Tuji gə́ a koso dɔ Babilɔnje’g lé
1 Ndərta gə́ inja kəm Esai, ŋgolə Amots’g aree oo gə́ wɔji ne dɔ Babilɔnje e.
2 Dɔ mbal gə́ sémee to kari ba lé
Raje nétɔji keneŋ,
Ɔrje ndu sí gə́ tar gə́ rɔ dee’g,
Raje nétɔjije gə ji sí
Gə mba kar dee d’andə gə tarəw lə njé gə́ boo!
3 Ma m’un ndum m’ar koso-dəwje ləm
Gə́ m’unda dee gə kəmee,
Ma m’ɓar bao-rɔje,
Deḛ gə́ d’al rɔ dee dɔ riɓar’g ləm
Gə mba kar dee riba dɔ oŋg ləm pərəg lé.
4 Ooje kaa né gə́ ɓar dɔ mbalje’g
Asəna gə koso-dəwje gə́ bula digi-digi bèe,
Ooje ndu koso-dəwje mee ɓeeko̰je
Gə́ d’aw dɔ na̰’d pum-pum
To gə́ ginkoji dəwje gə́ mbo̰ dɔ na̰,
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje tən njérɔje ləa
Gə́ d’a gə kaw loo-rɔ’g lé.
5 Deḛ d’ḭ mee ɓee gə́ əw’g
Gə́ gwɔi naŋg lé,
Njesigənea̰ gə nékulaje gə́ wɔji dɔ oŋg ləa lé
D’a gə tuji dɔ naŋg nee lai.
6 Maji kar sí no̰je, siije mbigi-mbigi
Mbata ndɔ lə Njesigənea̰ si aw gə́ nee dəb,
Yeḛ ree asəna gə nétuji
Gə́ ḭ rɔ Bao-siŋgamoŋ’d bèe .
7 Gelee gə́ nee ɓa ji dəwje lai unda ne ndolè ləm,
Meḛ dəwje lai ila ne kas bilim ləm tɔ.
8 Siŋgasa wa dee ləm,
Rɔko̰ gə́ ndaŋg dəw paḭ gə rɔtoo ra dee ləm,
Deḛ tuma̰ rɔ dee
To gə́ dené gə́ ndóo rəa bèe ləm,
Deḛ d’aa kəm na̰ kɔbərɔ-kɔbərɔ ləma,
Kəm dee ti bo̰-bo̰ ləm tɔ.
9 Aa ooje, ndɔ lə Njesigənea̰ si ree,
To ndɔ néurti, gə ndɔ oŋg,
Gə ndɔ meekḭ jugugu
To ndɔ gə́ a kar naŋg nee tel to nduba piu-piu ləm,
A tuji njékaiyaje lai pugudu-pugudu ləm tɔ.
10 Mbata kéréméje gə́ boi
Gə ŋgan kéréméje gə́ gugu dɔ dee lé
D’a kar rɔndɔḭ lə dee ndogó el ləm,
Léegəneeya kàr gə́ a kuba bər lé a tel ndul njudu-njudu ləma,
Naḭ kara a kar ndá ləa ndogó el ləm tɔ .
11 N’a kar bo̰ néra majel lə njé gə́ naŋg nee ɔs ta dee’g ləm,
N’a kar bo̰ néra yèr lə njémeeyèrje ɔs ta dee’g ləm tɔ,
N’a kar ti rɔ lə njébeeleje godo ləm,
Dəwje gə́ to njékṵda rɔ dee gə́ dəwje gə́ boi lé
N’a tuji ta beeléje lə dee ləm tɔ.
12 N’a kar gad dəwje ur dɔ larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad’g ləm,
N’a kar gad dee ur dɔ larlɔr gə́ d’ḭ ne Opir ləm tɔ.
13 Gelee gə́ nee ɓa n’a yə dara ɓugu-ɓugu ləm,
Gel naŋg kara a yə ləm tɔ
Gə goo oŋg lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Mee ndɔ boo-oŋg’d ləa gə́ a kḭ səa jugugu lé tɔ.
14 Bèe ɓa asəna gə ndooi gə́ tubá ləm,
Gə badə-kosoje gə́ njekul dee godo ləm tɔ lé
Nana kara a tel gə́ rɔ dəwje’g ləa ləm,
Nana kara a kaḭ gə́ ɓee ləa ləm tɔ.
