1 Mee ləb ko̰ɓee gə́ dɔtar lə Darius gə́ to Medə lé ma ya m’nai rəa’g mba la səa ləm, mba gədee ləm tɔ. 2 Ɓasinè m’a gə kar kəmi inja dɔ kankəmta’g ya.
Rɔ gə́ a to mbuna mbaije gə́ dɔgel gə dɔkɔl’g lé
Aa oo, mbaije gə́ Persə munda d’a kḭ taa tor na̰ munda ya ɓəi. Yeḛ gə́ njekɔm dee’g sɔ lé a mbo̰ nébaoje kar dee d’ur dɔ ka̰ dee-deḛ lai. Loo gə́ mbɔl dɔ nébaoje ləa lé siŋgá a to ne yaa̰ ndá yeḛ a sula deḛ lai kar dee d’ɔm səa na̰’d mba rɔ ne gə ɓeeko̰ lə Grekje. 3 Nɛ mbai gə́ to njesiŋgamoŋ a kḭ ndá yeḛ a dum dɔ loo gə boo-siŋgamoŋ ləm, yeḛ a ra né to gə́ mée ndigi ləm tɔ. 4 Loo gə́ yeḛ a kḭ mba̰ ndá d’a təd siŋga ɓeeko̰ ləa rém-rém kunda kəmee dana kai kwɔji ne dɔ dɔkum naŋg gə́ sɔ. D’a kaiyee kar ŋgakeaje el ləm, siŋgá a kas gə yee gə́ kédé lé el ləm tɔ. Mbata d’a kunda kəm ɓeeko̰ ləa dana gaŋg ndá yee a tel to ka̰ njé gə́ raŋg ɓó ka̰ dee-deḛ el.
5 Mbai gə́ par gə́ dɔkɔl lé a tel to njesiŋgamoŋ. Nɛ siŋga dəw kára mbuna ŋgan-mbaije’g ləa a kur dɔ kea̰-yeḛ’g ndá yeḛ a dum dɔ loo. Dum dɔ loo ləa lé siŋgá a to yaa̰. 6 Loo gə́ ləbje gə́ na̰je dəs mba̰ ndá d’a kɔm na̰’d tɔɓəi ŋgon gə́ dené lə mbai gə́ dɔkɔl a ree rɔ mbai gə́ dɔgel’g gə mba tel kɔm ta lə dee na̰’d. Nɛ siŋgamoŋ lə jia lé a rəm ndá mbai lé a kaar njaŋg el ləm, siŋgá kara a rəm ləm tɔ. Ŋgon gə́ dené lé d’a kya̰ gée na̰’d gə deḛ gə́ ree səa ləm, gə bɔbeeje ləma, gə yeḛ gə́ njegədee mee ndəaje’g neelé ləm tɔ. 7 Kag gə́ uba dɔ ŋgira’d gə́ idi lé a taa toree. Yeḛ a kɔr rɔ ree rɔ gə bao-rɔje ləm, yeḛ a kandə mee kəi-kaar-kɔgərɔje’g lə mbai gə́ dɔgel ləm tɔ ndá yeḛ a rɔ sə dee to gə́ mée ndigi dum dee ne. 8 Yeḛ a kodo magəje lə dee ləm, gə néndajije lə dee gə́ léḛ gə larndul ləma, gə némajije lə dee gə́ ra gə larnda gə larlɔr ləm tɔ ndá a kaw ne sə dee Ejiptə gə́ nébanrɔ. Tɔɓəi mee ləbje gə́ na̰je yeḛ a si əw gə mbai gə́ dɔgel lé. 9 Mbai neelé a kɔr rɔ kaw rɔ gə ɓeeko̰ lə mbai gə́ dɔkɔl ndá yeḛ a tel ree mee ɓee’g ləa gogo.
