Dalba̰ lə Samso̰ gə́ wɔji dɔ Pilistije lé
1 Gə kuree waga lam gə́ to naḭ kinja kó lé ndá Samso̰ aw gə ŋgon bya̰ mba koo ne dené ləa. Yeḛ pana: M’a m’ndigi kaw rɔ dené’g ləm mee kəi’g ləa. Nɛ bɔ denéje ləa lé ɔgee loo kandə kəi. 2 Yeḛ pana: Ma m’oo to gə́ kédé i ə̰jee bəḭ-bəḭ ndá m’ar basa mari ɓa təa. See njegée’g lé ma̰də yaa̰ undá el wa. Maji kari təa-yeḛ ɓa toree’g.
3 Samso̰ ula dee pana: Yee gə́ nee ɓa yḛ̀ lé m’ra gə Pilistije majel kara dəw a kaskəm kila ta dɔm’g gə mbəa el.
4 Samso̰ ɔd aw. Ndá yeḛ aw wa tàlje tɔl-munda ləm, yeḛ tɔ ŋgelje ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ turu ɓoŋ tàlje unda na̰’d ndá yeḛ tɔ ŋgelje lé mbuna ɓoŋ deeje gə́ joo-joo lé dana bab. 5 Yeḛ tɔs pər ta ŋgelje’g lé ndá ɔm tàlje lé tar mee koje’g lə Pilistije ar pər taa dɔmaḭ-koje gə́ d’ɔm dɔ na̰’d-na̰’d ləm, gə koje gə́ d’aar tar lal kinja ləm tɔ saar teḛ ne loo-ndɔje gə́ kag-koiyoje to keneŋ. 6 Pilistije pana: See na̰ ɓa ra né togə́bè wa. D’ila dee keneŋ pana: A to Samso̰, məəm dəw gə́ Timnaje ya ɓa, mbata yeḛ neelé un dené ləa ar basa maree ɓa təa.
Bèe ɓa Pilistije d’ḭ d’aw roo dené lé gə bɔbeeje na̰’d. 7 Samso̰ ula dee pana: Yee gə́ bèe ɓa gə́ né gə́ seḭ raje səm wa. Bèe ndá ma lé m’a kəw rɔm el saar loo gə́ m’a ra sə sí-seḭ nja né dal ne ba̰ ləm ɓa.
8 Yeḛ kunda dee mbugu-mbugu ləm, tɔl dee bula ləm tɔ ndá ɔd aw si bolè mbal gə́ Etam.
Samso̰ tɔl Pilistije tɔl-dɔg (1.000)
9 Togə́bè ɓa Pilistije d’ḭ d’ɔr rɔ d’aw d’wa loo-si dee mee ɓee’g Juda ɓa d’aar keneŋ saar teḛ Léi. 10 Dəwje gə́ Juda dəji dee pana: See ban ɓa seḭ ɔrje rɔ reeje mba rɔ sə sí wa.
Deḛ d’ila dee keneŋ pana: Jeḛ n’reeje mba tɔ Samso̰ gə mba ra səa to gə́ yeḛ ra ne sə sí kédé bèe lé tɔ.
11 Yen ŋga dəwje gə́ Juda tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) ree bolè mbal gə́ Etam ree dəji Samso̰ pana: See i gər to gə́ Pilistije ɓa gə́ njéko̰ síje el wa. See ɗi ɓa i ra sə sí togə́bè wa.
Yeḛ ila dee keneŋ pana: Ma m’ra sə dee to gə́ deḛ ra ne səm-ma bèe ya tɔ.
12 Deḛ d’ulá pana: Jeḛ n’reeje gə mba tɔi kilai ji Pilistije’g.
Samso̰ tel ula dee pana: Ubuje rɔ sí amje to gə́ seḭ a tɔlmje el ɓa.
13 Deḛ tel d’ilá keneŋ pana: Wah, jeḛ ndigi tɔije ba ya mba kilaije ji dee’g ɓó j’a rai kari wəi el.
Togə́bè deḛ teá gə kulaje gə́ sigi joo ləm, deḛ d’ḭ səa mee bolè mbal’g teḛ səa raga ləm tɔ. 14 Loo gə́ yeḛ teḛ Léi mba̰ ndá Pilistije d’unda bula u-u-u tila ne kəmee. Bèe ɓa Ndil Njesigənea̰ dəb dəa’g ar kulaje gə́ tɔ ne jia lé tel to asəna gə kúla palégal gə́ pər o̰ bèe. 15 Yeḛ oo siŋga ka ta mulayḛ̀je gə́ to sigi ɓəi naŋg ndá yeḛ ula jia un tɔl ne dəwje tɔl-dɔg (1.000). 16 Bèe ɓa Samso̰ pana:
Ka ta mulayḛ̀je gə́ kára ba ya,
Yoo dee to ne naŋg rib-rib ur ne kugu loo-joo,
Ka ta mulayḛ̀je gə́ kára ba lé ya,
M’tɔl ne dəwje tɔl-dɔg (1.000).
17 Loo gə́ yeḛ pata nee ila naŋg ɗəgərə ndá yeḛ ila siŋga ka ta mulayḛ̀je gə́ jia’g lé naŋg. Bèe ɓa deḛ d’unda ne ri loo neelé lə Ramat-Léi. 18 Kṵdaman ɔree loi aree ɓar Njesigənea̰ pana: I ɓa am boo-kṵ-baŋga neelé ŋga see ɓasinè m’a kwəi yoo-kunda-mán gə mba koso ne ji njé gə́ lal kinja tamɔd dee’g lé wa.
19 Ala ta̰ mbal gə́ Léi lé ar mán teḛ keneŋ. Samso̰ ai ndá ndilee ree rəa’g ar kəmee tuga sib. Gelee gə́ nee ɓa d’unda ne ri kəm-rəw-mán neelé lə En-Akɔr, kəm-rəw-mán neelé to Léi saar teḛ ne mee ndəa gən ɓəi.
20 Samso̰ to njegaŋ-rəwta Israɛlje gə́ mee ndəa’g lə Pilistije as ləbee rɔ-joo.
Exploits contre les Philistins
V. 1-8: cf. Jg 14:20Jg 15:4.
1 Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d’entrer. 2 J’ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l’ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune sœur n’est pas plus belle qu’elle? Prends-la donc à sa place. 3 Samson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal. 4 Samson s’en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu. 5 Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu’aux plantations d’oliviers. 6 Les Philistins dirent: Qui a fait cela? On répondit: Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père. 7 Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu’après m’être vengé de vous. 8 Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d’Étam.
V. 9-17: cf. (Jg 16:4-12; 3:31.) Ps 9:11.
9 Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s’étendirent jusqu’à Léchi. 10 Les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités. 11 Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d’Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m’ont traité. 12 Ils lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas. 13 Ils lui répondirent: Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher. 14 Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l’esprit de l’Éternel le saisit. Les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains. 15 Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes. 16 Et Samson dit:
Avec une mâchoire d’âne, un monceau, deux monceaux;
Avec une mâchoire d’âne, j’ai tué mille hommes.
17 Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l’on appela ce lieu Ramath-Léchi.
V. 18-20: cf. Ex 17:3-6. Ps 94:17, Ps 18. És 41:17, És 18.
18 Pressé par la soif, il invoqua l’Éternel, et dit: C’est toi qui as permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis? 19 Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C’est de là qu’on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe encore aujourd’hui à Léchi. 20 Samson fut juge en Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.