Ta gə́ tel to gə́ kəmə
1 Né gə́ to keneŋ gən kédé gə́ dɔtar saar lé né gə́ jeḛ j’oo taree gə mbi sí ləm, né gə́ jeḛ j’oo gə kəm sí ləm, né gə́ kəm sí wəi dɔ’g sḭ ləma, né gə́ j’wa gə ji sí peb ləm tɔ gə́ wɔji dɔ Ta kəmə lé 2 (mbata kəmə lé to raga pai-pai ndá jeḛ j’ée gə kəm sí ləm, jeḛ j’ɔr goo taree ləma, j’ɔr ta kəmə gə́ gə no̰ lé j’ar sí ləm tɔ. Yeḛ neelé sí rɔ Bɔbee’g pər ya nɛ yeḛ rab rəa kəm sí’g raga). 3 Né gə́ jeḛ j’oo gə mbi sí gə kəm sí lé ɓa jeḛ j’ɔr gée j’ar sí-seḭ ya mba kar sí-seḭ kara a kɔmje ne meḛ sí na̰’d sad sə sí to gə́ jeḛ j’ɔm meḛ sí na̰’d sad gə Bɔ-dəwje ləm, gə Ŋgonee Jeju Kristi ləm tɔ. 4 Jeḛ ndaŋg taje neelé j’ar sí mba kar dɔ rɔlel lə sí ɔr ne njal.
Njaaje dan lookàr’g
5 Aa ooje, ta gə́ jeḛ j’oo təa’g ɓa, jeḛ j’ɔr gée j’ar sí lé ɓa nee: Ala nja to gə́ lookàr ɓó loo gə́ ndul ɗigi godo rəa’g. 6 Ɓó lé jeḛ m’pana: Jeḛ j’ɔm meḛ sí səa na̰’d sad ɓa jeḛ njaa dan loondul’g ɓəi ndá taŋgɔm ɓa gə́ tapa sí ɓó jeḛ n’ra kankəm né el. 7 Nɛ ɓó lé jeḛ njaa dan kàrá to gə́ yeḛ nja nai dan kàrá lé ndá jeḛ j’ɔm meḛ sí na̰’d sad ya, bèe ɓa məs Jeju Ŋgonee ɔr ne won kaiyaje lə sí ɓə̰dərə-ɓə̰dərə tɔ.

8 Ɓó lé jeḛ m’pana: Kaiya kára kara godo meḛ sí’g ndá jeḛ j’ər kəm rɔ sí, ar kankəmta kára kara uba meḛ sí ndag bèe el. 9 Ɓó lé jeḛ n’teggin kaiya lə sí gə́ raga ndá yeḛ to njemeenda londoŋ gə njemeekarabasur mba kar mée ti mbidi dɔ’g ləm, mba kɔr won néra gə́ kori-kori lə sí ɓə̰dərə-ɓə̰dərə ləm tɔ. 10 Ɓó lé jeḛ m’pana: Jeḛ n’ra kaiya el ndá jeḛ j’undá gə njeŋgɔm ɓó ta ləa kára kara uba meḛ sí ndag el tɔ.
La parole de vie
V. 1-4: cf. (Jn 1:1-4, 14; 17:20-23.) 1 Jn 5:11-13.1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de vie, 2 car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, 3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ. 4 Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
Dieu est lumière. Marcher dans la lumière. La confession des péchés. Le pardon par Jésus-Christ
1 v. 5 à 2 v. 2: cf. Ép 5:1, Ép 8-14. (1 Jn 2:3-6. Tit 2:14.) (Pr 28:13. Ps 32:1-5.) Jn 1:29.5 La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres. 6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. 7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché. 8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous. 9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. 10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.