10 Ŋganeeje d’a kwa dɔ gɔl rɔ ləm, d’a mbo̰ koso-njérɔje bula ləm tɔ. Yeḛ gə́ kára mbuna dee’g a kaw kəmee gə́ kédé taa loo asəna gə kəm-rəw-mán gə́ ula taa loo pəl-pəl bèe ləm, a ruba pɔ-pɔ ləma, a tel rəm ləm tɔ. D’a rɔ kəm dee gə́ kédé-kédé saar teḛ ne kəi-kaar-kɔgərɔ’g lə mbai gə́ dɔkɔl. 11 Mee mbai gə́ dɔkɔl a kḭ səa pu ləm, yeḛ a teḛ kaw rɔ gə mbai gə́ dɔgel lé ləm tɔ. Yeḛ a kula ta meḛ koso-njérɔje’g ndá kudu-njérɔje lə mbai gə́ dɔgel lé d’a koso jia’g. 12 Koso-njérɔje neelé d’a ti rɔ dee ndá mbai lé a kəsta ti ne rəa tɔ. Yeḛ a kar koso-dəwje gə́ dum tura lé d’wəi ne ya nɛ yeḛ a kun baŋga el. 13 Mbata mbai gə́ dɔgel a kḭ tel mbo̰ koso-njérɔje bula unda njé gə́ kédé, tɔɓəi loo gə́ ndɔje gə́ na̰je gə ləbje gə́ na̰je dəs mba̰ ndá yeḛ a kɔr rɔ kaw gə boo-njérɔje neelé ləm, gə boo-nébaoje ləm tɔ mba kaw rɔ ne. 14 Mee ndəa’g neelé njé gə́ na̰je bula d’a kḭ rɔ gə mbai gə́ dɔkɔl. Tɔɓəi dəwje gə́ njéra né kərm-kərmje mbuna dəwje’g ləi d’a kḭ kɔs ta rəw mba kar ta némḭdi lé aw ne lée’g béréré nɛ d’a teḛ ne kɔr el. 15 Mbai gə́ dɔgel lé a kaw kəmee gə́ kédé ləm, yeḛ a kuba dɔndalje ləma, ɓee-booje gə́ gə siŋga dee kara yeḛ a taa dee ləm tɔ. Kudu njérɔje gə́ dɔkɔl gə bao-rɔje lə mbai lé d’a kaar kɔgərɔ koma̰ ne səa el ləm, siŋga dee a kaskəm kar dee d’aar gəs nea̰’g el ləm tɔ. 16 Yeḛ gə́ a kɔr rɔ kaw rɔ səa lé a ra to gə́ mee ndigi ya ndá dəw kára kara siŋgá a kas mba kaar gəs nea̰’g el. Yeḛ a kaar naŋg mee ɓee gə́ maji dum ɓeeje gə́ raŋg ndá né gə́ rara gə́ a koso jia’g lé yeḛ a tujee pugudu ya. 17 Yeḛ a kwɔji mba ree gə nésiŋgamoŋ lə ɓeeko̰ ləa lai ləm, gə mba gɔl ta kɔm na̰’d kisi ne gə meelɔm gə mbai gə́ dɔkɔl ləm tɔ. Tɔɓəi yeḛ a karee ŋgonee gə́ dené gə́ dené ləa mba kar tuji-boo oso ne dəa’g. Nɛ né neelé a to el ləm, a teḛkɔr el ləm tɔ. 18 Yeḛ a tel kəmee par gə́ dɔgoré-looje’g ləm, a taa dee bula ləm tɔ. Nɛ mbai kára a kunda ŋgaŋ rɔkul gə́ yeḛ wɔji-kwɔji kila dəa’g lé ndá a karee tel oso dəa-yeḛ’g ya. 19 Gée gə́ gogo, yeḛ a tel kəmee par gə́ kəi-kaar-kɔgərɔje gə́ mee ɓee’g ləa. Gɔlee a kunda ndolé karee oso ndá dəw a kiŋgá gogo el ŋga. 20 Yeḛ gə́ a taa toree a kar njetaa négədɓee kára aw mee dəb ɓeeko̰ gə́ maji dum mareeje’g, nɛ mee ndɔje gə́ bula lam ba ya mbai neelé a kiŋga tuji ndá tuji neelé gelee a to oŋg el ləm, əsé rɔ el ləm tɔ.
21 Dəw gə́ gə mḭdé ba ya a kḭ taa toree lal kar dee d’ula mbai dəa’g. Yeḛ a teḛ kəm dee dan meelɔm’g ndá ta gə́ rii gə́ təa’g lé yeḛ a taa ne ɓeeko̰ ya. 22 Kudu-njérɔje gə́ d’a taa loo asəna gə kəm-rəw-mán bèe lé d’a kigi yɔm nea̰’g ləm, d’a tuji pugudu gə mbai gə́ njegel manrɔ lə dee lé kara na̰’d ləm tɔ. 23 Loo gə́ d’a kɔm səa na̰’d sad mba̰ ndá gée gə́ gogo yeḛ a su kəm dee su-su. Yeḛ a kɔr rɔ kaw rɔ sə dee ndá yeḛ a dum ne dɔ dee gə dəwje gə́ jebəre ba ya. 24 Ndɔ gə́ d’isi dan meelɔm’g lé yeḛ a kaw dɔ naŋg looje’d gə́ maji dum mar deeje mee dəb ɓeeko̰’g. Yeḛ a ra né gə́ bɔbeeje-je ra el ləm, keaje-je kara ra kédé el ləm tɔ. Yeḛ a kai dəwje nébanrɔje ləm, gə néje gə́ yeḛ taa gə siŋgamoŋ ləma, gə nébaoje ləm tɔ. Tɔɓəi yeḛ a kwɔji mba taa kəi-kaar-kɔgərɔje ndá kuree a kəw waga ba ya.
25 Yeḛ a kɔr no̰ bao-rɔje gə siŋgamoŋ gə kwa mee kɔgərɔ mba rɔ ne gə mbai gə́ dɔkɔl. Mbai gə́ dɔkɔl lé a kaw gə bao-rɔje ləa gə́ bula digi-digi ləm, siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ ləm tɔ mba rɔ ne səa nɛ yeḛ a kaar nea̰’g gəs el mbata d’a la̰ji tor gosɔyèr meḛ dee’g dəa’g. 26 Gel tuji ləa lé a kḭ rɔ deḛ gə́ d’usɔ səa né na̰’d ta ka-nésɔ’g ləa. Njérɔje ləa lé d’a sanéna̰ kad-kad tɔɓəi yoo-dəwje a to naŋg rib-rib. 27 Mbaije gə́ joo lé d’a la̰ji tor rəw né gə́ majel meḛ dee’g mba ra gə na̰, tɔɓəi ta ka-nésɔ’d gə́ kára ba ya d’a pa taŋgɔm keneŋ kar na̰. Nɛ né neelé a teḛkɔr el mbata rudee a kun el saar ndəa gə́ d’wɔji ɓa. 28 Yeḛ a tel kaw mee ɓee’g ləa gə nébaoje gə́ ur kugu. Mée a mbad manrɔ gə́ to gə kəmee ndá yeḛ a koma̰ ne səa ɓa a tel kaw mee ɓee’g ləa ɓəi.
29 Ndəa gə́ d’wɔji lé as lée’g mba̰ ndá yeḛ a tel kɔr rɔ kaw rɔ gə ɓee gə́ dɔkɔl. Nɛ telee gə́ gogo neelé néje a teḛ to gə́ kédé lé el. 30 Njé gə́ Kitim d’a ree gə bato-rɔje mba rɔ ne səa ndá mée a kila kas karee rəm gə gée. Tɔɓəi mée a kḭ səa pu dɔ manrɔ gə́ to gə kəmee’g ndá yeḛ a tel rɔ səa gogo ɓəi. Tel ləa gə́ gogo lé yeḛ a kɔm na̰’d sad gə deḛ gə́ d’uba manrɔ gə́ to gə kəmee d’ya̰ lé. 31 Kudu-njérɔje gə́ yeḛ a kula dee lé d’a kula sul dɔ loo gə́ to gə kəmee’g ləm, gə dɔ kəi-kaar-kɔgərɔ’g ləm tɔ. D’a kɔg dee dɔ nékinjanéməsje gə́ ra ta-ta ləm, d’a kunda né gə́ mina̰ gə́ ka̰ tuji ne loo lé tar ləm tɔ . 