Némḭdi gə́ njekɔm’g misa̰ gə́ wɔji dɔ maktub kila ndɔl lé
1 Ma m’un kəm gə́ tar gɔl kára ya tɔɓəi m’aa loo ndá aa oo, maktub gə́ kə́ na̰’d mber-mber gə́ ḭtar nar jərəŋ.
2 Kura gə́ dara dəjim pana: See ɗi ɓa m’oo wa.
Ma m’ilá keneŋ pana: Ma m’oo maktub gə́ kə́ na̰’d mber-mber gə́ ḭ tar nar jərəŋ, ŋgalee as kəmkil dəw rɔ-joo ləm, tadee as kəmkil dəw dɔg ləm tɔ.
3 Yen ŋga yeḛ ulam pana: Yee ɓa to ta ndɔl gə́ a gə kwa dɔ ɓeeje lai. Mbata gə goo taree lé d’a tuba ne njéɓogoje lai gə́ d’isi loo gə́ nee’g ləm, gə goo taree lé d’a tuba ne deḛ lai gə́ njékubu rɔ dee gə taŋgɔmje gə́ d’isi loo gə́ nee’g ləm tɔ. 4 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pana: Neḛ n’ilá mba karee andə mee kəije’g lə njéɓogoje ləm, gə kəije’g lə deḛ gə́ ɓar ri neḛ d’ubu ne rɔ dee gə taŋgɔm ləm tɔ gə mba karee ra loo-siée mee kəije’g lə dee mba tuji dee na̰’d pugudu gə kag gə kɔri-mbalje.
Némḭdi gə́ njekɔm’g siri gə́ wɔji dɔ dené lé
5 Kura gə́ dara gə́ njekwɔji səm ta lé aw gə́ kédé ndá yeḛ ulam pana: Maji kam m’un kəm gə́ tar m’oo né gə́ teḛ kən.
6 Ma m’tel m’dəjee m’pana: See to gə́ ɗi wa.
Ndá yeḛ pana: To karè ɓa teḛ.
Yeḛ ilam’g ɓəi pana: To wɔji dɔ néra gə́ kori-kori lə dəwje lai gə́ mee ɓee’g neelé.
7 Aa oo, rɔm gə́ ra gə kidata karè lé ɔr gə dɔrea ndá dené kára si mee karè’g lé. 8 Kura gə́ dara lé pana: To wɔji dɔ néra gə́ kori-kori.
Yen ŋga yeḛ ɔs dené lé aree oso mee karè’d lé gogo. Tɔɓəi yeḛ dəb rɔm gə́ ra gə́ kidata né neelé təa’g. 9 Ma m’un kəm m’aa loo ndá aa oo, denéje joo d’unda loo teḛ. Lel ula bag dee’g, bag dee to keneŋ to gə́ ka̰ ndilili-woḭ bèe. Deḛ d’un karè lé d’aw ne mbuna dara’g gə naŋg’d nee. 10 M’dəji kura gə́ dara gə́ njekwɔji səm ta lé m’pana: See d’un karè lé d’aw ne gə́ ra wa.
11 Yeḛ tel ilam keneŋ pana: Deḛ d’aw mba ra kəi mbata ləa mee ɓee gə́ Sineyar. Bèe ɓa loo gə́ kula kəi lé a godo mba̰ ndá d’a kun karè neelé kunda dɔ loo’g ləa tɔ.
Le rouleau volant et l’épha
V. 1-4: cf. Éz 2:9, Éz 10. Mal 3:5.1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait. 2 Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur. 3 Et il me dit: C’est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d’ici, et selon elle tout parjure sera chassé d’ici. 4 Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.
V. 5-11: cf. Am 2:6Am 5:11, Am 12Am 8:4-6. 1 Ti 6:9, 1 10.5 L’ange qui parlait avec moi s’avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là. 6 Je répondis: Qu’est-ce? Et il dit: C’est l’épha qui sort. Il ajouta: C’est leur iniquité dans tout le pays. 7 Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha. 8 Il dit: C’est l’iniquité. Et il la repoussa dans l’épha, et il jeta sur l’ouverture la masse de plomb. 9 Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevèrent l’épha entre la terre et le ciel. 10 Je dis à l’ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l’épha? 11 Il me répondit: Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu.