Ɓoo-boo gə́ o̰ as ləb munda lé
1 Mee ndəa’g lə Dabid lé ɓoo-boo o̰ orè goo na̰ goo na̰ as ləb munda. Togə́bè Dabid dəji Njesigənea̰ ndá Njesigənea̰ ulá pana: Gelee to mbata Sawul gə njémeekəije ləa gə́ d’ila məs lé, mbata Sawul ar dee tɔl Gabao̰je.
2 Mbai ɓar koso-dəwje gə́ Gabao̰ mba kula dee ta. Koso-dəwje gə́ Gabao̰ lé to Israɛlje el nɛ to ges Amɔrje gə́ nai ya. Israɛlje d’un ndu dee d’ar dee gə ndu manrɔ nɛ lé bèe kara Sawul ndigi tɔl dee gə́ tɔl ya mbata mal Israɛlje gə Judaje gə́ rəa ŋgwɔd-ŋgwɔd lé . 3 Togə́bè ɓa Dabid dəji Gabao̰je pana: See ɗi ɓa m’a kar sí wa. See ɗi ɓa m’a ra mba kuga ne dɔ majel gə́ jeḛ n’raje sə sí gə mba kar sí tɔrje ne ndu sí dɔ nédɔji’g lə Njesigənea̰ lé wa.
4 Gabao̰je tel d’ilá keneŋ pana: Jeḛ lé j’wɔjije mba taa larnda əsé larlɔr ji Sawul’g əsé ji njémeekəije’g ləa el ləm, to ta lə sí mba kar dəw gə́ Israɛl kára kara wəi el ləm tɔ.
Bèe ɓa mbai lé dəji dee pana: Ŋga see ɗi ɓa seḭ ndigije mba kam m’ra m’ar sí ɓəi wa.
5 Deḛ tel d’ila mbai’g lé pana: To gə́ dəw neelé tuji sí yaa̰ ləm, yeḛ wɔji mée’g mba kar gel sí udu bo̰ dɔ naŋg’d lə Israɛlje lai ləm tɔ ndá 6 maji kar dee d’ar sí dəwje siri mbuna ŋganeeje gə́ diŋgam’g mba kar sí n’tɔ deeje tar no̰ Njesigənea̰’g mee ɓee gə́ Gibea’g lə Sawul, yeḛ gə́ Njesigənea̰ ɔree lé.
Ndá mbai lé pana: M’a kwa dee kar sí ya.
7 Mbai aji Mepiboset, ŋgolə Jonatan gə́ to ŋgolə Sawul mbata ta manrɔ gə́ to mbuna Dabid’g gə Jonatan, ŋgolə Sawul’g no̰ Njesigənea̰’g lé . 8 Nɛ mbai wa ŋganje gə́ diŋgam joo gə́ Rispa, ŋgolə Aja gə́ dené oji dee gə Sawul gə́ ri dee lə Armoni gə Mepiboset ləm, gə ŋganje gə́ diŋgam mi gə́ Mikal, ŋgolə Sawul gə́ dené oji dee gə Adriel, ŋgolə Barjilai dəw gə́ Mehola ləm tɔ , 9 ndá yeḛ ya̰ dee ji Gabao̰je’g ar dee tɔ dee tar dɔ mbal’g no̰ Njesigənea̰’g tɔ. Deḛ siri lai lé d’udu na̰’d, deḛ tɔl dee mee ndɔje gə́ doŋgɔr gə́ to naḭ kinja kó loo gə́ d’un kudu kinja kó-ɔrj lé tɔ.
10 Yen ŋga Rispa, ŋgolə Aja gə́ dené un kubu-kwa-ndòo ila sí dɔ’g mbɔr mbal’g un kudee mee ndɔ kinja kó’g saar ndɔ gə́ ndi ḭ dara ər dɔ nin dee’g, yeḛ ɔg yelje loo tibi mbɔr nin dee dan kàrá ləm, yeḛ ɔg daje gə́ mee wala’g loondul’g ləm tɔ.
