Meenoji lə Ala gə́ ra gə koso-dəwje ləa gə́ d’undá ɓad lé
1 Njesigənea̰ pana:
Loo gə́ Israɛlje nai ne ŋganje ɓəi lé
Neḛ n’unda dee dan kəm neḛ’g,
Neḛ m’ɓar dee ŋgan neḛje
N’ar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ .
2 Nɛ deḛ d’unda rɔ dee ŋgərəŋ
Rɔ deḛ gə́ ɓar dee’g lé,
Deḛ d’inja nékinjanéməsje d’ar magə-Baalje ləm,
Deḛ roo néje gə́ ə̰də sululu
D’ula ne rɔnduba dɔ magəje gə́ deḛ tɔl dee ləm tɔ.
3 Neḛ nja n’to njḛdɔr Eprayimje
Loo-njaa’g lə dee gə́ dɔtar ləm,
Neḛ n’wa ji dee n’gəd dee ne,
Nɛ deḛ gər to gə́ neḛ ɓa n’to njekaji dee el.
4 Kula meenoji ɓa neḛ ndɔr dee ne ləm,
Gə kúla kunda dee dan kəm neḛ’g ləm tɔ.
Neḛ n’ra sə dee asəna gə yeḛ gə́ ɔr néməməna̰ gwɔb nékulje’g bèe
Tɔɓəi n’ar dee nésɔ dee ɓəi tɔ.

5 D’a tel kaw mee ɓee gə́ Ejiptə el,
Nɛ dəw gə́ Asiri ɓa a to mbai lə dee
Mbata deḛ mbad kɔs badm tel ree rɔ neḛ’g.
6 Gelee gə́ nee ɓa rɔ a tuji ne ɓee-booje lə dee ləm,
A tuji loo gə́ deḛ gəd rɔ dee dɔ’g pugudu ləm tɔ
Mbata némajelje lə dee gə́ deḛ d’wɔji-kwɔji ra lé.
7 Koso-dəwje lə neḛ d’unda rɔ dee ɓad rɔ neḛ’g ta-ta.
Deḛ ɓar dee gə́ rɔ Njekurdɔloo’g
Nɛ dəw kára kara ila riɓar dəa’g el.

8 See ɗi ɓa m’a ra sə sí-seḭ Eprayimje wa.
Ǝi Israɛlje! See m’a kuba sí kya̰ sí ji dee’g wa.
See m’a ra sə sí to gə́ m’ra ne gə deḛ gə́ d’isi mee ɓee gə́ Adma wa.
See m’a kar sí toje asjena gə ɓee gə́ Seboyim wa.
Meem tila ŋgaḭla-ŋgaḭla ləm,
Meem aw taḭ-taḭ ləm tɔ .
9 M’a ra né gə goo oŋg ləm gə ḭ səm pu lé el,
M’a kya̰ goo tuji gə́ m’wɔji mba tuji ne Eprayimje lé.
Mbata ma m’to Ala ɓó m’to dəw el,
Ma m’to Njerɔkunda gə́ m’si mbuna sí’g,
M’a tel ree ra né gə goo oŋg ləm el.
10 D’a njaa goo Njesigənea̰’d
Gə́ ndia ɓar to gə́ ndu no̰ lə toboḭ bèe lé,
Mbata ndia a ɓar wəl ndá
Ŋganeeje d’a kḭ kel tura-baa-boo’d gə́ nu kaḭ ree ne.
11 D’a kḭ Ejiptə kalaŋ to gə́ yel bèe ləm,
D’a kḭ ɓee gə́ Asiri to gə́ dərnda bèe ləm tɔ.
Yen ŋga m’a kar dee d’isi mee kəije’g lə dee ɓəi.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe tɔ.
Ingratitude d’Israël et compassion de Dieu
V. 1-7: cf. Jé 2:1-9. De 32:9-25.
1 Quand Israël était jeune, je l’aimais,
Et j’appelai mon fils hors d’Égypte.
2 Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient;
Ils ont sacrifié aux Baals,
Et offert de l’encens aux idoles.
3 C’est moi qui guidai les pas d’Éphraïm,
Le soutenant par ses bras;
Et ils n’ont pas vu que je les guérissais.
4 Je les tirai avec des liens d’humanité, avec des cordages d’amour,
Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche,
Et je leur présentai de la nourriture.
5 Ils ne retourneront pas au pays d’Égypte;
Mais l’Assyrien sera leur roi,
Parce qu’ils ont refusé de revenir à moi.
6 L’épée fondra sur leurs villes,
Anéantira, dévorera leurs soutiens,
A cause des desseins qu’ils ont eus.
7 Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi;
On les rappelle vers le Très-Haut,
Mais aucun d’eux ne l’exalte.
V. 8-11: cf. Jé 31:18-21. És 27:12, És 13.
8 Que ferai-je de toi, Éphraïm?
Dois-je te livrer, Israël?
Te traiterai-je comme Adma?
Te rendrai-je semblable à Tseboïm?
Mon cœur s’agite au-dedans de moi,
Toutes mes compassions sont émues.
9 Je n’agirai pas selon mon ardente colère,
Je renonce à détruire Éphraïm;
Car je suis Dieu, et non pas un homme,
Je suis le Saint au milieu de toi;
Je ne viendrai pas avec colère.
10 Ils suivront l’Éternel, qui rugira comme un lion,
Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
11 Ils accourront de l’Égypte, comme un oiseau,
Et du pays d’Assyrie, comme une colombe.
Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel.