Meeko̰ lə Eprayimje
1 Dəwje gə́ Eprayim dəji Gedeo̰ pana: Né gə́ i ra sə sí togə́bè lé see gelee to ɗi wa. Mbata ɗi ɓa i a gə kaw rɔ gə Madianje ndá ɓar sí el wa.
Deḛ pata gə́ kədərə kɔl ne səa. 2 Gedeo̰ ila dee keneŋ pana: See ɗi ɓa m’ra gə́ né gə́ as gə ka̰ sí-seḭ wa. See kwa ɓuru lə Eprayimje maji yaa̰ unda tḭja nduú lə Abiejerje el wa. 3 Oreb gə Jeeb, mbaije gə́ Madian lé Ala lé ya̰ dee ji sí-seḭ’g ya el wa. Ŋga see ɗi ɓa m’askəm ra gə́ né gə́ as gə ka̰ sí-seḭ wa.
Loo gə́ yeḛ pata togə́bè mba̰ ndá oŋg lə dee gə́ d’ḭ ne səa lé wəi bèm .
Gedeo̰je tuba njéba̰je lə dee
4 Gedeo̰ teḛ Jurdɛ̰ ndá yeḛ gaŋg mán, yeḛ ləm gə njérɔje gə́ tɔl-munda (300) gə́ d’aw səa na̰’d ləm tɔ, deḛ lé dao yaa̰ ya nɛ deḛ tuba njéba̰je lə dee ya ɓəi. 5 Yeḛ ula dəwje gə́ Sukot lé pana: M’ra ndòo rɔ sí’g, amje muru m’ar njérɔje gə́ d’aw səm nee d’o̰, mbata dao yaa̰, ma lé m’aw m’tuba goo Jeba gə Salmuna, mbaije gə́ Madian ya.
6 Mbaije gə́ Sukot d’ilá keneŋ pana: See i wa ji Jeba gə Salmuna ŋgəji mba̰ ŋga ɓa ɓar sí mba kar sí j’ar njérɔje ləi muru d’o̰ wa. 7 Ndá Gedeo̰ pana: A̰-a̰, bèe-èe! Maji! Loo gə́ Njesigənea̰ a kya̰ Jeba gə Salmuna jim’g ndá m’a njaré dakas rɔ sí gə kunje gə́ dɔdilaloo’g ləm, gə kun ŋgarje ləm tɔ.
8 Yeḛ ɔd lée’g neelé aw Penuel ndá yeḛ dəji dəwje gə́ Penuel togə́bè ya tɔ. Deḛ d’ilá keneŋ to gə́ njé gə́ Sukot lé bèe ya tɔ. 9 Tɔɓəi yeḛ ula dəwje gə́ Penuel pana: Loo gə́ m’a tel gə majee ndá m’a tɔ kəi gə́ ŋgal gə́ duu dɔ loo mee ɓee’g neelé.
10 Jeba gə Salmuna d’isi Karkɔr gə njérɔje lə dee gə́ d’as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree-mi (15.000) jén bèe. To ges njérɔje gə́ nai mbuna njé gə́ Bər’g, mbata deḛ tɔl njérɔ gə kiambasje gə́ tɔl-dɔg-loo-tɔl gə dəa rɔ-joo (120.000) lé mba̰. 11 Gedeo̰ un rəw-kaw njé gə́ d’isi mee kəi-kubuje’g par gə́ bər lə Noba gə Jogbea ndá yeḛ rɔ gə njérɔje gə́ d’ə̰ji meḛ dee’g pana: N’isije lɔm lé. 12 Jeba gə Salmuna təd na̰ d’aḭ. Gedeo̰ tuba dee ndá yeḛ wa Jeba gə Salmuna, mbaije gə́ Madian gə́ joo lé tɔɓəi yeḛ ar njérɔje lə deḛ lai d’ila dɔ na̰’d rima-rima tɔ.
