Israɛlje dum dɔ Kana̰je
1 Mbai gə́ Arad gə́ to dəw gə́ Kana̰ gə́ sí par gə́ dɔkɔl lé oo ta lə Israɛlje to gə́ d’isi d’aw gə́ rəa’g gə rəw gə́ Atarim ndá yeḛ ḭ aw rɔ gə Israɛlje wa njé gə́ na̰je mbuna dee’g . 2 Yen ŋga Israɛlje manrɔ dee d’ar Njesigənea̰ pana: Ɓó lé i ɔm dəwje neelé ji sí’g ndá j’a tuji ɓee-boo lə dee pugudu-pugudu ya.
3 Njesigənea̰ oo ndu Israɛlje ya, bèe ɓa yeḛ ya̰ njé gə́ Kana̰ lé ji dee’g. Togə́bè deḛ manrɔ dee mba tuji dee ne pugudu-pugudu, deḛ ləm, gə ɓee-booje lə dee ləm tɔ, bèe ɓa loo neelé d’unda ne ria lə Ɔrma.
Larkas gə léḛ ndaji ne li
4 Deḛ d’ḭ dɔ mbal gə́ Hɔr d’aw par gə́ rəw gə́ baa-boo gə́ ria lə Baa-kas mba ga̰ gir ɓee gə́ Edɔm’g . 5 Koso-dəwje lé meḛ dee ila kas rəw-kaw dee’g ndá deḛ pata gə́ yèr d’ɔs ne Ala gə Moyis rəw pana: See ban ɓa seḭ ar sí j’undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə n’teḛje mba kar sí j’wəije dɔdilaloo’g wa. Mbata muru godo ləm, mán kara godo ləm tɔ, tɔɓəi nésɔ gə́ kəmndoo neelé teḛ baḭ əm sí’g boi .
6 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ ula ne gə lije gə́ to̰ too to gə́ pər bèe mbuna dəwje’g lé, deḛ to̰ dəwje d’ar dəwje gə́ Israɛl bula d’wəi ne. 7 Koso-dəwje lé ree rɔ Moyis’g d’ulá pana: Jeḛ n’raje kaiya mbata jeḛ m’paje ta gə́ yèr j’ɔsje ne Njesigənea̰ rəw ləm, j’ɔsi ne i rəw ləm tɔ. Bèe ndá maji kari ra tamaji ta Njesigənea̰’g mba karee ɔs lije neelé rɔ sí’g rəw gə́ raŋg.
Ndá Moyis kara ra tamaji mbata lə dəwje lé ya tɔ. 8 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari léḛ lar ndaji ne li gə́ to̰ too to gə́ pər bèe lé ndá nea̰ dɔ kag gə́ tar, nana ɓa gə́ li tea̰ ɓa un kəmee gə́ tar aa ne néndaji li neelé ndá a kaji ya.
9 Moyis léḛ lar gə́ kas ndaji ne li lé nea̰ dɔ kag gə́ tar, bèe ɓa nana ɓa gə́ li tea̰ nɛ yeḛ un kəmee aa ne li gə́ léḛ gə larkas lé ndá aji ya tɔ .
Israɛlje d’aḭ dɔ ɓee gə́ Moab sub
10 Israɛlje d’ḭ d’aw ndá d’wa loo-si dee loo gə́ Obot’g. 11 Deḛ d’ḭ Obot ndá d’aw d’wa loo-si dee par gə́ Ije-Abarim gə́ to dɔdilaloo gə́ wɔji dɔ Moab njoroŋ par gə́ loo-kuba’g lə kàr. 12 D’ḭ lée’g neelé d’aw d’wa loo-si dee mee wəl-loo gə́ Jered’g. 13 D’ḭ keneŋ d’aw d’wa loo-si dee kel tura-baa gə́ Arno̰ gə́ ḭ dɔ naŋg’d lə njé gə́ Amor aw dɔdilaloo’g, mbata Arno̰ lé to rəw-nim-ɓee lə Moabje, gə́ to mbuna njé gə́ Moab’g gə njé gə́ Amor’g. 14 Gelee gə́ nee ɓa, deḛ pa ne mee maktub gə́ ria lə Maktub-Rɔje lə Njesigənea̰ pana: Baheb gə́ to Supa ləm, gə kəm baa gə́ Arno̰ gə́ ula ləma, 15 gə kəm-rəbeeje gə́ d’ḭ par gə́ Ar d’aw njal teḛ rəw-nim-ɓee gə́ Moab ləm tɔ. 16 Deḛ d’ḭ lée’g nee d’aw Beer. Bwa-mán gə́ Beer neelé ɓa to loo gə́ Njesigənea̰ ula Moyis ta keneŋ pana: Mbo̰ koso-dəwje dɔ na̰’d ndá m’a kar dee mán d’ai.
