Tuji-boo a koso dɔ ɓee-boo gə́ Ninibə’g
1 Meeko̰ a koso dɔ ɓee-boo gə́ njékila məsje d’isi keneŋ ləm,
Gə njétaŋgɔmje gə njéra né kərm-kərmje taa loo keneŋ pəl-pəl ləma,
Gə deḛ gə́ d’ya̰ goo gayim lə dee el ləm tɔ.
2 Aa ooje, kaa ndəi gə kaa gɔl pusu-rɔje gə kaa gɔl kundaje
Ɓar keneŋ ləm,
Kaa pusu-rɔje gə́ nduburu lé kara ɓar keneŋ ləm tɔ.
3 Njérɔ gə kundaje d’aw kalaŋ ləm,
Kiambasje lə dee kel pəji-pəji ləma,
Niŋga-ndəije lə dee ndɔḭ pəl-pəl ləm tɔ.
Koso-njérɔje gə́ bula digi-digi d’iŋga doo ləm,
Nin dee to naŋg rib-rib ləm,
D’wəi gə́ kédé-kédé ləma,
Deḛ toso dɔ yoo na̰’g ləm tɔ.
Rɔkul dəb dɔ Ninibə’g
4 To mbata boo-néraje lə Ninibəje
Gə́ to asəna gə néra kaiya-denéje
Gə́ ra rɔ dee ma̰də ləm, ra goso su ne kəm loo ləm,
Gə́ ndogo ne ginkoji dəwje gə raŋg gə nérakaiyaje lə dee ləma,
Ndogo koso-dəwje gə nésukəmlooje lə dee ləm tɔ.
5 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pana:
Aa ooje, neḛ n’aw sə sí gə ta.
N’a tusu kubuje lə sí rɔ sí’g saar teḛ ne kəm sí gə́ tar ləm,
N’a kar ginkoji dəwje gə raŋg d’oo meembaa sí ləma,
N’a kar ɓeeko̰je d’oo rɔkul lə sí ləm tɔ.
6 N’a kɔm néje gə́ mina̰ dɔ sí’g
Mba kar sí tel toje ne né gə́ to kḛji ləm,
N’a kar sí tel toje némbo̰ kəm sɔmɔmo̰ dɔ’g ləm tɔ.
7 Deḛ lai gə́ d’a koo sí lé
D’a kaḭ kunda rɔ dee ŋgərəŋ pana:
Ninibə lé tuji pugudu mba̰!
See na̰ ɓa a no̰ nea̰ wa.
See loo gə́ ra ɓa n’a saŋg njégɔl meḛ síje keneŋ wa.
Né gə́ teḛ dɔ ɓee gə́ No-Amo̰ lé a teḛ dɔ ɓee gə́ Ninibə’g tɔ
8 I ɓee gə́ Ninibə lé see i to maji ur dɔ ɓee gə́ No-Amo̰
Gə́ to mbuna baa-booje’g dana bab ləm,
Ar manje d’aḭ dəa sub ləma,
Ar baa-boo-kad ɓa gə́ loo-kɔn-rɔ ləa gə ndògo ləa ləm tɔ lé wa.
9 Etiopije gə Ejiptəje gə́ bula digi-digi ɓa to gə́ gin siŋgá ləm,
Putje gə Libije to gə́ njéla səaje ləm tɔ.
10 Lée togə́bè kara dəw-mee-ɓeeje gə́ keneŋ d’aw sə dee ɓee-ɓər’g ləm,
Ŋganeeje kara kunda dee vaga-vaga tɔl dee tɔ-rəwje’g lai ləm,
Deḛ ra né asəna gə téḛ dɔ dəwje gə́ boo’d ge keneŋ ləma,
Mbaije lə dee kara deḛ tɔ dee gə kúla larje ləm tɔ.
11 Seḭ gə́ Ninibə ya kara némeeko̰ a ra sí to gə́ kido bèe
Kar sí iyaje ne rɔ sí ləm,
Seḭ ya kara a saŋgje njo̰loo kula dɔ sí keneŋ
Taaje ne rɔ sí ji njéba̰je’g lə sí ləm tɔ.
Ninibəje d’askəm kaar gəs el
12 Kəi-kaar-kɔgərɔje lə sí lai
To d’asəna gə kag-kodéje gə́ kandə dee gə́ dɔtar kas bèe,
Loo gə́ yə dee ndá
Kandə dee gəḭ wududu ta dəw gə́ ndigi sɔ dee’g.