13 Gedeo̰, ŋgolə Joas ḭ loo-rɔ’g tel ree gə rəw gə́ dɔdərloo gə́ Herɛs. 14 Yeḛ wa basa kára mbuna dəwje gə́ Sukot ndá yeḛ dəjee aree ndaŋg ri mbaije gə ŋgatɔgje gə́ Sukot lai d’as dəwje rɔ-siri-gir-dee-siri aree. 15 Tɔɓəi yeḛ ree rɔ dəwje gə́ Sukot ula dee pana: Aa ooje, Jeba gə Salmuna gə́ seḭ tajimje gə mbata lə dee lé ɓa d’aar nee mbata seḭ pajena: See m’wa ji Jeba gə Salmuna ŋgəji mba̰ ŋga ɓa mba kar sí arje njérɔje ləm muru d’o̰ wa lé.
16 Bèe ɓa yeḛ wa ne ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g neelé ndá yeḛ ula kəm dəwje gə́ Sukot ndòo gə kunje gə́ dɔdilaloo’g ləm, gə kun ŋgarje ləm tɔ. 17 Yeḛ tɔ kəi gə́ ŋgal gə́ duu dɔ loo gə́ to Penuel ndá yeḛ tɔl dəwje gə́ mee ɓee-boo’g neelé tɔ.
18 Yee dəji Jeba gə Salmuna pana: See dəwje gə́ seḭ tɔl deeje Tabɔr lé to dəwje gə́ ban wa.
Deḛ d’ilá keneŋ pana: Deḛ to to gə́ i bèe ya, nana kara to asəna gə ŋgolə mbai bèe.
19 Yeḛ pana: Deḛ to ŋgakɔmje gə́ to ŋgalə kɔmje ya. Njesigənea̰ si kəmba! ɓó lé seḭ ya̰ deeje kəmba ndá ma kara m’a tɔl sí el tɔ.
20 Yeḛ ula Jeter, ŋgondəree pana: Ḭta, tɔl dee.
Nɛ basa lé ɔr kiambas ləa el, yeḛ ɓəl mbata yeḛ nai basa ɓəi. 21 Jeba gə Salmuna pana: I ya ḭta tɔl sí. Mbata dəw gə́ togə́bè lé siŋgá to bèe ya tɔ.
Ndá Gedeo̰ ḭ tɔl Jeba gə Salmuna. Yeḛ tɔr néje gə́ gwɔb jambalje’g lə dee tɔ.
Rudu ləb si kəmba lə Gedeo̰
22 Dəwje gə́ Israɛl d’ula Gedeo̰ pana: Maji kari o̰ ɓee dɔ sí’g, i gə ŋgoni ləm, gə ŋgon mee ŋgoni ləm tɔ mbata i ɔr sí ji Madianje’g ɔm sí tar ya.
23 Gedeo̰ ula dee pana: M’a ko̰ɓee dɔ sí’g el ləm, ŋganəmje kara d’a ko̰ɓee dɔ sí’g el ləm tɔ. Njesigənea̰ nja ɓa a ko̰ɓee dɔ sí’g.
24 Gedeo̰ ula dee pana: M’aw gə ta kára mba dəji sí. Maji kar nana kara mbuna sí’g am ŋgama kára-kára gə́ seḭ taaje gə́ nébanrɔ lé.
Njéba̰je lə dee lé d’aw gə ŋgamaje gə́ ra gə larlɔr mbata deḛ to Ismaelje tɔ.
