Dabid mbad tɔl Sawul
1 Dabid ḭ lée’g neelé aw looje gə́ siŋ siŋ-siŋ’d gə́ to En-Gedi ɓa si keneŋ. 2 Loo gə́ Sawul ḭ loo tuba goo Pilistije’g tel ndá d’ulá pana: Aa oo, Dabid si mee dɔdilaloo gə́ En-Gedi’g. 3 Sawul mbər goŋ-rɔje mbuna Israɛlje’g lai d’as tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) aw saŋg ne Dabid gə njérɔje ləa saar teḛ ne dɔ biri mbalje gə́ to loo-kaar-bya̰je gə́ wala. 4 Yeḛ ree loo-kaar-badje gə́ to mbɔr rəw’g dəb. Lée neelé bolè mbal to keneŋ ndá Sawul andə aw keneŋ mba tel mú. Nɛ Dabid gə njérɔje ləa d’isi duu bolè mbal’g lé ya tɔ . 5 Njérɔje lə Dabid d’ulá pana: Aa oo, ndɔ gə́ Njesigənea̰ ulai pana: Neḛ n’ila njeba̰ ləi jii’g lé teḛ mba̰. Maji kari ra səa né to gə́ məəi ndigi.
Dabid ḭ aw inja ta kubu lə Sawul gə́ boi yul jan-jan gaŋg. 6 Gée gə́ gogo ndá kaaree ɓar dulug-dulug mbata yeḛ inja ta kubu lə Sawul gə́ boi yul lé gaŋg. 7 Yen ŋga yeḛ ula njérɔje ləa pana: Maji kar Njesigənea̰ ɔgm dɔ kun jim kɔrɔ ne rɔ mbai ləm, yeḛ gə́ Njesigənea̰ wa dəa gə́ ubu lé mbata yeḛ to dəw gə́ Njesigənea̰ wa dəa gə ubu ya .
8 Gə goo taje neelé ɓa Dabid ila ne njérɔje ləa kag ɔg dee dɔ kḭ ɓugu na̰ dɔ Sawul’g ya.
Sawul ḭta unda loo mee bolè mbal’g lé teḛ ndá un rəw ləa aw ya. 9 Gée gə́ gogo Dabid unda loo mee bolè mbal’g lé teḛ raga tɔ. Yen ŋga yeḛ ra né wəl goo Sawul’g pana: Ǝi mbai ləm!
Sawul ɔm rəd gée’g ndá Dabid rəm bəbərə oso dəb kəmee naŋg. 10 Dabid dəji Sawul pana: See gelee ban ɓa, i ur mbii dɔ ta’g lə dəwje gə́ pana: Aa oo, Dabid aw saŋg loo ra səi némajel lé wa. 11 I nja oo gə kəmi ɓasinè to gə́ Njesigənea̰ ilai jim’g ɓogənè mee bolè mbal’g ya. D’ɔsm ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba kam m’tɔli nɛ ma m’ya̰’i m’pana: M’a kun jim kɔrɔ ne rɔ mbai ləm el, mbata yeḛ to dəw gə́ Njesigənea̰ wa dəa gə ubu lé ya. 12 Bɔm, maji kari oo ta kubu ləi gə́ boi yul gə́ to jim’g nee. To gə́ ma m’inja ta kubu ləi gə́ boi yul nɛ m’tɔli el ndá maji kari ə̰ji gər ləm, ar kəmi inja dɔ’g ləm tɔ, to gə́ né gə́ majel əsé kɔs ta rəw godo rɔm’g ləm, m’ra kaiya m’ɔsi ne rəw el ləm tɔ. Nɛ i nja ɓa i umum rəw’g gə mba tɔlm ya. 13 Njesigənea̰ a to njegaŋ-rəwta mbuna síjeḛ səi’g ləm, Njesigənea̰ ɓa a dal ba̰ ləm ləm tɔ. Nɛ ma ɓa yḛ̀ m’a kun jim kɔrɔ ne rɔi el. 14 Gosɔta lə njé gə́ ləw pana: Néra gə́ majel ḭ rɔ njéra némajelje’g. Togə́bè ɓa m’a kun jim kɔrɔ ne rɔi el. 15 See na̰ ɓa mbai lə Israɛlje aw mba rɔ səa wa . 16 Njesigənea̰ a gaŋg rəwta kɔr ne kəm ta mbuna síjeḛ səi’g. Yeḛ a koo ləm, a kɔr ta ləm ləma, a gaŋg rəwta ləm gə dɔ najee taam ne jii’g kilam tar ləm tɔ.
17 Loo gə́ Dabid tɔl taje ləa gə́ yeḛ ula Sawul neelé bém ndá Sawul pana: See to ndui-i ya wa, ŋgonəm Dabid!
Ndá Sawul tel ɔr ndia gə́ tar wəl gə no̰ tɔ. 18 Tɔɓəi yeḛ ula Dabid pana: I to njera né gə́ gə dɔ najee undam-ma mbata i ra səm meemaji nɛ ma ɓa m’ra səi némajel ya. 19 Ɓogənè i riba dɔ meemaji ləi gə né gə́ i ra səm lé mbata Njesigənea̰ ilam jii’g ya nɛ i tɔlm el. 20 Ɓó lé dəw iŋga njeba̰ ləa rəw’g ndá see a kyá̰ karee aw loo ləa gə meekulɔm wa. Maji kar Njesigənea̰ daai gə né mbata maji gə́ i ra səm ɓogənè lé. 21 Ɓasinè aa oo, ma m’gər gao to gə́ i a ko̰ɓee tɔgərɔ ya ləm, ɓeeko̰ lə Israɛlje kara a to meḛ jii’g ya ləm tɔ. 22 Ɓasinè, maji kari man rɔi gə ri Njesigənea̰ am to gə́ i a tuji ŋgakamje gə́ goom’g el ləm, gə i a kar rim udu mbuna njémeekəije’g lə bɔmje el ləm tɔ ɓa.
23 Dabid man rəa ar Sawul. Bèe ɓa Sawul ɔd aw kəi ləa nɛ Dabid gə njérɔje ləa d’ɔd d’aw loo kiya rɔ dee gə́ siŋ siŋ-siŋ’d lé.
David dans la caverne d’En-Guédi. Saül épargné par David
V. 1-23: cf. 1 S 26:3-25. Ps 7 et 57. Ro 12:19-21.
1 De là David monta vers les lieux forts d’En-Guédi, où il demeura. 2 Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d’En-Guédi. 3 Saül prit trois mille hommes d’élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. 4 Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. 5 Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l’Éternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül. 6 Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül. 7 Et il dit à ses gens: Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! Car il est l’oint de l’Éternel. 8 Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin. 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. 10 David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur? 11 Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer; mais je t’ai épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. 12 Vois, mon père, vois donc le pan de ton manteau dans ma main. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, sache et reconnais qu’il n’y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte, et que je n’ai point péché contre toi. Et toi, tu me dresses des embûches, pour m’ôter la vie! 13 L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi. 14 Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi. 15 Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce. 16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. 17 Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix et pleura. 18 Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal. 19 Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué. 20 Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour! 21 Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains. 22 Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. 23 David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.