13 Aa ooje, koso-dəwje lə sí to d’asəna gə denéje gə́ mee ɓee’g lə sí ləm,
Tarəwkɔgje lə ɓee lə sí teḛ to tag bə̰dəŋ no̰ njéba̰je’g lə sí ləma,
Pər roo pəgərə tarəwje lə sí ləm tɔ.
14 Seḭ Ninibəje lé maji kar sí toje mán mbata d’a gə gugu dɔ sí sub gə rɔ!
Waje dɔ gɔl kəi-kaar-kɔgərɔje lə sí ləm,
Urje bɔrɔ, mbɔḭje a̰ji ləma,
Nṵgaje dərŋgelje ləm tɔ!
15 Nɛ lé neelé ɓa pər a roo sí keneŋ ləm,
Kiambas a tuji sí pugudu ləma,
A tuji sí to gə́ beedéje bèe ləm tɔ.
Maji kar sí toje dɔ na̰’d rib-rib to gə́ ndirikɔrje bèe ləm,
Toje dɔ na̰’d rib-rib to gə́ beedéje bèe ləm tɔ!
16 Njérab-néndogoje lə sí bula d’unda kéréméje bèe ləm,
Deḛ to d’asəna gə beedéje gə́ nar bag d’ḭ d’aw bèe ləm tɔ.
17 Dəwje lə sí gə́ boo to d’asəna gə beedéje bèe ləm,
Mbaije lə sí kara to d’asəna gə beedéje gə́ bula digi-digi
Gə́ to dɔ ŋgalaŋje’g loo gə́ kul o̰ bèe ləm tɔ.
Loo gə́ kàr teḛ ndá deḛ d’ḭ d’aw
Nɛ dəw oo loo gə́ d’ḭ d’aw gə́ keneŋ el.
Tuji-boo gə́ loo gɔlee godo
18 I mbai gə́ Asiri, njékul dəwje ləi lé toɓi,
Bao-rɔje ləi d’wa rɔ dee,
Koso-dəwje ləi sané na̰ dɔ mbalje’g
Ndá dəw kára kara gə́ njembo̰ dee dɔ na̰’d godo.
19 Kuma̰ gə́ a kar ta doo ləi ər kəmsə lé godo,
Doo ləi to doo gə́ as yoo.
Deḛ lai gə́ d’a koo ta ləi
D’a kunda ji dee rag-rag dɔi’g,
Mbata see na̰ ɓa némeeyèr ləi lal kɔrɔ rəa wa.
V. 1-19: cf. So 2:13-15. Éz 31:3-17. Jg 5:31.
1 Malheur à la ville sanguinaire,
Pleine de mensonge, pleine de violence,
Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!…
2 On entend le bruit du fouet,
Le bruit des roues,
Le galop des chevaux,
Le roulement des chars.
3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille…
Une multitude de blessés!… une foule de cadavres!…
Des morts à l’infini!…
On tombe sur les morts!…
4 C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
Pleine d’attraits, habile enchanteresse,
Qui vendait les nations par ses prostitutions
Et les peuples par ses enchantements.
5 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,
Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Je montrerai ta nudité aux nations,
Et ta honte aux royaumes.
6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,
Et je te donnerai en spectacle.
7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,
Et l’on dira: Ninive est détruite!
Qui la plaindra?
Où te chercherai-je des consolateurs?
8 Es-tu meilleure que No-Amon,
Qui était assise au milieu des fleuves,
Entourée par les eaux,
Ayant la mer pour rempart,
La mer pour murailles?
9 L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,
Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
10 Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;
Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues;
On a jeté le sort sur ses nobles,
Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;
Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l’ennemi.
12 Toutes tes forteresses
Sont des figuiers avec les primeurs;
Quand on les secoue,
Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;
Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis;
Le feu consume tes verrous.
14 Puise de l’eau pour le siège!
Répare tes forteresses!
Entre dans la boue, foule l’argile!
Rétablis le four à briques!
15 Là, le feu te dévorera,
L’épée t’exterminera,
Te dévorera comme des sauterelles.
Entasse-toi comme les sauterelles!
Entasse-toi comme les sauterelles!
16 Tes marchands, plus nombreux
Que les étoiles du ciel,
Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.
17 Tes princes sont comme les sauterelles,
Tes chefs comme une multitude de sauterelles,
Qui se posent sur les haies au temps de la froidure:
Le soleil paraît, elles s’envolent,
Et l’on ne connaît plus le lieu où elles étaient.
18 Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,
Tes vaillants hommes reposent;
Ton peuple est dispersé sur les montagnes,
Et nul ne le rassemble.
19 Il n’y a point de remède à ta blessure,
Ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
Battront des mains sur toi;
Car quel est celui que ta méchanceté n’a pas atteint?