Maji kar sí gaŋgje ta dɔ mar síje’g el
Lug 6.37-38Lug 41-421 Maji kar sí gaŋgje ta dɔ mar síje’g el, gə mba kar Ala gaŋgta dɔ sí’g el tɔ. 2 Mbata ta gə́ seḭ gaŋgje lé nja tɔ d’a gaŋg ne ta dɔ sí’g ləm, nékwɔji né gə́ seḭ wɔjije ne né lé nja tɔ d’a kwɔji ne né kar sí tɔ . 3 See ban ɓa i oré kəmi dɔ ŋgwɔi né gə́ to kəm ŋgokɔḭ’g ŋga see guburu-kag gə́ to kəmi’g lé see i oo ɓa el wa. 4 Yen ŋga see guburu-kag gə́ to kəmi’g lé see ban ɓa i ula ŋgokɔḭ pana: Am m’ɔr ŋgwɔi né gə́ to kəmi’g ɓəi wa. 5 Njehulai, ɔr guburu-kag gə́ to kəmi’g lé kédé ɓa i a koo loo mba kɔr ne ŋgwɔi né gə́ to kəm ŋgokɔḭ’g lé ɓəi.
6 Néje gə́ d’unda gə kəmee lé maji kun kar bisije el ləm, əsé ɔmje mərkwɔjije lə sí naŋg no̰ bərje’g el ləm tɔ, nà banelə d’a mbɔḭ naŋg gə gɔl dee ləm, d’a kḭ keneŋ gə mba ti sí mbidi-mbidi ləm tɔ.
Dəji né ləm, saŋg né ləma, unda tabidi rəw-kəi ləm tɔ
Lug 11.9-137 Kwɔi deeje né ndá d’a kar sí ɓəi, saŋgje né ndá a kɔsje dɔ sí keneŋ ɓəi, undaje tabidi rəw-kəi ndá d’a kɔr kar sí ɓəi tɔ. 8 Mbata nana ɓa gə́ kwɔi dee né ndá d’a karee ya ləm, yeḛ gə́ saŋg né ndá a kɔs dəa keneŋ ɓəi ləma, yeḛ gə́ unda tabidi rəw-kəi ndá d’a kɔr karee ya ləm tɔ. 9 See na̰ ɓa mbuna sí’g ɓa ɓó lé ŋgonee a kwɔiyee muru ndá a kun kɔr mbal ɓa karee wa. 10 Esé lé see yeḛ kwɔiyee ka̰ji ndá a kun li ɓa karee wa. 11 Togə́bè seḭ gə́ njémeeyèrje ɓəi gə́ seḭ gərje loo kar ŋgan síje né gə́ maji gə́ deḛ kwɔi sí nɛ ɓəd ɓa see Bɔ síje gə́ si dara lé a lal kar deḛ gə́ kwɔiyee né gə́ maji lé ɓəi wa.
12 Néje lai gə́ seḭ wɔjije mba kar mar síje ra d’ar sí lé ndá maji kar sí-seḭ nja raje sə dee kédé, yee ɓa gə́ gin godndu ka̰ Ala lé ləm, gə gin ta lə njéteggintaje ləm tɔ .
A̰dje gə́ tarəw gə́ njo̰ ɓa
Lug 13.2413 Tarəw gə́ njo̰ ɓa a̰dje keneŋ. Mbata rəw gə́ aḭ gə́ loo-tuji’g lé tad yaa̰ ləm, tarəw kara to tag bə̰dəŋ ləm tɔ ar dəwje bula d’aw keneŋ budu-budu. 14 Rəw gə́ aḭ par gə́ loo gə́ deḛ d’a si kəmba keneŋ lé rəbee njo̰-njo̰ ar təa kara uba dee tususu. Togə́bè ɓa dəwje jebəre ba ɓa to njeaje-je.
