnayim ləm, deḛ dum dɔ Jujimje mee ɓee gə́ Ham ləm, deḛ dum dɔ Emimje mee ɓee gə́ sabe-Kirjatayim ləma, 6 deḛ dum dɔ Hɔrije dɔ mbal’g lə dee gə́ Seir njal teḛ kag-sɛnə’g lə Paran gə́ to mbɔr dɔdilaloo’g dəb ləm tɔ. 7 Tɔɓəi deḛ d’ɔs tel gogo ree En-Mispat gə́ to Kades ndá deḛ dum dɔ Amalekje dɔ naŋg lə deḛ lai ləm, gə Amɔrje gə́ d’isi Hasaso̰-Tamar ləm tɔ. 8 Ndá mbai gə́ Sɔdɔm, gə mbai gə́ Gɔmɔr, gə mbai gə́ Adma, gə mbai gə́ Seboyim, gə mbai gə́ Bela gə́ to Soar lé deḛ teḛ d’iŋga dee rɔ sə dee mee wəl-loo gə́ Sidiim. 9 Deḛ rɔ gə Kedorlaomer, mbai gə́ Elam ləm, gə Tidəal, mbai gə́ Gojim ləm, gə Amrapel, mbai gə́ Sineyar ləma, gə Arjok, mbai gə́ Elasar ləm tɔ. Mbaije gə́ kudu sɔ lé rɔ gə mbaije gə́ kudu mi. 10 Wəl loo gə́ Sidiim lé bwa-manje gə́ né gə́ asəna gə tibi bia̰ bèe taa loo keneŋ pəl-pəl. Mbai gə́ Sɔdɔm gə mbai gə́ Gɔmɔr lé buŋga na̰ d’aḭ ndá deḛ d’oso keneŋ. Ges dee gə́ nai lé d’aḭ gə́ dɔ mbal’g tɔ. 11 Njétəd dee rɔje lé d’odo nébaoje lə njé gə́ Sɔdɔm gə Gɔmɔr lai ləm, d’odo nésɔje lə deḛ lai ləm tɔ ɓa d’ɔd d’aw ɓəi. 12 Deḛ d’wa Lɔt, ŋgolə ŋgoko̰ Abram gə́ si Sɔdɔm lé gə nékiŋgaje ləa to ɓa d’ɔd d’aw ɓəi tɔ.
13 Dəw kára gə́ teḛ ta rɔ’g pəd-pəd lé ree rɔ Abram gə́ to Ǝbrə gə́ ra ɓee mbuna kag-sɛnəje’g lə Mamré, dəw gə́ Amɔr gə́ to ŋgoko̰ Eskol gə ŋgoko̰ Aner, deḛ gə́ d’ɔm ta lə dee na̰’d gə Abram kédé lé. 14 Loo gə́ Abram oo ta kwa gə́ d’wa ŋgokea̰ lé ndá yeḛ ɔr kuraje ləa tɔl-munda gə dɔ dee dɔg-giree-jinaijoo (318), deḛ gə́ siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ mbuna mar deeje’g, gə́ to deḛ gə́ d’oji dee kəi’g ləa lé ɓa yeḛ kai dee nékadje ji dee’g kel-kel ndá yeḛ tuba ne goo mbaije neelé saar teḛ LkD. 15 Yeḛ gə njérɔje ləa lé deḛ kai na̰ gə kudu dee kudu dee gə mba rɔ gə njéba̰je lə dee lé loondul’g. Ndá yeḛ dum dee ləm, yeḛ kor dee saar teḛ Soba gə́ to par gə́ dɔgel lə ɓee gə́ Damas ləm tɔ. 16 Bèe ɓa yeḛ taa nébaoje lai tel ne gogo ləm, yeḛ tel ne gə ŋgokea̰ Lɔt gə néje ləa gə denéje gə koso-dəwje lé kara lai ləm tɔ.
