Loo gɔl pərndɔje
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana : 2 Ula Aaro̰ ta togə́bè pana: Loo gə́ i a kunda pərndɔje dɔ kagee’g lé ndá pərndɔje gə́ siri lé d’a ndogó loo gə́ no̰ kag pərndɔje’g lé.
3 Aaro̰ ra togə́bè ya: yeḛ unda pərndɔje lé dɔ kagee’g to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé. 4 Kag pərndɔ lé deḛ ra gə larlɔr gə́ ra kəi-kɔrɔ un kudee gɔlee gə́ naŋg saar teḛ loo gə́ ra né keneŋ asəna gə pudee bèe lé. To yee gə́ ra gə larlɔr gə́ ra kəi-kɔrɔ ya, kag pərndɔ neelé Moyis ra gə goo tɔji gə́ Njesigənea̰ tɔjee lé ya.
Kunda Ləbije gə kəmee kwɔji ne dɔ kula lə Ala
5 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 6 Ɔr Ləbije mbuna Israɛlje’g ndá ɔr won dee unda dee ne gə kəmee. 7 Aa oo, né gə́ i a gə ra mba kɔr ne won dee ɓa nee: I a saga mán gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya dɔ dee’g ndá a kar dee ndisa bḭ rɔ deḛ lai ləm, a kar dee togo kubuje lə dee ləm tɔ, mba kɔr ne won dee ya. 8 Gée gə́ gogo d’a kwa bɔ maŋg kára kunda dɔ nékard gə́ wɔji dəa gə́ to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu, tɔɓəi i a kwa bɔ maŋg gə́ raŋg mbata nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya tɔ. 9 I a kar Ləbije lé ree pər gə́ no̰ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, i a ɓar koso-dəwje lə Israɛlje lai keneŋ ləm tɔ. 10 I a kar Ləbije lé ree pər gə́ no̰ Njesigənea̰’g ndá, Israɛlje d’a kila ji dee dɔ dee’g. 11 Aaro̰ a kar Ləbije lé tel rɔ dee yo gə́ nee no̰ Njesigənea̰’g to gə́ Israɛlje ra ne gə nékar lə dee bèe, ndá d’a to gə kəmee mba ra kula lə Njesigənea̰ ya. 12 Ləbije lé d’a kɔm ji dee dɔ bɔ maŋgje’g ndá, i a kinja yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, gə yee gə́ raŋg gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm tɔ mba kuga ne dɔ kaiya lə Ləbije lé tɔ. 13 I a kar Ləbije d’aar tar no̰ Aaro̰’g ləm, gə no̰ ŋganeeje gə́ diŋgam’g ləm tɔ ndá i a kar dee tel rɔ dee yo gə́ nee asəna gə nékar gə́ d’ar Njesigənea̰ bèe. 14 I a kunda kəm Ləbije ɓəd mbuna Israɛlje’g mba kar Ləbije lé d’a to kamaje ya doŋgɔ doi.
15 Gée gə́ gogo ndá Ləbije lé d’a ree gə mba ra kula mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. Yee gə́ bèe ɓa i a kɔr ne won dee ləm, i a kar dee tel ne rɔ dee yo gə́ nee asəna gə nékar ləm tɔ. 16 Mbata deḛ to kamaje ya doŋgɔ doi mbuna Israɛlje’g, ma m’ɔr dee gə́ kamaje ya tor ŋgandərje’d gə́ to ŋgandər Israɛlje lai. 17 Mbata ŋgondər gə́ rara kara mbuna Israɛlje’g lé to gə́ kama ya doŋgɔ doi, ŋgandər dəwje ləm, gə ka̰ daje ləm tɔ, mee ndəa gə́ m’unda ne ŋgandərje mee ɓee gə́ Ejiptə lé m’ɔr dee m’unda dee gə kəmee gə́ kamaje ya . 18 Yee ɓa ma m’ɔr ne Ləbije tor ŋgandər Israɛlje’g lai. 19 Tɔɓəi ma m’ɔr Ləbije ya doŋgɔ mbuna Israɛlje’g m’ar Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam mba kar dee ra kula lə Israɛlje mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, mba kar dee ra nékoga dɔ kaiya mbata lə Israɛlje ləma, gə mba kar rɔko̰ yoo-koso kára kara oso dɔ Israɛlje’g loo gə́ deḛ ree loo gə́ to gə kəmee’g lé el ləm tɔ.

20 Moyis gə Aaro̰ gə koso-dəwje lə Israɛlje lai lé ra gə Ləbije néje lai gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis wɔji ne dɔ Ləbije lé, yee ɓa Israɛlje ra sə dee bèe ya. 21 Ləbije lé d’ɔr won rɔ dee ləm, deḛ togo kubuje lə dee ləm tɔ, Aaro̰ ar dee tel rɔ dee gə́ yo gə́ nee asəna gə nékar gə́ d’ar Njesigənea̰, tɔɓəi yeḛ ra nékoga dɔ kaiya mbata lə dee gə mba kɔr ne won dee. 22 Gée gə́ gogo ndá Ləbije lé ree gə mba ra kula lə dee mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g kəm Aaro̰’g gə kəm ŋganeeje gə́ diŋgam’g, gə goo né gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis wɔji ne dɔ Ləbije lé: yee ɓa deḛ ra sə dee bèe ya.
23 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 24 Aa oo, ta gə́ wɔji dɔ Ləbije lé ɓa nee: Ləbi gə́ rara kara gə́ ləbee aḭ rɔ-joo-giree-mi gə́ tar ndá, yeḛ a kandə loo kula’g mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba ra kula gə́ wɔji dəa keneŋ gə́ kédé-kédé ya. 25 Un kudee loo gə́ ləbee aḭ rɔ-mi ndá yeḛ a kya̰ kula gə́ wɔji dəa lé ŋga ɓó a tel ra el ŋga. 26 Nɛ yeḛ a la gə ŋgakea̰je mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba ŋgəm né gə́ d’ɔm ji dee’g ɓó yeḛ a ra kula gə́ wɔji dəa keneŋ el ŋga. I a ra togə́bè kwɔji ne dɔ Ləbije mbata lə kula ra dee gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee.
Arrangement des lampes
V. 1-4: cf. Ex 25:31-40; 27:20, 21. (Jn 8:12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était d’or battu; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
Consécration des Lévites
V. 5-22: cf. No 3:5-51. Lé 8.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël; et ils seront consacrés au service de l’Éternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire. 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
V. 23-26: cf. 1 Ch 23:24-32.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. 25 Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. 26 Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.