32 Deḛ gə́ ra né gə́ yèr d’uba ne goo manrɔ d’ya̰ lé yeḛ a su kəm dee gə ta gə́ rii. Nɛ dəwje gə́ gər ndaa Ala lə dee lé d’a kaar ne dɔ gɔl dee’g njaŋg ləm, 33 deḛ gə́ kəmkàr lə dee ur dɔ ka̰ mar deeje lé kara d’a ndoo koso-dəwje ta kəmkàrje ləm tɔ. Nɛ njé gə́ na̰je d’a kwəi yoo-kiambas ləm, gə yoo-ndo̰ pər ləm, d’a kwa dee ɓər kaw sə dee raŋg ləma, d’a taa néje lə dee kɔg ləm tɔ. 34 Mee ndəaje gə́ d’a gə kwəi bèe neelé d’a la sə dee lam ba, tɔɓəi njé gə́ na̰je bula bəl d’a kɔm sə dee na̰’d gə ta gə́ ta dee’g ba. 35 Njékəmkàrje gə́ na̰je d’a koso ne gə mba naa ne meḛ dee ləm, kar dee d’àr ne ŋgad-ŋgad ləma, kar meḛ dee ndá ne londoŋ ləm tɔ saar ndəa gə́ rudee a kun ɗiao mbata né neelé a teḛ mee ndəa gə́ d’wɔji lé ɓa.
36 Mbai lé a ra né to gə́ mée ndigi. Yeḛ a ti rəa ləm, a kɔs gaji rəa koo ne rəa gə́ njekur dɔ magəje lai ləm tɔ ndá yeḛ a pata néje gə́ dum kəm loo kɔs ne ta lə Ala gə́ njekur dɔ magəje lé rəw. Néreaje gə́ togə́bè lé a teḛ ne kɔr saar kar oŋgee wəi bém, saar kar né gə́ d’wɔji-kwɔji ra lé a kaw ne lée’g béréré ya . 37 Yeḛ a ndəb gə mbata lə magəje lə bɔbeeje-je el ləm, əsé gə mbata lə magəpole gə́ lel denéje el ləm tɔ. Yeḛ a ndəb gə mbata lə magə kára kara el mbata yeḛ a kɔs gaji rəa koo ne rəa gə́ njekur dɔ dee’g lai ya. 38 Nɛ lé bèe kara yeḛ a kila riɓar dɔ magə’d gə́ njekaa dɔ kəi-kaar-kɔgərɔje gə́ d’uree tar dɔ né’g lé. Ala neelé gə́ bɔbeeje-je gər el lé yeḛ a polé gə larlɔr gə larnda gə jərje gə néje gə́ gad dee to yaa̰ tɔ. 39 Yeḛ a ɓar ri magə gə́ dɔ ɓee gə́ raŋg ɓa mba kɔr ne rɔ kaw rɔ ne gə kəi-kaar-kɔgərɔje. Deḛ gə́ ndigi səa lé yeḛ a kila riɓarje ɓəd-ɓəd dɔ dee’g ləm, yeḛ a kar dee d’o̰ ɓee dɔ dəwje’g bula ləma, yeḛ a kai dee dɔ naŋgje gə́ nédɔji lə dee ləm tɔ.