17 Yen ŋga Israɛlje d’ɔs pa nee pana:
Bwa-mán, gə́ teḛ gə mán! Ɔsje pa ulaje ne rɔnduba dəa’g!
18 Bwa-ma̰je gə́ mbaije d’ur dee ləm,
Gə́ mbai dɔ koso-dəwje kara d’ur dee ləm tɔ
Gə kag-mbaije lə dee ləm, gə kag-tɔsje lə dee ləm tɔ!
D’ḭ dɔdilaloo’g d’aw teḛ Matana: d’ḭ Matana d’aw Nahaliel, 19 d’ḭ Nahaliel d’aw Bamot, 20 d’ḭ Bamot d’aw wəl-loo gə́ to dɔ naŋg gə́ Moab, dɔ sém mbal gə́ Pisga gə́ duu dɔ dɔdilaloo lé.
Israɛl dum dɔ mbaije joo gə́ ri dee lə Sihon gə Ɔg
21 Israɛlje d’ula njékaḭkulaje rɔ Sihon’g, mbai lə Amɔrje mba kar dee d’ulá pana: 22 Ya̰ loo ar sí n’dəsje mee ɓee’g ləi, j’a kawje mee ndɔje’g əsé loo nduúje’g el ləm, j’a kaije mán gə́ mee bwa-manje’g el ləm tɔ, j’a njaaje gə rəw-kwɔi lə mbai ya ba saar kunda ne dɔ naŋg ɓee ləi gaŋg.
23 Siho̰ ya̰ loo ar Israɛlje dəs dɔ naŋg ɓee’g ləa el, bèe ɓa yeḛ mbo̰ dəwje ləa lai teḛ aw tila kəm ne Israɛlje gə́ rɔ dɔdilaloo’g, deḛ teḛ Jahas ndá deḛ rɔ gə Israɛlje. 24 Israɛlje tɔl dee gə kiambas, tɔɓəi deḛ taa ɓee ləa un kudee Arno̰ saar teḛ Jabok ləm, saar rəw-nim-ɓee lə njé gə́ Amo̰je ləm tɔ, mbata rəw-nim-ɓee lə njé gə́ Amo̰je lé ŋgəm kègègè. 25 Israɛlje lé taa ɓee-booje lə deḛ lai ndá d’isi mee ɓee-booje’g lə Amɔrje lai, mee ɓee gə́ Esbon ləm, gə ŋgan-ɓeeje lai gə́ gugu dəa sub ləm tɔ. 26 Mbata Esbon lé to ɓee-boo lə Siho̰, mbai lə Amɔrje, yeḛ lé rɔ gə mbai gə́ o̰ ɓee gə́ Moab kédé taa ne ɓeeje lai jia’g saar teḛ Arno̰ tɔ. 27 Gelee gə́ nee ɓa njéno̰paje pa ne pana:
Gə́ reeje Esbon!
Maji kar dee tel gɔl ɓee-boo lə Siho̰ gogo ləm,
Ŋgəmee kègègè ləm tɔ!

28 Mbata pər ḭ Esbon ləm,
Ndo̰ pər ḭ ɓee-boo’g lə Siho̰ ləm tɔ,
Yeḛ roo Ar-Moab ləm,
Gə mbaije gə́ d’isi dɔdərlooje gə́ Arno̰ ləm tɔ .
29 Meeko̰ a koso dɔi’g, i ɓee gə́ Moab!
Seḭ dəwje gə́ Kemos, seḭ saḭje mba̰!