Melkisedek tɔr ndia dɔ Abram’g
17 Loo gə́ Abram dum Kedorlaomer gə mbaije lai gə́ d’aw səa na̰’d ɓa tel ɓəi ndá mbai gə́ Sɔdɔm teḛ tila kəmee iŋgá kəm wəl-loo gə́ sabe gə́ ɓaree Wəl-loo lə mbai lé.
18 Melkisedek, mbai gə́ Salem lé ar dee ree gə muru gə mán-nduú. Yeḛ neelé to njekinjanéməs lə Ala gə́ Njekurdɔloo . 19 Yeḛ tɔr ndia dɔ Abram’g pana: Maji kar Ala gə́ Njekurdɔloo, yeḛ gə́ to mbai dɔ dara gə naŋg nee lé tɔr ndia dɔ Abram’g! 20 Maji kar dɔ Ala gə́ Njekurdɔloo lé ai səgərə, yeḛ gə́ ya̰ njéba̰je ləi jii’g.
Yen ɓa Abram kai néje lai loo dɔg ɓa un təa kára aree.
21 Mbai gə́ Sɔdɔm ula Abram pana: Maji kari am dəwje ɓa gə́ kama ndá ya̰ nébaoje ɓa gə́ kaḭ.
22 Abram ila mbai gə́ Sɔdɔm keneŋ pana: Ma m’un jim par gə́ rɔ Njesigənea̰’g, Ala gə́ Njekurdɔloo, yeḛ gə́ to mbai dɔ dara gə naŋg nee: 23 Aa oo, m’a kun né kára kara gə́ to kaḭ el, kúla kuru kubu əsé kúla ta markob kara m’a kun el nà banelə i a pana: Ma ya, m’unda Abram dan maji’g. M’a taa né kára kara mbata ləm-ma el! 24 Nɛ nésɔ basaje gə́ d’usɔ mba̰ ləm, gə néje gə́ wɔji dɔ dəwje gə́ d’aw səm na̰’d lé Aner, gə Eskol gə Mamré: deḛ nja d’a taa né gə́ wɔji dɔ dee ya.
Abram vainqueur de plusieurs rois
V. 1-16: cf. 1 S 30. Jé 41:11, etc.
1 Dans le temps d’Amraphel, roi de Schinear, d’Arjoc, roi d’Ellasar, de Kedorlaomer, roi d’Élam, et de Tideal, roi de Gojim, 2 il arriva qu’ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d’Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar. 3 Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. 4 Pendant douze ans, ils avaient été soumis à Kedorlaomer; et la treizième année, ils s’étaient révoltés. 5 Mais, la quatorzième année, Kedorlaomer et les rois qui étaient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Rephaïm à Aschteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Émim à Schavé-Kirjathaïm, 6 et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu’au chêne de Paran, qui est près du désert. 7 Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar. 8 Alors s’avancèrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d’Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar; et ils se rangèrent en bataille contre eux, dans la vallée de Siddim, 9 contre Kedorlaomer, roi d’Élam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi de Schinear, et Arjoc, roi d’Ellasar: quatre rois contre cinq. 10 La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent; le reste s’enfuit vers la montagne. 11 Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s’en allèrent. 12 Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s’en allèrent. 13 Un fuyard vint l’annoncer à Abram, l’Hébreu; celui-ci habitait parmi les chênes de Mamré, l’Amoréen, frère d’Eschcol et frère d’Aner, qui avaient fait alliance avec Abram. 14 Dès qu’Abram eut appris que son frère avait été fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses plus braves serviteurs, nés dans sa maison, et il poursuivit les rois jusqu’à Dan. 15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas. 16 Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
Melchisédek
V. 17-24: cf. Hé 7. Ps 110:4.
17 Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi. 18 Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: il était sacrificateur du Dieu Très-Haut. 19 Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre! 20 Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout. 21 Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses. 22 Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre: 23 je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J’ai enrichi Abram. Rien pour moi! 24 Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.