Ta gə́ Samel ula Israɛlje lé
1 Samel ula Israɛlje lai pana: Aa ooje, ma m’oo ndu sí dɔ taje lai’d gə́ seḭ ulamje ndá ma m’unda mbai lé dɔ sí’g mba̰. 2 Nɛ ɓasinè lé, aaje loo ooje, mbai gə́ a njaa no̰ sí’g lé ɓa aar nee. Ma ndá m’ɓuga ləm, dɔm pudu ləma, ŋganəmje kara d’isi sə sí na̰’d ləm tɔ. Ma lé m’ɔr no̰ si un kudee gə basm ba saar teḛ ɓogənè. 3 Ma ya m’aar nee! Ɔrje goo néramje no̰ Njesigənea̰’g ləm, gə no̰ yeḛ’d gə́ yeḛ wa dəa gə ubu lé ləm tɔ. See na̰ ɓa m’taa maŋg ləa əsé na̰ ɓa m’taa mulayḛ̀je ləa wa. See na̰ ɓa m’ula kəmee ndòo əsé m’ra səa né gə́ kədərə wa. See na̰ ɓa m’taa né jia’g ɓa m’un ne kəm dəa’g wa. Ndá m’a tel ne kar sí ya.
4 Deḛ d’ilá keneŋ pana: I ula kəm sí ndòo el ləm, i ra sə sí né gə́ kədərə el ləma, i taa né ji dəw’g kára kara el ləm tɔ.
5 Yeḛ tel ula dee tɔɓəi pana: Njesigənea̰ to njekoo goo ta lə sí ləm, yeḛ gə́ yeḛ wa dəa gə ubu lé kara to njekoo goo ta lə sí ɓogənè ləm tɔ, to gə́ seḭ iŋgaje né kára kara jim’g el.
Deḛ d’ilá keneŋ pana: Bèe ya, deḛ to njékoo géeje ya.
6 Yen ŋga Samel ula koso-dəwje pana: Njesigənea̰ ɓa ɔr Moyis gə Aaro̰ unda dee ɗaŋg ləm, yeḛ nja ɓa ar bɔ síje-je d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ləm tɔ . 7 Ɓasinè, aarje gèŋ mba kam m’ɔr kəm ta lə sí no̰ Njesigənea̰’g dɔ némajije lai gə́ Njesigənea̰ ra ar sí ləm, gə ra ar bɔ síje-je ləm tɔ. 8 Loo gə́ Jakob ree Ejiptə mba̰ ndá bɔ síje-je no̰ ɓar Njesigənea̰. Bèe ɓa Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ ar dee d’ar bɔ síje-je d’unda loo mee ɓee’d gə́ Ejiptə teḛ ləm, d’ar dee d’isi loo gə́ nee’g ləm tɔ . 9 Nɛ deḛ d’ar meḛ dee wəi dɔ Njesigənea̰ Ala’g lə dee ndá Njesigənea̰ ya̰ dee ji Sisera’g, mbai dɔ njérɔje gə́ Asɔr ləm, gə ji Pilistije’g ləma, gə ji mbai’d gə́ Moab ləm tɔ ar dee rɔ sə dee . 10 Bèe ɓa deḛ no̰ ɓar Njesigənea̰ pana: Jeḛ n’raje kaiya, mbata jeḛ j’ubaje Njesigənea̰ j’yá̰je ndá jeḛ poleje magə-Baalje gə magə-Astartéje ya. Ɓasinè lé maji kari ɔr sí ji njéba̰je’g lə sí ndá j’a raje né kari-i ya . 11 Yen ŋga Njesigənea̰ ula Jerubaal, gə Bedan, gə Jepte, gə Samel ndá yeḛ ɔr sí ne ji njéba̰je’g lə sí gə́ gugu dɔ sí sub ar sí síje ne lɔm . 12 Tɔɓəi loo gə́ seḭ ooje Nahas, mbai lə Amo̰je gə́ ɔr rɔ ree mba rɔ sə sí ndá seḭ ulamje pajena: Wai! Lé riri kara mbai a ko̰ɓee dɔ sí’g ya. Nɛ lé bèe kara, Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya ɓa to mbai lə sí . 13 Ɓasinè aa ooje, mbai gə́ seḭ oreeje ləm, dəjije ləm tɔ lé aa’n. Aa ooje, Njesigənea̰ unda gə́ mbai dɔ sí’g ya. 14 Ɓó lé seḭ ɓəlje Njesigənea̰ ləm, seḭ raje né areeje ləm, seḭ ilaje koji dɔ godndiaje’g ləma, seḭ ɔsje ta lə Njesigənea̰ rəw el ləm tɔ ndá seḭ a naamje kaar Njesigənea̰, Ala’g lə sí, seḭ gə mbai gə́ njeko̰ sí lé na̰’d tɔ. 15 Nɛ ɓó lé seḭ ilaje koji dɔ godndu Njesigənea̰’g el ləm, seḭ toje njékɔs ta lə Njesigənea̰ rəwje ləm tɔ ndá ji Njesigənea̰ a rɔ sə sí to gə́ rɔ ne gə bɔ síje-je bèe ya tɔ. 16 Ɓasinè lé, maji kar sí aarje loo gə́ nee’g mba kooje némɔri gə́ boo gə́ Njesigənea̰ a gə ra kəm sí’g lé. 17 See jeḛ j’isije naḭ kinja koje’g ŋga el wa. M’a dəji Njesigənea̰ ndá yeḛ a k’ar ndi ndaŋg ləm, gə ndi a kər ləm tɔ. Maji kar sí gərje, maji kar sí ooje to gə́ dəji gə́ seḭ dəjije mbai lé to né gə́ kəm ra kəm Njesigənea̰’g el.