15 Deḛ lai gə́ d’a kiŋga dee lé
D’a tɔs dee tɔl dee ləm,
Deḛ lai gə́ d’a kwa dee lé
D’a gaŋg dee gə kiambas ləm tɔ.
16 D’a kunda ŋgan deeje kəm dee’g ya vaga-vaga tɔl dee ləm,
D’a buu mee kəije lə dee buu-buu ləma,
D’a kur dɔ denéje’g lə dee ləm tɔ.
17 Aa ooje, n’a kɔs kudu Medje ɓɔḭ-ɓɔḭ gə́ dɔ dee’g
Deḛ gə́ d’oo larnda gə́ né el ləm,
Gə d’ar kəm dee əḭ dɔ larlɔr’g el ləm tɔ.
18 D’a tɔl basaje gə ɓandaŋgje lə dee ləm,
D’a koo kəmtondoo lə ŋganje el ləma,
D’a kun kəm dee dɔ ŋganje’g kya̰ dee el ləm tɔ.
19 Babilɔn, i gə́ to nérɔnduba lə ɓeeko̰je ləm,
Gə né rɔndɔḭ lə Kaldeje ləm tɔ lé
I a tel to kasəna gə Sɔdɔm gə Gɔmɔr
Gə́ Ala tuji dee lé .
20 Dəwje d’a si keneŋ gogo el ŋga ləm,
D’a ra ɓee keneŋ gogo el ŋga ləm,
Njékawtarje d’a la kəi-kubuje lə dee keneŋ gogo el ŋga ləma,
Njékulbadje d’a kar koso-nékulje lə dee d’aar keneŋ gogo el ŋga ləm tɔ.
21 Daje gə́ dɔdilaloo’g d’a to keneŋ ləm,
Kwɔi-booje d’a taa mee kəije lə dee pəl-pəl ləm,
Miruje d’a ra loo-si dee keneŋ ləma,
Bàl bya̰je gə́ wala d’a ndam keneŋ ləm tɔ .
22 Rigəmje d’a no̰ mee kəi-mbaije’g lə dee ləm,
Tálje d’a no̰ mee kəije’g lə deḛ gə́ maji péd-péd ləm tɔ.
Ndɔ lə dee nai dəb ba ŋga
Ndá d’a kila ndɔje lə dee dɔ maree’g kar dee el ŋga.
La ruine de Babylone
V. 1-22: cf. (És 21:1-10; 47. Jé 50, 51.)1 Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
2 Sur une montagne nue dressez une bannière,
Élevez la voix vers eux,
Faites des signes avec la main,
Et qu’ils franchissent les portes des tyrans!
3 J’ai donné des ordres à ma sainte milice,
J’ai appelé les héros de ma colère,
Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes,
Comme celle d’un peuple nombreux;
On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées:
L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
5 Ils viennent d’un pays lointain,
De l’extrémité des cieux:
L’Éternel et les instruments de sa colère
Vont détruire toute la contrée.
6 Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:
Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
7 C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,
Et tout cœur d’homme est abattu.
8 Ils sont frappés d’épouvante;
Les spasmes et les douleurs les saisissent;
Ils se tordent comme une femme en travail;
Ils se regardent les uns les autres avec stupeur;
Leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur,
Qui réduira la terre en solitude,
Et en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres
Ne feront plus briller leur lumière,
Le soleil s’obscurcira dès son lever,
Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde pour sa malice,
Et les méchants pour leurs iniquités;
Je ferai cesser l’orgueil des hautains,
Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,
Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.
13 C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,
Et la terre sera secouée sur sa base,
Par la colère de l’Éternel des armées,
Au jour de son ardente fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée,
Comme un troupeau sans berger,
Chacun se tournera vers son peuple,
Chacun fuira vers son pays;
15 Tous ceux qu’on trouvera seront percés,
Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,
Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j’excite contre eux les Mèdes,
Qui ne font point cas de l’argent,
Et qui ne convoitent point l’or.
18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,
Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles:
Leur œil n’épargnera point les enfants.
19 Et Babylone, l’ornement des royaumes,
La fière parure des Chaldéens,
Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée;
L’Arabe n’y dressera point sa tente,
Et les bergers n’y parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte,
Les hiboux rempliront ses maisons,
Les autruches en feront leur demeure
Et les boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais,
Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.
Son temps est près d’arriver,
Et ses jours ne se prolongeront pas.