40 Ndəa gə́ rudee a kun ɗiao lé mbai gə́ dɔkɔl a kubá naŋg bus rɔ səa. Tɔɓəi mbai gə́ dɔgel a ɓugu dəa’g asəna gə lel-boo gə pusu-rɔje gə njérɔ gə kundaje ləm, gə bato-rɔje bula ləm tɔ. Yeḛ a kaw kəmee gə́ kédé-kédé asəna gə kəm-rəw-mán gə́ ruba pɔ-pɔ bèe. 41 Yeḛ a kandə mee ɓee gə́ maji dum mareeje’g ndá njé gə́ na̰je bula d’a tuji. Nɛ Edɔmje gə Moabje gə deḛ gə́ to Amo̰je gə́ na̰je gə́ d’ur dɔ mar deeje lé d’a kunda jia ti. 42 Yeḛ a kula jia ndiŋ dum ne dɔ ɓeeje ɓəd-ɓəd ndá ɓee gə́ Ejiptə a teḛ ta’g el tɔ. 43 Yeḛ a taa nébaoje gə́ ra gə larlɔr gə larnda ləm, gə néje lai gə́ gad dee to yaa̰ gə́ to ɓee gə́ Ejiptə ləm tɔ kar dee to kea̰-yeḛ. Libije gə Etiopije d’a ndɔm na̰ gée’g tɔ. 44 Nɛ taje gə́ d’ḭ ne bər gə dɔgel lé a koso mbia’g karee ɓəl yaa̰ ndá oŋg a kḭ səa pu karee ḭ aw gə mba tuji koso-dəwje kar dee d’udu guduru. 45 Yeḛ a la kəi-kubuje gə́ ka̰ kəi-mbai ləa mbuna baa-booje’g par gə́ mbɔr mbal gə́ to gə kəmee gə́ maji dum lé. Togə́bè ɓa yeḛ a teḛ ne rudu ndɔ’g ləa kar dəw kára kara la səa el tɔ.
1 Et moi, la première année de Darius, le Mède, j’étais auprès de lui pour l’aider et le soutenir. 2 Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. 3 Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. 4 Et lorsqu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux; il n’appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu’il était, car il sera déchiré, et il passera à d’autres qu’à eux. 5 Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera; sa domination sera puissante. 6 Au bout de quelques années ils s’allieront, et la fille du roi du midi viendra vers le roi du septentrion pour rétablir la concorde. Mais elle ne conservera pas la force de son bras, et il ne résistera pas, ni lui, ni son bras; elle sera livrée avec ceux qui l’auront amenée, avec son père et avec celui qui aura été son soutien dans ce temps-là. 7 Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant. 8 Il enlèvera même et transportera en Égypte leurs dieux et leurs images de fonte, et leurs objets précieux d’argent et d’or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du septentrion. 9 Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays. 10 Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l’un d’eux s’avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du midi. 11 Le roi du midi s’irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains. 12 Cette multitude sera fière, et le cœur du roi s’enflera; il fera tomber des milliers, mais il ne triomphera pas. 13 Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses. 14 En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont. 15 Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister. 16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu’il voudra, et personne ne lui résistera; il s’arrêtera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main. 17 Il se proposera d’arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui donnera sa fille pour femme, dans l’intention d’amener sa ruine; mais cela n’aura pas lieu, et ne lui réussira pas. 18 Il tournera ses vues du côté des îles, et il en prendra plusieurs; mais un chef mettra fin à l’opprobre qu’il voulait lui attirer, et le fera retomber sur lui. 19 Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. 20 Celui qui le remplacera fera venir un exacteur dans la plus belle partie du royaume, mais en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
V. 21-45: cf. Da 8:9-14, Da 23-26.21 Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue. 22 Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu’un chef de l’alliance. 23 Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde. 24 Il entrera, au sein de la paix, dans les lieux les plus fertiles de la province; il fera ce que n’avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; il formera des projets contre les forteresses, et cela pendant un certain temps. 25 A la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins. 26 Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre. 27 Les deux rois chercheront en leur cœur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au temps marqué. 28 Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; il sera dans son cœur hostile à l’alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays. 29 A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment. 30 Des navires de Kittim s’avanceront contre lui; découragé, il rebroussera. Puis, furieux contre l’alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l’alliance sainte. 31 Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur. 32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l’alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, 33 et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage. 34 Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie. 35 Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu’ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle n’arrivera qu’au temps marqué. 36 Le roi fera ce qu’il voudra; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira. 37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes; il n’aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous. 38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix. 39 C’est avec le dieu étranger qu’il agira contre les lieux fortifiés; et il comblera d’honneurs ceux qui le reconnaîtront, il les fera dominer sur plusieurs, il leur distribuera des terres pour récompense. 40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera. 41 Il entrera dans le plus beau des pays, et plusieurs succomberont; mais Édom, Moab, et les principaux des enfants d’Ammon seront délivrés de sa main. 42 Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d’Égypte n’échappera point. 43 Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. 44 Des nouvelles de l’orient et du septentrion viendront l’effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes. 45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.