18 Samel dəji Njesigənea̰ ndá Njesigənea̰ ar ndi ndaŋg ləm, gə ndi ər ləm tɔ mee ndəa gən ya. Koso-dəwje lai ɓəl Njesigənea̰ gə Samel kədm-kədm. 19 Yen ŋga koso-dəwje lai d’ula Samel pana: Maji kari ra tamaji ta Njesigənea̰ Ala’g ləi mbata kuraje ləi, gə mba kar sí j’wəije el. Mbata kaiyaje lai gə́ jeḛ n’raje lé jeḛ j’ilaje né gə́ kəm ra el dɔ’g, gə mbata dəji gə́ jeḛ n’dəjije mbai lé.
20 Samel ula koso-dəwje pana: Ɓəlje el! Majelje lai neelé seḭ raje ya nɛ lé bèe kara maji kar sí ubaje Njesigənea̰ yá̰je el ndá raje né gə ŋgaw meḛ sí bura arje Njesigənea̰ ya. 21 Ubáje yá̰je el. Ɓó lé bèe el ndá seḭ a ndolèje goo néje gə́ gə mḭdé ba gə́ d’askəm kar sí iŋgaje né keneŋ el ləm, d’askəm kɔr sí kɔm sí tar el ləm tɔ mbata deḛ to néje gə́ gə mḭdé ba ya. 22 Njesigənea̰ lé a kuba koso-dəwje ləa kya̰ dee el mbata lə boo-riɓar ləa gə́ ɓar yaa̰ lé mbata Njesigənea̰ wɔji mée’g njaŋg mba kar sí toje koso-dəwje ləa ya. 23 Ma ɓa yḛ̀ m’a lal ra tamaji ta Njesigənea̰’g mbata lə sí el nà a tel to kaiya gə́ m’a kɔs ne Njesigənea̰ rəw ya. Nɛ m’a ndoo sí rəw gə́ maji ləm gə gə́ danasur lé ləm tɔ. 24 Nɛ ɓəl ya maji kar sí ɓəlje Njesigənea̰ ləm, raje né areeje gə ŋgonkoji gə meḛ sí bura ləm tɔ. Mbata aa ooje boo-némɔrije gə́ yeḛ ra mbata lə sí lé. 25 Nɛ ɓó lé seḭ raje né gə́ majel ndá seḭ a kuduje gə mbai lə sí na̰’d ya.
Samuel dépose les fonctions de juge en Israël
V. 1-5: cf. Ac 20:33-35. Ps 15.
1 Samuel dit à tout Israël: Voici, j’ai écouté votre voix dans tout ce que vous m’avez dit, et j’ai établi un roi sur vous. 2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j’ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j’ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour. 3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai. 4 Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne. 5 Il leur dit encore: L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.
V. 6-25: cf. (Mi 6:1-5. Jé 2:4-8.) Jg 2:11-18. 1 S 8:4, etc. (De 30:15-20. Jos 23:14-16.)
6 Alors Samuel dit au peuple: C’est l’Éternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d’Égypte. 7 Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères. 8 Après que Jacob fut venu en Égypte, vos pères crièrent à l’Éternel, et l’Éternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d’Égypte et les firent habiter dans ce lieu. 9 Mais ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu; et il les vendit entre les mains de Sisera, chef de l’armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. 10 Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons. 11 Et l’Éternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité. 12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d’Ammon, marchait contre vous, vous m’avez dit: Non! Mais un roi régnera sur nous. Et cependant l’Éternel, votre Dieu, était votre roi. 13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l’Éternel a mis sur vous un roi. 14 Si vous craignez l’Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n’êtes point rebelles à la parole de l’Éternel, vous vous attacherez à l’Éternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous. 15 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l’Éternel, la main de l’Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères. 16 Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux. 17 Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J’invoquerai l’Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l’Éternel de demander pour vous un roi. 18 Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel. 19 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. 20 Samuel dit au peuple: N’ayez point de crainte! Vous avez fait tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l’Éternel, et servez l’Éternel de tout votre cœur. 21 Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant. 22 L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple. 23 Loin de moi aussi de pécher contre l’Éternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin. 24 Craignez seulement l’Éternel, et servez-le fidèlement de tout votre cœur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous. 25 Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.