NÉMḬDIJE GƎ JAKARI OO
Njesigənea̰ ɓar Israɛlje gə́ rəa’g
1 Mee naḭ gə́ njekɔm’g jinaijoo’g, mee ləb ko̰ɓee’g lə Darius gə́ njekɔm’g joo lé Njesigənea̰ ula Jakari ŋgolə Berekia, ŋgoka Ido, njetegginta lé ta gə rɔtaje neelé pana : 2 Mee Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ bɔ síje-je’g. 3 Yeḛ pana: Ula dee pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Gə́ tel reeje rɔ neḛ’g, Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe. 4 Maji kar sí toje asjena gə ka síje-je gə́ njéteggintaje gə́ dɔtar d’ula dee ta pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Maji kar sí ubaje goo panjaa sí gə néra sí gə́ majel lé ya̰je. Nɛ dee d’oo el ləm, dee d’ur mbi dee gə́ dɔ ta’g lə neḛ el ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 5 See ka síje-je lé d’əd ra ɓəi wa. See njéteggintaje d’askəm si kəmba saar gə no̰ wa. 6 Lée togə́bè kara taje lə neḛ gə tornduje lə neḛ gə́ n’ar kuraje lə neḛ gə́ njéteggintaje lé see wa dɔ ka síje-je el wa. Deḛ d’ɔs badm tel ndá dee pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ra sə sí to gə́ yeḛ wɔji gə goo panjaa sí gə néra síje lé ya.
Némḭdi gə́ dɔtar gə́ wɔji dɔ kundaje lé
7 Ndɔ gə́ njekɔm’g rɔ-joo-giree-sɔ lə naḭ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-kára gə́ to naḭ Sebat, mee ləb ko̰ɓee’g lə Darius gə́ njekɔm’g joo lé Njesigənea̰ ula Jakari ŋgolə Berekia, ŋgolə Ido, njetegginta lé ta gə rɔtaje neelé pana: 8 Ma m’aa loo gərərə loondul’g ndá aa oo, dəw kára uba kunda-ndai ndá yeḛ aar mbuna bèmèje gə́ wəl-loo’g. Loo gə́ goo njekunda-ndai’g lé ndá kunda-ndaije gə kunda-ndulije d’aar keneŋ tɔ . 9 Ma m’dəjee m’pana: Mbai ləm, see kundaje neelé wɔji dɔ ɗi wa.
Kura gə́ dara lé ulam pana: N’a tɔjim karm m’oo gin né gə́ wɔji dɔ kundaje neelé ya.
10 Dəw gə́ aar mbuna bèmèje’g lé un ta pa pana: Ginee wɔji dɔ dee gə́ Njesigənea̰ ula dee mba kar dee d’aw gə looje lai-lai dɔ naŋg nee.
11 Deḛ d’ula kura lə Njesigənea̰ gə́ aar mbuna bèmèje’g lé pana: Aa oo, jeḛ j’awje gə looje lai dɔ naŋg nee ndá naŋg to lɔm ləm, to gə́ majee ləm tɔ.
12 Yen ŋga kura lə Njesigənea̰ lé un ta dəji pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, see saar ndɔ gə́ ra ɓa i a lal koo kəmtondoo lə njé gə́ Jerusalem gə ɓee-booje gə́ Juda, dee gə́ i ar məəi ḭ səi jugugu dɔ dee’g as ləb rɔ-siri mba̰ lé wa.
13 Njesigənea̰ tel gə taje gə́ maji gə́ to ta gɔl mee ula kura gə́ dara gə́ njekwɔji səm ta lé.
Njesigənea̰ a tel ra meemaji gə njé gə́ Jerusalem gogo
14 Kura gə́ dara gə́ njekwɔji səm ta lé ulam pana: Maji kam m’ra né wəl m’pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa bèe pana:
Mee neḛ aw taḭ-taḭ gə boo-kəmkəḭ
Gə mbata lə Jerusalem gə Sio̰.
15 Neḛ lé oŋg ḭ sə neḛ al dɔ neḛ sula
Dɔ ginkoji dəwje gə raŋg’d gə́ to njébeeleje,
Mbata kédé lé n’ar oŋg ḭ sə neḛ lam ba ya,
Nɛ dee lé d’ar némeekonje lə dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé.
16 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana:
N’a gə tel ree Jerusalem gə meemaji
Ndá d’a tel kunda kəi lə neḛ gogo ləm,
D’a kwɔji Jerusalem gə kúla ləm tɔ.
17 Maji kam m’ra né wəl ya tɔɓəi m’pana:
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Ɓee-booje lə neḛ d’a tel kiŋga némajije
Gə́ a taa rɔ dee pəl-pəl ya ɓəi,
Njesigənea̰ a gɔl mee Sio̰ ya ɓəi ləm,
A tel kɔr kəm ɓee gə́ Jerusalem gə́ nékea̰ ɓəi ləm tɔ.
Exhortation à la repentance
V. 1-6: cf. (2 Ch 30:6-9. Éz 18:30-32.) (Jé 25:3-11; 44:2-6.)1 Le huitième mois, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d’Iddo, le prophète, en ces mots: 2 L’Éternel a été très irrité contre vos pères. 3 Dis-leur donc: Ainsi parle l’Éternel des armées: Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées. 4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels s’adressaient les premiers prophètes, en disant: Ainsi parle l’Éternel des armées: Détournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n’écoutèrent pas, ils ne firent pas attention à moi, dit l’Éternel. 5 Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement? 6 Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères? Ils se sont retournés, et ils ont dit: L’Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.
Vision des chevaux
V. 7-17: cf. (Za 6:1-8. Ap 6:1-8.) (Jé 29:10-14; 30:16-22.) És 51:3.7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Schebat, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, fils de Bérékia, fils d’Iddo, le prophète, en ces mots: 8 Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs. 9 Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux. 10 L’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l’Éternel a envoyés pour parcourir la terre. 11 Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille. 12 Alors l’ange de l’Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n’auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? 13 L’Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange qui parlait avec moi. 14 Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion, 15 et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal. 16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Je reviens à Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. 17 Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l’Éternel des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
Les quatre cornes
V. 18-21: cf. Ps 75:5-11.18 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes. 19 Je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. 20 L’Éternel me fit voir quatre forgerons. 21 Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.