Kandə kag ɓa d’a gər ne kag
Lug 6.43-4415 Maji kar sí aaje rɔ sí dɔ njéteggintaje gə́ ŋgɔm gə́ d’a kḭ mbuna sí’g nee ya tel rɔ dee asəna gə badje nɛ meḛ dee gə́ kəi to asəna gə jagmjərje gə́ njétɔ kó dəwje. 16 Néra dee ɓa seḭ a gər deeje ne ya. See dəwje tḭja kandə nduú dɔ ŋgar’g wa. See tḭja kandə kodé dɔ kun pɔrɔrɔ’g wa. 17 Togə́bè ɓa kag gə́ rara gə́ maji ndá andə gə ka̰dee gə́ maji ya nɛ kag gə́ rara gə́ majel ndá andə gə ka̰dee gə́ majel ya tɔ. 18 Kag gə́ maji lé askəm kandə majel gə dɔrea el ləm, kag gə́ majel kara askəm kandə gə ka̰dee gə́ maji gə dɔrea el ləm tɔ. 19 Kag gə́ rara gə́ andə gə ka̰dee gə́ maji el ndá d’a tuga badə gaŋg kila pər’d . 20 Bèe ndá kandə deeje ɓa seḭ a gər deeje ne ya .
Kankəm njékwakiláje
Lug 13.25-2721 Dəwje gə́ ɓar rim pana: Mbai, Mbai lé d’a teḛ ɓeeko̰ gə́ dara lai el. Nɛ yeḛ gə́ ra torndu Bɔm gə́ sí dara aree ɔr rɔd ndá yeḛ nja ɓa a teḛ keneŋ. 22 Ndəa neelé dəwje bula d’a dəjim pana: Mbai, Mbai, see jeḛ riba dɔ ta ləi gə rii el wa. See jeḛ m’ɓar rii n’tuba ne ndilje gə́ kurai meḛ dəwje’g el wa. 23 Yen ŋga m’a kula dee kəm dəwje’g təsərə pana: Ɔdje tam’g gə́ raŋg, seḭ lai gə́ toje njéra némajelje lé, kəm kara m’ila dɔ sí’g ndɔ kára bèe el .
Kəije gə́ joo
Lug 6.47-4924 Bèe ndá nana ɓa oo tapam, ra née ndá m’a kée gə́ dəw gə́ inja paw gə́ tum gin kəi ləa dɔ mbal’g. 25 Ndi ər ɓai-ɓai ar manee ula kəŋgəŋ-kəŋgəŋ gin kəi’g ləm, lel ula mbḭ-mbḭ ar kəi yə ləm tɔ, nɛ yee oso el mbata ginee to gə́ mbal. 26 Nɛ nana ɓa oo tapam, ra née el ndá m’a kée asəna gə mbə-dəw gə́ tum gin kəi ləa dɔ nagəra’g. 27 Ndi ər ɓai-ɓai ar manee ula kəŋgəŋ-kəŋgəŋ gin kəi’g ləm, lel ula mbḭ-mbḭ dɔ kəi’g aree oso naŋg rəb ləm tɔ. Koso gə́ yee oso neelé to ɓəl yaa̰.
Dɔmoŋ lə Jeju
28 Loo gə́ ta lə Jeju as lée’g mba̰ ndá ta gə́ yeḛ ndoo dee lé dum dɔ dee təs , 29 mbata yeḛ ndoo dee as gə njedɔmoŋ ɓó as gə njéndaji-maktubje el.
Sermon sur la montagne (fin). Préceptes divers: — les jugements téméraires, — la paille et la poutre, — les choses saintes données aux chiens, — la persévérance dans la prière, — la porte étroite, — les faux prophètes, — la maison bâtie sur le roc
V. 1-6: cf. Lu 6:37, Lu 38, Lu 41, Lu 42.1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. 2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. 3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil? 4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? 5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère. 6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
V. 7-12: cf. Lu 11:5-13Lu 18:1-7.7 Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? 10 Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent? 11 Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. 12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
V. 13-14: cf. Lu 13:23-25.13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. 14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
V. 15-20: cf. Lu 6:43-45. (2 Ti 3:5-9. 2 Pi 2:1-3.)15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs. 16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? 17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. 20 C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
V. 21-29: cf. (Lu 13:25-28; 6:46-49.) Ps 1. Éz 13:10-15.21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! N’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. 22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom? N’avons-nous pas chassé des démons par ton nom? Et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? 23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. 24 C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc. 26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande. 28 Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; 29 car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.