25 Deḛ pana: Ŋgamaje neelé j’a kari to gə́ meḛ sí ndigi ya. Tɔɓəi deḛ d’ila kubu gə́ boi naŋg ndá deḛ lai d’ɔm ŋgamaje gə́ d’iŋga gə́ nébanrɔ lé keneŋ. 26 Kwɔi lə ŋgamaje gə́ ra gə larlɔr gə́ Gedeo̰ dəji lé to asəna gə nékwɔji kwɔi-lə-né rɔ-joo lal né kɔm gwɔbje’d gə́ ndaji naḭ gə́ teḛ sigi ləm, lal mbaiŋgiraje ləm, lal kubuje gə́ kas gəḭ gə́ to kubu kula mbaije gə́ Madian ləma, lal ma̰a kɔm gwɔb jambalje’g bèe ləm tɔ. 27 Néje gə́ ra gə larlɔr neelé Gedeo̰ ra gə́ magə ndá yeḛ unda dan mee ɓee-boo’g ləa gə́ Opra ndá né neelé tel to magəpole lə Israɛlje lai ya, tɔɓəi yee tel to gum mbata Gedeo̰ gə njémeekəije ləa tɔ.
28 Madianje d’ula dɔ dee no̰ Israɛlje’g lal kɔr dɔ dee tar ŋga. Bèe ɓa mee ndəa’g lə Gedeo̰ lé ɓee to ne lɔm as ləb rɔ-sɔ.
29 Jerubaal, ŋgolə Joas lé tel aw si mee kəi’g ləa tɔ. 30 Gedeo̰ oji ŋganje gə́ diŋgam rɔ-siri mbata yeḛ taa denéje bula. 31 Gamla-dené ləa gə́ si Sikem lé oji səa ŋgon gə́ diŋgam tɔ ndá yeḛ unda ria lə Abimelek. 32 Gedeo̰, ŋgolə Joas lé si gə rɔlel ya ləb ɓuga’g ləa ɓa wəi ne, ndá deḛ dubee dɔɓar’g lə bɔbeeje gə́ Joas mee ɓee gə́ Opra gə́ to ka̰ gel-bɔje lə Abiejer tɔ.
33 Loo gə́ Gedeo̰ wəi mba̰ ndá Israɛlje tel ra kaiya pole ne magə-Baalje ndá deḛ d’un magə gə́ ria lə Baal-Berit d’unda gə́ magə lə dee. 34 Israɛlje d’ar meḛ dee olé dɔ Njesigənea̰, Ala’g lə dee gə́ ɔr dee ji njéba̰je’g lə deḛ lai gə́ gugu dɔ dee lé el. 35 Deḛ d’wa noji gə gel-bɔje lə Jerubaal gə́ to Gedeo̰ lé goo némajije lai gə́ yeḛ ra gə Israɛlje lé el.
V. 1-3: cf. Jg 12:1-6. Pr 15:1.
1 Les hommes d’Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d’agir envers nous? Pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle. 2 Gédéon leur répondit: Qu’ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer? 3 C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.
Poursuite des fuyards au-delà du Jourdain
V. 4-21: cf. 1 S 25. (És 9:3. Ps 83:12, 13.) Jg 5:23.
4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours. 5 Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian. 6 Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée? 7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. 8 De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth. 9 Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. 10 Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient; cent vingt mille hommes tirant l’épée avaient été tués. 11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté. 12 Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s’empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l’armée. 13 Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès. 14 Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. 15 Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués? 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. 17 Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. 19 Il dit: C’étaient mes frères, fils de ma mère. L’Éternel est vivant! Si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. 20 Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. 21 Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! Car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Mort de Gédéon
V. 22-32: cf. 1 S 8. (Jg 6:24. De 12:8-14. 1 R 15:14.) Éz 7:20.
22 Les hommes d’Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian. 23 Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c’est l’Éternel qui dominera sur vous. 24 Gédéon leur dit: J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. 25 Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26 Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27 Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l’objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison. 28 Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon. 29 Jerubbaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison. 30 Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes. 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. 32 Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.
Les fils de Gédéon tués par leur frère Abimélec. Abimélec proclamé roi à Sichem
8 v. 33 à 9 v. 6: cf. (Jg 2:19. 2 Ch 24:17, 18.) Jg 8:22, 23. 2 R 11:1-3. Pr 18:19.
33 Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. 34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. 35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.