Rudu ta kila’g lə Jɔb
1 Jɔb un gosota ləa ɓəi pana:
2 Ǝi ma m’ndiŋga rɔm mba to to gə́ mee naḭje gə́ dəs,
Gə mee ndɔje gə́ kédé gə́ Ala aa ne dɔm lé
3 Loo gə́ néndogó ləa ndogó dɔm’g ləm,
Lookàr ləa ɔr nɔm dan loo gə́ ndul njudu-njudu’g ləm tɔ!

4 Ma m’ndiŋga rɔm mba to to gə́ mee ndɔje gə́ kédé gə́ siŋgam to ne kɔgərɔ-kɔgərɔ ləm,
Loo gə́ Ala aa ne dɔ kəi ləm kər-kər ləm,
5 Loo gə́ Bao-siŋgamoŋ nai ne səm ɓəi
Ar ŋganəmje kara d’aḭ ne dɔm sub lé ya ɓəi ləm tɔ,
6 Loo gə́ m’isi dan maji’g bèdèg ləm,
Ubu taa loo-kas-ubu ləm pəl-pəl ləm tɔ.

7 Loo gə́ m’teḛ raga mba kaw tarəwkɔg’d lə ɓee-boo
Esé loo gə́ ma m’ar dee gɔl kag-sim ndaa-loo’g
8 Ɓa basaje d’oom ndá
Deḛ saa rɔ dee loo gə́ m’aw pər gə́ rɔ dee’g ləm,
Ɓugaje kara d’ḭ d’aar tar ləm tɔ.
9 Dəwje gə́ boo lé d’əw rɔ dee pata ləm,
D’ila ji dee sud-sud ta dee’g ləm tɔ.
10 Kaa mbi mbaije pa doi-doi ləm,
Ndo̰ dee tia̰ kil dee’g tig-tig ləm tɔ.

11 Mbi dəw gə́ oo ta ləm lé tɔr ndia dɔm’g pana: Maji kar rɔlel nai səm ləm,
Kəmee gə́ oom lé kara ɔr goo ta ləm maji ləm tɔ.
12 Mbata ma m’aji njendoo gə́ no̰ wəl ɓar njela səa ləm,
Gə ŋgonal gə́ dəw gə́ njegədee godo ləm tɔ.
13 Njénékəmndooje lé tɔr ndu dee dɔm’g ləm
Ma m’ar rɔlel taa meḛ njékəisiŋgaje pəl-pəl ləm tɔ.

14 Néra gə́ gə dɔ najee lé ma m’ula gə́ kubu rɔm’g,
Néra gə́ danasur to gə́ kubu ləm gə́ boi yul ləm, gə kubu kə́ dɔm ləm tɔ.
15 Ma m’to gə́ kəm mbata lə njekəmtɔ ləm,
Ma m’to gə́ gɔl mbata lə njemədə ləm tɔ.
16 Ma m’to gə́ bɔ mbata lə njéndooje ləm,
Ma m’to gə́ njekə̰d gel ta lə dəw gə́ dee gər ta ləa el ləm tɔ.
17 M’unda ka ta njera né gə́ lal najee m’təd ləm,
M’tɔr nékwaje gə́ ŋgaŋgee’g ləm tɔ.

18 Yen ɓa m’pana: M’a gə kwəi mee kəi tom’g ləm,
Ndɔje ləm d’a bula to gə́ nagəra bèe ləm tɔ.
19 Ŋgiramje a to dan mán’g ləm,
Barkəmje kara d’a kwa dɔ dee’g yududu loondul’g ləm tɔ.
20 Rɔnduba ləm a tel ree gə́ kédé-kédé ləm,
Siŋga ɓandaŋgje ləm a ɓar mèr-mèr meḛ jim’g ləm tɔ.

21 D’oo ta ləm ndá d’ur mbi dee njor,
Deḛ d’isi régégé gə mba koo takwɔji-kəmkàrje ləm,
22 Goo tapamje lé dəw kára kara ila ta gə́ raŋg keneŋ el,
Bèe ɓa taje ləm ɔm dɔ dee’g lai to gə́ mán-tàl bèe,

23 Deḛ ŋginam to gə́ deḛ ŋgina ne ndi bèe ləm,
Deḛ teḛ ta dee to gə́ dəw teḛ təa ai ne mán ndi dɔ naḭ bèe ləm tɔ.
24 Ma m’kogo dee gə meendakaḭ loo gə́ meḛ dee ila kas,
Deḛ d’askəm kar ŋgaŋ-kogo ləm godo el.
25 Ma m’aw rɔ dee’g ndá m’isi gə́ dəw dɔ dee,
M’to asəna gə mbai bèe mbuna njérɔje’g ləm,
M’to asəna gə njegɔl meḛ deḛ gə́ d’isi dan nékəmndoo’g bèe ləm tɔ.
Monologue de Job: son ancienne prospérité, ses souffrances actuelles, son innocence
V. 1-25: cf. (Ps 1:1-3; 112; 128.) Job 31:16-21, 31, 32. És 58:10-12.
1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé,
Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête,
Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur,
Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi,
Et que mes enfants m’entouraient;
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème
Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville,
Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche,
Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Les princes arrêtaient leurs discours,
Et mettaient la main sur leur bouche;
10 La voix des chefs se taisait,
Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux,
L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours,
Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi;
Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement,
J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
Et le pied du boiteux.
16 J’étais le père des misérables,
J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste,
Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront abondants comme le sable;
19 L’eau pénétrera dans mes racines,
La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ma gloire reverdira sans cesse,
Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente,
On gardait le silence devant mes conseils.
22 Après mes discours, nul ne répliquait,
Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage,
Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête;
J’étais comme un roi au milieu d’une troupe,
Comme un consolateur auprès des affligés.