11 Deḛ d’ula Dabid né gə́ Rispa, ŋgolə Aja gə́ dené gə́ to gamla-dené lə Sawul lé ra. 12 Ndá Dabid aw odo siŋga Sawul gə siŋga ŋgonee, Jonatan mee ɓee’g lə Jabɛsje gə́ Galaad gə́ d’odo dee Bet-Səan loo gə́ Pilistije tɔ dee tar mee ndəa gə́ deḛ tɔl ne Sawul mee ɓee gə́ Gilboa lé . 13 Yeḛ odo siŋga Sawul ləm, gə siŋga ŋgonee, Jonatan ləm tɔ, tɔɓəi deḛ d’odo siŋga deḛ gə́ tɔ dee tar lé kara tɔ. 14 Deḛ dubu siŋga Sawul gə ŋgonee Jonatan mee ɓee gə́ Sela, dɔ naŋg’d lə Bḛjami mee dɔɓar’g lə Kis gə́ to bɔ Sawulje lé.
Togə́bè ɓa deḛ ra néje lai gə́ mbai un ndia dɔ’g ar dee lé. Gə goo né neelé ndá mee Ala to ne lɔm dɔ ɓee’g tɔ.
Rɔ gə́ deḛ rɔ gə Pilistije lé
1SgI 20.4-815 Pilistije ree rɔ gə Israɛlje ya tɔɓəi. Dabid aw gə njérɔje ləa ndá deḛ rɔ gə Pilistije. Dabid lé dao yaa̰. 16 Yen ŋga Jisbi-Benob, yeḛ gə́ kára mbuna ŋgalə Rapa’g lé wɔji mée’g mba tɔl Dabid. Yeḛ lé kwɔi lə niŋga-ndəi ləa as nékwɔji kwɔi-lə-né larkas munda ləm, tɔɓəi yeḛ tɔ kiambasje gə́ sigi ya rḛgee’g ləm tɔ. 17 Nɛ Abisai, ŋgolə Seruja ree la gə Dabid ndá yeḛ unda Pilisti lé tɔlee. Bèe ɓa njérɔje lə Dabid man ne rɔ dee bər-bər pana: I lé a teḛ kaw sə sí loo-rɔ’g gogo el ŋga mba kar pərndɔ lə Israɛl wəi ne el .
18 Goo néje’g neelé ndá deḛ rɔ gə Pilistije mee ɓee gə́ Gob ya ɓəi. Tɔɓəi Sibekai, dəw gə́ Husa lé tɔl Sap, yeḛ gə́ kára mbuna ŋgalə Rapa’g. 19 Rɔ tel ḭ gogo ar dee rɔ gə Pilistije mee ɓee gə́ Gob ya ɓəi. Ndá Elkanan, ŋgolə Jaare-Oregim, dəw gə́ Betlehem tɔl Goliat, dəw gə́ Gat, yeḛ gə́ niŋga-ndəi ləa to asəna gə kag-kṵji-kubu lə njekunji-kubu bèe. 20 Rɔ tel ḭ Gat’g ya ɓəi. Dəw kára si keneŋ, to dəw gə́ ŋgal yaa̰, yeḛ lé ŋgan jia misa̰-misa̰ ləm, ŋgan gɔleeje misa̰-misa̰ ləm tɔ ar deḛ lai d’aḭ rɔ-joo-gir-dee-sɔ. Yeḛ kara ḭ ginka’g lə Rapa ya tɔ. 21 Yeḛ tar rəa dɔ Israɛlje’g ndá Jonatan, ŋgolə Simea gə́ to ŋgoko̰ Dabidje lé tɔlee.
22 Dəwje gə́ sɔ neelé to ŋgalə Rapa gə́ Gat. Ji Dabid gə ji kuraje ləa ɓa tuji dee ya.
Famine de trois ans
V. 1-14: cf. (No 35:31-34. Jos 9:3, etc.)1 Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit: C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites. 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. 3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel? 4 Les Gabaonites lui répondirent: Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous? 5 Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, 6 qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. 8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï; 9 et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. 10 Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. 11 On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. 12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa. 13 Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. 14 On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
Guerres contre les Philistins
V. 15-22: cf. 1 Ch 20:4-8. Ps 60:14Ps 144:9-11.15 Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. 16 Et Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve. 17 Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël. 18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.