Yeḛ ar ŋganeeje gə́ diŋgam tel to njékaḭ no̰ njéba̰je’g lə dee ləm,
Ya̰ ŋganeeje gə́ dené ar dee tel to ɓərje
Le Siho̰, mbai lə Amɔrje ləm tɔ.
30 Jeḛ n’rɔ deeje gə ɓandaŋgje:
Néje lai tuji ɓee gə́ Esbon saar teḛ Dibo̰:
Jeḛ n’tujije loo saar n’teḛje Nopak ləm,
Saar n’teḛje Médeba ləm tɔ.

31 Israɛlje ra ɓee mee ɓee’g lə Amɔrje. 32 Moyis ula njétənlooje Jajer mba kar dee d’oo, bèe ɓa deḛ taa ɓee-booje gə́ gugu dəa ləm, deḛ tuba Amɔrje gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ. 33 Deḛ d’ɔs tel d’un rəw gə́ aw gə́ Basan. Ɔg, mbai gə́ Basan, teḛ tila kəm dee gə koso-dəwje ləa lai mba rɔ sə dee ko̰ɓee gə́ Edrei. 34 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ɓəlee el, mbata m’yá̰ jii’g, yeḛ gə dəwje ləa lai ləm, gə ɓee ləa ləm tɔ, i a ra səa to gə́ i ra ne gə Siho̰, mbai lə Amɔrje gə́ si Esbon bèe lé ya. 35 Togə́bè ɓa deḛ tɔlee, yeḛ gə ŋganeeje gə́ diŋgam, gə dəwje ləa lai, ar dee d’ya̰ dəw kára kara el ndá deḛ taa ɓee ləa tɔ.
Les serpents brûlants
V. 1-3: cf. (No 33:40. Jg 1:17.) És 49:24-26.
1 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi, apprit qu’Israël venait par le chemin d’Atharim. Il combattit Israël, et emmena des prisonniers. 2 Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit. 3 L’Éternel entendit la voix d’Israël, et livra les Cananéens. On les dévoua par interdit, eux et leurs villes; et l’on nomma ce lieu Horma.
V. 4-9: cf. 1 Co 10:9. Jn 3:14-16. (2 R 18:4.)
4 Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route, 5 et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour que nous mourions dans le désert? Car il n’y a point de pain, et il n’y a point d’eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture. 6 Alors l’Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. 7 Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. 8 L’Éternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et place-le sur une perche; quiconque aura été mordu, et le regardera, conservera la vie. 9 Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie.
V. 10-20: cf. No 33:41-47. De 8:2.
10 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth. 11 Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 De là ils partirent, et ils campèrent dans la vallée de Zéred. 13 De là ils partirent, et ils campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens. 14 C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel: …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon, 15 et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab. 16 De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau. 17 Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur! 18 Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons! 19 Du désert ils allèrent à Matthana; de Matthana, à Nahaliel; de Nahaliel, à Bamoth; 20 de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert.
V. 21-35: cf. De 2:24-37De 3:1-20. Jos 24:8. Ps 136:17-22.
21 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire: 22 Laisse-moi passer par ton pays; nous n’entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n’accorda point à Israël le passage sur son territoire; il rassembla tout son peuple, et sortit à la rencontre d’Israël, dans le désert; il vint à Jahats, et combattit Israël. 24 Israël le frappa du tranchant de l’épée et s’empara de son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon; car la frontière des enfants d’Ammon était fortifiée. 25 Israël prit toutes les villes, et s’établit dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon et dans toutes les villes de son ressort. 26 Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab, et lui avait enlevé tout son pays jusqu’à l’Arnon. 27 C’est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée! 28 Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, les habitants des hauteurs de l’Arnon. 29 Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosch! Il a fait de ses fils des fuyards, Et il a livré ses filles captives à Sihon, roi des Amoréens. 30 Nous avons lancé sur eux nos traits: De Hesbon à Dibon tout est détruit; Nous avons étendu nos ravages jusqu’à Nophach, Jusqu’à Médeba. 31 Israël s’établit dans le pays des Amoréens. 32 Moïse envoya reconnaître Jaezer; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient. 33 Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Édréï. 34 L’Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 35 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser échapper un seul, et ils s’emparèrent de son pays.