Babilɔnje taa Jerusalem
1 Mee naḭ gə́ njekɔm’g dɔg mee ləb gə́ njekɔm’g jinaikara gə́ Sedesias, mbai gə́ Juda o̰ ne ɓee lé ndá, Nebukadnesar mbai gə́ Babilɔn ree gə njérɔje ləa lai d’aḭ ne dɔ Jerusalem sub gə rɔ. 2 Ndɔ jinaikara mee naḭ gə́ njekɔm’g sɔ mee ləb ko̰ɓee’g lə Sedesias gə́ njekɔm’g dɔg-giree-kára lé ndá deḛ mbudu kəm ndògo-bɔrɔ gə́ mee ɓee-boo’g. 3 Yen ŋga deḛ lai gə́ to ŋgan-mbaije lə mbai gə́ Babilɔn lé d’aw kəm dee gə́ kédé d’aw d’isi tarəwkɔg’d gə́ ria lə Dana-bab lé. Deḛ lé ri dee ɓa nee: Nergal-Sareser ləm, Samgar-Nebu ləm, gə Sarsekim, mbai dɔ njékaa dɔ néje ləm, gə Nergal-Sareser, mbai dɔ bao-gosɔnégərje ləma, gə ŋgan-mbaije gə́ raŋg lai gə́ to ŋgan-mbaije lə mbai gə́ Babilɔn ləm tɔ.

4 Loo gə́ Sedesias, mbai gə́ Juda gə njérɔje lai d’oo dee ndá deḛ d’unda loo mee ɓee-boo’g loondul’g teḛ d’aḭ gə rəw gə́ loo-kamnaḭ’g lə mbai, par gə́ tarəw gə́ to mbuna ndògo-bɔrɔje gə́ joo ndá deḛ d’un rəw gə́ aw gə́ ndaa-loo’g. 5 Nɛ njérɔje lə Kaldeje korə dee d’aw d’wa Sedesias ndag-loo gə́ Jeriko. Deḛ d’wá d’aw səa rɔ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn’g mee ɓee gə́ Ribla dɔ naŋg ɓee gə́ Amat. Lée neelé deḛ gaŋgta dəa’g keneŋ. 6 Mbai gə́ Babilɔn ar dee tḭja gwɔs ŋgalə Sedesias kəmee’g ya mee ɓee gə́ Ribla ləm, mbai gə́ Babilɔn ar dee tḭja gwɔs dəwje gə́ boo-boo lai gə́ Juda ləm tɔ. 7 Tɔɓəi yeḛ ar dee tɔs kəm Sedesias tɔ ndá deḛ teá gə kúla larkas mba kaw səa Babilɔn.

8 Kaldeje roo kəi lə mbai gə kəije lə koso-dəwje ləm, deḛ təd ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem kərm-kərm ləm tɔ. 9 Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje wa deḛ gə́ d’isi mee ɓee-boo’g lé ləm, gə deḛ d’ya̰ rɔ dee d’aree ləma, gə ges koso-dəwje gə́ nai ləm tɔ lé gə́ ɓər aw sə dee Babilɔn. 10 Nɛ Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje ya̰ njéndooje gə́ na̰je gə́ ndòo d’unda mar deeje mbuna koso-dəwje’g ləm, gə deḛ gə́ né kára kara godo ji dee’g ləm tɔ mee ɓee gə́ Juda ndá yeḛ ar dee ndɔ nduúje ləm, gə ndɔje ləm tɔ.
D’ila Jeremi tar
11 Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn un ndia nee gə ndu Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje wɔji ne dɔ Jeremi pana: 12 Wá tɔs kəmi dəa’g. Ra səa né gə́ majel kára kara el nɛ ra səa né gə goo ta gə́ yeḛ a kulai. 13 Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje ləm, gə Nebukajban, mbai dɔ njéko̰ɓeeje ləm, gə Nergal-Sareser, mbai dɔ bao-gosɔnégərje ləma, gə ŋgan-mbaije lə mbai gə́ Babilɔn lai ləm tɔ 14 d’ula kula gad kəi-daŋgai’g ar dee ree gə Jeremi d’ar Gedalia, ŋgolə Ahikam gə́ to ŋgolə Sapan gə mba karee aw səa kəi ləa. Bèe ɓa yeḛ nai ne dan koso-dəwje’g.
Ta gə́ wɔji dɔ Ebed-Melek
15 Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee loo gə́ d’udee ne gad kəi-daŋgai’g lé pana: 16 Aw ula Ebed-Melek, dəw gə́ Etiopi pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Aa oo, néje gə́ m’a karee ree dɔ ɓee-boo’g neelé to néje gə́ majel gə́ m’ila mberee lé ɓó to néje gə́ maji ɓa el. Néje neelé d’a ree mee ndəa’g neelé kari oo dee gə kəmi ya. 17 Njesigənea̰ pana: Nɛ mee ndəa’g neelé m’a kɔri kilai tar ndá i a tel koso meḛ ji dəwje gə́ i ɓəl dee’g lé el. 18 M’a taa dɔi ndá d’a tɔli gə kiambas el, kisi kəmba ləi a to nékiŋgai mbata i ɔm məəi dɔm’g. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Prise de Jérusalem
V. 1-10: cf. (Jé 52:1-27. 2 R 25:1-21. 2 Ch 36:13-21.) La 1 à 5.
1 Lorsque Jérusalem fut prise, la neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem, et en fit le siège; 2 la onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois, la brèche fut faite à la ville, 3 tous les chefs du roi de Babylone s’avancèrent, et occupèrent la porte du milieu: Nergal-Scharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone. 4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murs, et ils prirent le chemin de la plaine. 5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et atteignit Sédécias dans les plaines de Jéricho. Ils le prirent, et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda. 7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain, pour l’emmener à Babylone. 8 Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem. 9 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple. 10 Mais Nebuzaradan, chef des gardes, laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui n’avaient rien; et il leur donna alors des vignes et des champs.
V. 11-14: cf. Jé 40:1-6. Ps 105:15.
11 Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes: 12 Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira. 13 Nebuzaradan, chef des gardes, Nebuschazban, chef des eunuques, Nergal-Scharetser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent chercher Jérémie dans la cour de la prison, et ils le remirent à Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, pour qu’il fût conduit dans sa maison. Et il resta au milieu du peuple.
V. 15-18: cf. Jé 38:7-13. Mt 10:40-42Mt 25:40. És 56:3-8.
15 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison: 16 Va, parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien; elles arriveront en ce jour devant toi. 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains. 18 Je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l’épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.